"Здесь действительно много стражи," — сказала я, вгрызаясь в мясо ягненка. Бы были в трактире неподалеку от города Сейруна, столицы Священного Королевства Сейрун (почему оно было священным, было за пределами моего понимания).

"Сейрун — довольно скучное место, не так ли?" — спросила я риторически.

"Ну, если дела пойдут хорошо, мы доберемся до него завтра," — сказал Гаури. Он держал по куриной ножке в каждой руке.

"Спасибо вам большое за все," — заговорила Сильфиль. Её голос звучал бодро.

"Мастер Гаури, спасибо вам за сопровождение во время всего этого пути," — сказала он, затем, повернувшись ко мне, добавила, — "и мисс Лина, вам тоже спасибо."

"Эй, ты нам тоже очень сильно помогла, помни," — сказал Гаури, улыбнувшись. Ну, это была правда.

После того, как мы разрешили инцидент в Сайрааге, Сильфиль, которая несомненно психологически пострадала сильнее всех нас, держалась довольно хорошо. Конечно же, он плакала некоторое время и её много тошнило. Затем она отправилась в путь с нами к ближайшему городу и помогла нам с формальностями насчет отмены награды за наши головы.

Потеряв дом, она решила отправиться в город Сейрун и устроиться у своих родственников там. Так как путь был опасен, она попросила нас побыть её телохранителями в этом путешествии.

Я не хотела принимать это предложение, если честно. Я испытывала сильную неприязнь к Первому Королевскому Наследнику Трона Сейруна (и не называйте его Принцем даже по ошибке) со времен нашей с ним первой встречи.

Любому другому я бы отказала, но Сильфиль…

Ланц отделился от нас по дороге, чтобы путешествовать в одиночку. "Я не думаю, что я долго проживу, будучи с вами," — сказал он. "Без обид."

Без.

Зелгадис заявил, что он собирается "искать способы возвратить человеческое тело". Насколько я знала, в Сейруне можно было найти способ, но, когда я пригласила его пойти с нами, Зел отказался. Он решил, что по тем или иным причинам это плохая идея.

Хотелось бы мне знать, как у этих двоих дела.

Когда я вспомнила об этом, одна сцена из произошедшего в Сайрааге возникла в моем разуме: Флагун, бесшумно колышущийся над пустошью. И там, у его подножия, безымянный человек, которому Красный Свяшенник Резо дал и жизнь, и бремя извращенного существования, спал вечным сном… с потрескавшимся и обветшалым мечом вместо надгробного камня.