— Ты ведь оставила себе вчерашнее платье? — Интересуется Скайла утром, когда мы всей семьей завтракаем на залитой солнцем кухне. Она уже рассказала мне, что смотрела всю церемонию награждения, до последней секунды. Кейт, по ее мнению, выглядела как принцесса, а я — как королева. Мне приходит в голову, что, следуя логике Скайлы, я гожусь Кейт в матери, но понимаю, что она хотела сделать мне комплимент.

— Я отдала его, добавив ко всем украшениям винное пятно от вина. С приема, на который мы отправились после.

— Он, наверное, был потрясающий! — округлив глаза, восхищается Скайла.

— Да уж, мы неплохо повеселились, — улыбается мне Брэдфорд. Он сидел в зале, а потом вместе с Керком и Кейт мы отправились на вечеринку. Даже если моя подруга и переживала из-за Оуэна, она умело это скрывала: танцевала с Керком и с удовольствием выслушивала комплименты по поводу импровизированного появления на сцене. В какой-то момент я поинтересовалась, как она, и Кейт прошептала, что чувствует облегчение. Это вполне логично. Она уже давно знала, что дело идет к разрыву, и появление Ванессы Виксен просто стало последней каплей.

— На приеме было весело, — снова говорит Брэдфорд, — но из-за Сары я не смог лечь спать в обычное время. Мы приехали домой только в два часа ночи.

— О, папочка, ты просто не в себе! — веселится Скайла.

— Расскажи маме насколько! — говорит Дилан, прыгая на стуле. — Расскажи ей, какие у нас классные планы на сегодня!

Я не знаю, о чем они говорят, но меня это не беспокоит. После Гонконга мне кажется, что у меня гора с плеч свалилась. Каждое утро я просыпаюсь в отличном настроении. Сегодня, несмотря на то что мы вернулись очень поздно, я проснулась полная сил и помчалась на кухню делать свежий апельсиновый сок, омлет и печь маффины на завтрак. Я тоже не в себе, как и Брэдфорд. Сегодня, например, положила в тесто не только белки, но и желтки.

Дилан снова подпрыгивает, бежит к Брэдфорду и что-то шепчет ему на ухо. А Скайла, которая постоянно опаздывает, то и дело поглядывает на часы.

— Торопишься куда-то? — интересуюсь я.

— Нет, сегодня никуда, — отвечает она, стараясь сдержать улыбку.

Что от меня скрывают? Они пытаются замаскировать что-то с усердием большим, чем девушки у прилавка с косметикой «Ревлон».

Через несколько минут появляются Берни и Эйден, у каждого на руках по малышу. Что происходит? На одной крохе — маленькое розовое платье, на другой — голубой джемпер.

— Только не говори мне, что ты перестала одевать их в практичные вещи одного цвета, — говорю я, целуя малышей в макушки. — По-моему, это противоречит твоим взглядам, что дети должны расти в равных условиях с остальными.

— Мы одеваем их так только в особых случаях, — улыбается Эйден.

— Не выдавай секрет, — шикает на него Скайла, — папа еще ничего не сказал Саре.

— Чего не сказал? — поворачиваюсь я к Брэдфорду.

Он немного колеблется, но все же подходит ко мне.

— Я не сказал тебе, что мы женимся, — говорит он и кладет руки мне на плечи.

— Нет, ты говорил. — Я делаю глоток кофе из чашки.

— Но он не говорил, что сегодня! — кричит Дилан, не в силах больше терпеть.

— Молодец, Дилан, — говорит Скайла и закатывает глаза.

Я перевожу взгляд с одного улыбающегося лица на другое, стараясь понять, о чем они говорят. Как я могу сегодня выходить замуж? У нас нет торта. У меня нет платья. И я планировала сегодня расставить специи в буфете в алфавитном порядке.

— Я больше не мог ждать, — крепко обнимает меня Брэдфорд. — Знаю, тебе никогда не хотелось заниматься подготовкой к свадьбе. Поэтому свадьба сама пришла к тебе.

— Он обо всем позаботился, — с восхищением говорит Берни.

— Но платье купила я, — вставляет Скайла. — В «Двадцать первом веке». Оказалось, это отличный дисконтный магазин рядом с папиным офисом.

Скайла — девчонка не промах. Сама покупает одежду в «Бергдорфе» на Пятой авеню, а для меня — в магазине, где торгуют по сниженным ценам.

— А я понесу кольцо, — гордо сообщает Дилан. — Брэдфорд говорит, что даст его мне. И я не должен его потерять.

Дилан немного взволнован. Брэдфорд подходит к мальчику и ерошит ему волосы.

— Ты не потеряешь его, Дил. Ты ведь взрослый и ответственный.

Но я так и не могу прийти в себя. Итак, у меня есть платье, тот, кто понесет кольцо, и нетерпеливый жених. Но я ведь не идиотка. И читала журнал «Брайд». Невозможно выйти замуж без трехъярусного торта и подружек невесты в пышных платьях, букета из экзотических цветов, запах которых вызывает анафилактический шок у пяти процентов присутствующих, и солиста оркестра, поющего низким голосом «Рассвет, закат», хотя его и умоляли не делать этого. А еще обязательно нужен конь, запряженный в карету, — высоко поднимая копыта, он везет невесту на церемонию. В связи с чем нужно уточнить местное законодательство — многие муниципалитеты требуют, чтобы на лошади был подгузник.

— Дорогой, это отличная мысль, — произношу я и целую Брэдфорда. — Но сегодня это невозможно.

— Мы можем все, нужно только захотеть, — говорит он. И, гладя мое лицо, добавляет: — Сара, я действительно хочу на тебе жениться.

— И я тоже. — Я говорю абсолютно серьезно. Я больше не чувствую сомнений или неуверенности. И нет страха, что тени прошлого помешают нашему счастливому будущему. Я хотела бы прямо сегодня выйти замуж за Брэдфорда! Если бы только не мешки под глазами после вчерашней бессонной ночи.

— Тогда мы сделаем это, — говорит Брэдфорд и целует меня. — Сегодня. Прямо здесь.

— Здесь? — удивляюсь я, оглядывая неубранную кухню, заставленную кастрюлями и сковородками.

— Конечно. Это же наш дом. Разве он не лучшее место, чтобы связать себя узами брака?

Ну, например, есть еще отель «Плаза». Но, сама не понимая почему, я вдруг начинаю волноваться.

— Все будет скромно? — спрашиваю я.

— Очень. Это касается только нас. И наших чувств. Вот и все.

Но несколько минут спустя напротив нашего дома останавливаются два грузовика, и я понимаю, что вся семья втайне готовилась к знаменательному событию. Скайла несется к дверям.

— Сюда, — приглашает она.

Две полные женщины начинают заносить в дом позолоченные колонны, круглые столики, множество стульев с золочеными ножками и с полдюжины деревянных панелей. Я понимаю — сегодняшний день имеет отношение только к нашим чувствам, но, может быть, Брэдфорд измеряет любовь метрами?

— Вы забыли бархатные канаты, — хмурится Скайла, оглядывая комнату.

— Они в машине, — отвечают ей.

Я чувствую облегчение. Судя по всему, нам придется сдерживать толпы зевак. Надеюсь, вышибала в грузовике тоже имеется.

Канаты еще не принесли, а в гостиной уже появляется водитель второго грузовика. Он тащит огромные, длинные коробки с цветами. Через минуту комнату заполняет резкий запах калл.

— Ну и вонь! — морщит носик Скайла. — Нельзя ли их выбросить и привезти что-нибудь другое?

— Леди, это именно то, что вы заказывали, — говорит флорист.

— Отлично. Тогда эти цветы поставим на улице возле входной двери. Они будут там отлично смотреться, — распоряжается Скайла как настоящий менеджер. Да уж, свадебные хлопоты могут состарить любую женщину!

Флорист послушно выносит вазы с каллами за дверь, и Скайла принимается за остальные коробки. Но вспоминает обо мне.

— Я хочу, чтобы ты пока ничего не видела. Пожалуйста, поднимись наверх!

Однако в дверях меня ждет еще один сюрприз.

— Это я-я-я! — раздается неподражаемый голос, который я так давно не слышала. Правда, все равно не успела соскучиться. — Это я-я-я. Ми-ми.

Она бесцеремонно входит в комнату. На ней узкое платье для коктейлей от Эрве Легера и белая меховая накидка. Видимо, это самый обычный наряд для женщины в воскресное утро. Особенно если она возвращается с субботнего свидания.

— Я слышала о вашей свадьбе, — говорит Мими, подходит ко мне и — я говорю правду! — крепко обнимает. Белый мех лезет мне в рот, я отплевываюсь, и Мими решает, что я целую ее. И к моему удивлению, целует меня в ответ. — Милая маленькая Сара, — говорит она и берет меня за руку. — Не знаю, почему Брэдфорд тебя любит, но это факт. Правда, если он еще раз начнет рассказывать, какая ты замечательная, меня вырвет.

— Спасибо, — говорю я. Ведь это самое приятное, что я когда-либо слышала от Мими.

— Скайла была по уши в заботах вместе со своим папочкой. Правда, она молодец? — Мими переводит взгляд на дочь, которая осторожно достает из упаковки длинные гирлянды белых цветов и принимается развешивать их на перилах. — Вот и я пришла помочь. Ведь мы теперь одна семья.

Я с сомнением смотрю на Мими. Или она собирается добавить в коктейли сильнодействующие наркотики и сорвать свадьбу, или у нее и вправду добрые намерения. Может быть, так и есть. Как ни странно, в современном понимании мы действительно можем считаться одной семьей. И впервые я чувствую такую уверенность в Брэдфорде — и себе самой, — что не возражаю против присутствия этой женщины.

— Это очень мило с твоей стороны, — говорю я Мими.

Она поднимается на лестницу, чтобы помочь Скайле с гирляндой, но быстро охладевает и возвращается ко мне.

— Я не против отдать тебе Брэдфорда, — сообщает она с притворной любезностью. — Я испробовала все известные трюки, но он не захотел, чтобы я вернулась. Поэтому забирай его.

Мими спускается на несколько ступенек вниз и тянет меня за собой, чтобы Скайла не могла нас слышать. Понизив голос, она говорит:

— Тем более я встретила кое-кого. Это мой тренер по бикрам-йоге. Он умеет такие вещи, о которых я даже и подумать не могла.

Учитывая таланты Мими, думаю, это большое достижение. Но даже если она будет стоять на голове, задрав ноги к ушам, как долго продлятся их отношения? И что будет, когда этот парень бросит ее? После неудачного романа с директором-растратчиком Мими хотела вернуть Брэдфорда. Что же произойдет, если роман с тренером закончится провалом?

— Здорово. Надеюсь, у вас все получится. И все же я хочу внести ясность. Ты ведь закончила игру под названием «вернуть бывшего мужа», верно?

— Именно так, — кивает Мими, перекидывая накидку через плечо. — Мой девиз — «Никогда не оглядываться назад».

Судя по всему, это новый девиз. Уверена, у нее еще не было времени, чтобы вышить его на подушке. Но мне он нравится.

— Сара, ну же, — зовет с лестницы Скайла, — ты должна идти наверх.

Я не успеваю сделать и шагу, как слышу от двери:

— Ку-ку, это я, Присцилла. Вижу, у вас намечается вечеринка. Может, я смогу помочь?

Соседка входит в комнату. За ней — отряд, в буквальном смысле этого слова, девочек: стайка первоклассниц в скаутской форме и круглых шапочках.

Вспоминая вечеринки у Присциллы, я думаю: нужна ли ее помощь на моей свадьбе? Хотя… она могла бы подарить нам с Брэдфордом что-то поинтереснее банального тостера.

— Мы готовы совершать добрые дела, — возвещает Присцилла, прокладывая себе путь среди коробок и деревянных панелей на полу. — Кажется, помощь была бы очень кстати.

— Думаю, мы справляемся, — отвечаю я, решив, что у Присциллы и девочек могут найтись дела и поважнее. Разве они не должны завязывать квадратные узлы или продавать печенье?

— Нам нужны значки! — пищит одна малышка. — И я устала идти пешком.

— Мы остаемся, — принимает решение Присцилла. И оглядывает комнату, видимо, составляя в уме список того, что необходимо сделать.

— Они умеют обращаться с молотком? — спрашивает Скайла, делая неопределенный жест в сторону деревянных панелей. — Мы строим полог, под которым папа с Сарой поженятся.

— Конечно, нет проблем, — говорит Присцилла, которая, должно быть, решила, что, если какая-нибудь из девочек попадет молотком по пальцу, у остальных будет шанс получить значок санитара.

Брэдфорд возвращается в комнату и, широко улыбаясь, наблюдает за происходящим. И тут замечает Мими. Лицо ее каменеет. Он подходит к ней и с твердостью в голосе произносит:

— Я думал, мы поняли друг друга.

— Я все понимаю, понимаю, понимаю, — заверяет его Мими, и ее палец, словно стрелка метронома, движется из стороны в сторону. — Ты женишься. В нашей семье произошли изменения. И я должна прилично себя вести. Именно этим я и занимаюсь.

Брэдфорд с сомнением смотрит на меня.

— Все в порядке, — успокаиваю его я. — Мими очень любезна. А чуть позже она даже сможет продемонстрировать нам кое-что из йоги.

Мими в восторге. Ей нужно только, чтобы кто-то ценил ее. Немного юмора, и присутствие этой женщины вполне можно перенести.

Держа на руках малыша «номер два» в голубом джемпере, в комнату входит Дилан. Он лишь немного сутулится под тяжестью младенца.

— Берни говорит, что он полностью одет, — обращается сын к Брэдфорду. — Но на нем нет синего пиджака. Почему я должен надевать свой?

— Потому что ты не малыш, — говорю я Дилану, понимая, что Брэдфорд уже разработал для него дресс-код. — Только представь, каким красавцем ты будешь!

— Но я не хочу надевать пиджак, — упорствует Дилан.

— Ну и не надо. — Брэдфорд подходит к нам и обнимает мальчика. — Сегодня особый день для всей семьи. Ты можешь одеться так, как тебе нравится.

— Ура! — радостно кричит сын прямо в ухо малышу. Я уже готовлюсь услышать громкий плач, но ребенок лишь тихо гукает. Да здравствует Берни и ее пылесос!

В дальнем углу гостиной девочки-скауты наблюдают, как рабочие сооружают полог. А дают ли значки за наблюдение? Скайла уже закончила украшать цветами опоры и сейчас разворачивает огромный рулон белой ткани, который будет имитировать в нашей гостиной церковный проход между рядами.

— Сара, пожалуйста, прошу тебя, иди наверх, — умоляет Скайла. — Так ты все увидишь, а я хочу, чтобы это было сюрпризом. — Оттопырив губу, она сдувает прядь волос, прилипшую к потному лбу. Я тронута. Впервые вижу, чтобы девочка так усердно трудилась. Подростковые гормоны способны творить чудеса, если найти им правильное применение.

В итоге я все же поднимаюсь в спальню и стараюсь перевести дух. День моей свадьбы… Но все же, нужно что-то сделать с мешками под глазами! Я осторожно пробираюсь вниз, заливаю кипятком два чайных пакетика и возвращаюсь, чтобы прилечь на пять минут, положив на глаза влажную, еще теплую заварку «Инглиш брекфаст». Я читала об этом чудодейственном средстве много раз. Хотя, возможно, нужно было использовать чай с другим ароматом. Если эта процедура не поможет вернуть мне красоту, я не откажусь от чашки «Констант коммент».

— Сара!..

Кто-то тихонько стучит в дверь спальни. Я резко сажусь, но чайные пакетики прилипли. Мне не сразу удается снять их, и, взглянув на себя в зеркало, я не могу поверить своим глазам. Нужно было прочитать примечание, написанное мелким шрифтом. Припухлость исчезла, но, кажется, заварка так и осталась у меня на лице, потому что кожа вокруг глаз окрасилась в светло-коричневый цвет. Я вздыхаю. Ну что ж, зато теперь можно не наносить тени. В такой день ничто не сможет вывести меня из душевного равновесия.

Стучавший уже вошел, и, отвернувшись от зеркала, я оказываюсь лицом к лицу с человеком, которого совсем не ожидала увидеть сегодня. Неожиданное сообщение о свадьбе не слишком удивило меня. Мими и дев очки-скауты не лишили меня хладнокровия и спокойствия. Я пережила даже сооружение небольшой постройки в гостиной. Но неожиданно возникший в моей спальне Джеймс застал меня врасплох.

— Что ты здесь делаешь? — печально интересуюсь я у своего бывшего мужа. Теперь уже точно бывшего, потому что сразу после моего возвращения из Гонконга мы уладили все юридические формальности.

— Я хотел увидеть тебя, — говорит он.

Но разве он думал застать меня в таком виде? Замечаю, что он с любопытством разглядывает мое лицо.

Я глубоко вздыхаю.

— Тебе нельзя смотреть на меня. Сегодня же свадьба.

— По-моему, это жениху нельзя тебя видеть. По крайней мере в свадебном платье.

— Тогда моему счастью ничто не помешает. Я и сама не знаю, как выгляжу в свадебном платье.

— Отлично, значит, мы все увидим его одновременно.

— Ты останешься? — Меня охватывает беспокойство. Ведь появление Джеймса может испортить Брэдфорду весь этот день! Но, кажется, я ошибаюсь.

— Меня пригласил Брэдфорд, — с улыбкой сообщает мне бывший муж. — Это поможет Дилану понять — мы все остаемся друзьями. Так сказал Брэдфорд.

— Он пригласил тебя? — удивленно переспрашиваю я. Значит, Брэдфорд думал не только о сандвичах с огурцом. Он не забывал и о чувствах. Теплая волна радости накрывает мое тело. Если бы у меня и оставались сомнения по поводу этого замужества — хотя их не было, — такой поступок Брэдфорда развеял бы их все.

— Он позвонил мне на прошлой неделе, и мы многое обсудили, — говорит Джеймс. И после небольшой паузы добавляет: — Сара, на этот раз ты сделала правильный выбор.

Я улыбаюсь:

— Возможно, с тобой я тоже не ошиблась, просто момент оказался неподходящим.

Порывшись в кармане, Джеймс достает листок бумаги в линейку, исписанный цветным карандашом, — я сразу же узнаю почерк Дилана.

— Что это? — спрашиваю я.

— Я хотел показать тебе перед свадьбой. Дилан дал мне его на прошлой неделе.

Я нерешительно протягиваю руку. После возвращения из Гонконга мы все были очень счастливы. А Дилан, казалось, вообще был на седьмом небе. Он постоянно повторял фразу Джеймса о том, какой он особенный, ведь его любят так много людей. Но кто знает, что на самом деле творится в голове семилетнего мальчишки?

— Читай! — просит Джеймс, и я разворачиваю немного помятую записку, которую, похоже, неоднократно перечитывали.

— «Дорогой папочка! — читаю я вслух и, кажется, слышу тонкий голосок Дилана. — Мамочка выходит замуш, и я рад этому. Она сказала, что я могу сам решить, как обращаться к Брэдфорду. Я хотел спросить, не возражаешь ли ты, если я буду называть его папой. Он любит меня так же, как ты.

И я его тоже люблю. И помогаю со свадбой. Я люблю тебя. Твой сын Дилан».

Он впервые правильно написал свое имя. Когда я поднимаю голову, у меня в глазах стоят слезы.

— Ты в порядке? — улыбается мне Джеймс.

— Дилан сделал ошибку в слове «свадьба». — Я слишком расчувствовалась, чтобы сказать ему правду.

Джеймс смеется:

— Он отличный парень. Но если ты не заметила, есть еще одна ошибка — в слове «замуж».

Я тянусь за салфеткой, чтобы вытереть лицо. Думаю, на свадьбах все плачут. Это хорошие слезы. А для меня и подавно — я замечаю, что пятна от чая исчезли. Слезы пошли впрок.

Джеймс обнимает меня, желает счастья и уходит, оставив записку в качестве подарка. Присцилла не сможет превзойти его, какой бы вибратор она ни выбрала.

Я умываюсь и быстро накладываю макияж. Учитывая свое сентиментальное настроение, выбираю водостойкую тушь, просто на всякий случай.

— Готова одеваться? — врывается в комнату Скайла с белым пластиковым пакетом в руках.

— Жду не дождусь, когда ты покажешь мне свои покупки, — говорю я. — Не сомневаюсь, это что-то замечательное. — О, черт, я уже снова готова расплакаться!

Скайла возбужденно открывает пакет и достает лучший свадебный наряд, который она только смогла подобрать.

— Смотри. «Дольче и Габбана».

Юбка просто потрясающая: несколько слоев атласа, украшенных изысканными цветами, и короткий кружевной шлейф.

— Это действительно мне? Никогда не носила такую прекрасную вещь.

— Я рада, что тебе нравится, — говорит Скайла, очень довольная моей реакцией и собой. — И тебя очень порадует тот факт, что я купила ее на распродаже.

Она знает мой размер. И надеюсь, она выбрала правильно. В прошлый раз, когда мы вместе ездили за покупками, у Скайлы был нулевой размер. И мою задачу это существенно облегчает.

К моему удивлению, юбка идеально мне подходит. Кручусь перед зеркалом, с восторгом рассматривая собственное отражение, и вдруг понимаю: чего-то не хватает.

— Топ! — Я заглядываю в пустой пакет. — Он ведь продавался с юбкой?

— Да, — соглашается Скайла, — но он слишком с ней сочетался. Сейчас так уже не носят. Я кое-что придумала.

Скайла достает пакетик из магазина молодежной одежды под названием «Резл-Дезл». Это не совсем то место, куда ходят за покупками перед свадьбой. По крайней мере, я на это надеюсь.

— Это будет та-ак здорово, — произносит Скайла, чуть подпрыгивая от возбуждения, — примерь-ка!

Она протягивает мне топ, такой крошечный, что я теряюсь — не знаю, какую часть моего тела он может прикрыть. Я держу перед собой кусок белой эластичной ткани с узенькими бретельками. Это футболка, и она куплена для меня, потому что на груди сияет выложенная кристаллами надпись «Невеста».

— Мне нравится «Резл-Дезл», — радостно сообщает Скайла. — Они делают любые надписи. Я подумала, что такая как раз будет кстати.

Я не могу спорить о том, насколько уместно это слово, но вот сам факт того, что это подростковая футболка… Но ведь Скайла старалась, подбирая мне наряд. Значит, я просто не могу ее расстраивать.

Натягиваю топ и смотрюсь в зеркало. Что ж, он облегает фигуру и, к счастью, все-таки закрывает пупок.

Я в жизни не носила ничего столь обтягивающего, но это не важно — сейчас я выпрямляю спину и улыбаюсь. Может быть, главное не то, что на тебе надето, а то, как ты себя во всем этом чувствуешь. И сейчас, когда я спокойна и уверена в себе, а вокруг дорогие мне люди, я не сомневаюсь, что выгляжу очень неплохо. Честно говоря, вполне ничего.

— Это великолепно! — говорю я Скайле.

— Потрясающе! Идеально! Невероятно… это… так круто! — восторгается она. — Мне тоже нужно одеться. Когда придет пора тебе спускаться, минут через пять, я пришлю Кейт. Сара, я люблю… — Она останавливается, внезапно смутившись собственных чувств. — Мне все это очень нравится.

— И мне, — соглашаюсь я и целую Скайлу. Я хожу по комнате и разглядываю свое отражение во всех имеющихся зеркалах. Впервые в жизни я не вижу ничего, что бы мне хотелось изменить. Неужели у меня всегда были такие красивые плечи? Возможно. Просто мне никогда не приходило в голову открыть их.

Кейт врывается в комнату, когда я кручусь перед зеркалом. У нее с собой огромная сумка с косметикой и кучей разных других вещей. Но, увидев меня, она отбрасывает ее в сторону.

— Ты так хороша, что сейчас даже моя помощь не нужна, — восхищенно говорит Кейт. — Если бы все были так счастливы, как ты, я бы осталась без работы.

Она права. Но, взглянув на подругу, которая двадцать четыре часа назад рассталась со своим миллиардером, я замечаю:

— Ты и сама подозрительно хорошо выглядишь.

— Я тоже счастлива, — признается Кейт. — Ты не ожидала такого, да? Но я с нетерпением смотрю в будущее. Не знаю точно, что меня ждет, но я ко всему готова.

— Могу поспорить, что бы ни случилось, это будет здорово.

— Я тоже на это рассчитываю, — соглашается Кейт. И с легкой улыбкой сообщает: — Между прочим, твой друг Керк просто потрясающий. Веселый и поддерживает меня. Мистер Сама-знаешь-кто никогда таким не был.

Я рада, что мы так быстро подошли к тому, что перестали вслух произносить имя Оуэна. А что касается Керка и Кейт — что ж, можно сказать, мне нравится эта идея. Почему бы и нет?

С первого этажа доносится звук органа. Я и не предполагала, что в нашем доме есть этот инструмент. Я с беспокойством смотрю на Кейт:

— Что там происходит? Я думала, будем только мы.

— Именно так, мы. Все, кто тебя любит.

— Хорошо, — говорю я и, поцеловав Кейт, добавляю, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно: — Ты — лучшая подруга в мире. Спасибо, что ты прошла со мной весь этот путь.

— Нам нужно сделать еще один шаг, — говорит Кейт и берет меня за руку. — Ты готова?

— На этот раз да, — с волнением отвечаю я.

Я иду за Кейт и внезапно осознаю, что она стала гораздо выше ростом. Очень странно. Я смотрю на свои ноги. Возможно, дело в том, что я босиком?

— Гм… Кейт! — Я резко останавливаюсь. — Я не могу так идти.

Она оборачивается:

— Пойдем, пойдем. Не волнуйся, все в порядке. Или у тебя ноги замерзли?

— Очень замерзли, — показываю я на свои пальцы.

Взглянув вниз, Кейт начинает хохотать:

— Что ж, Скайле только четырнадцать. Она не может все предусмотреть. Давай просто возьмем что-то из твоей обуви.

Я на секунду задумываюсь. У меня есть идея! Сегодня пришло время быть естественной и чувствовать себя комфортно. Разве это возможно в туфлях от Джимми Чу с атласными бантами?

— А знаешь, я не буду обуваться!

— Босая невеста, — соглашается со мной Кейт. — Странно, но это ты и есть.

Когда мы спускаемся по лестнице, вместо органа вдруг вступает виолончель. Потом скрипка. И, готова поклясться, я слышу валторну.

— У нас там оркестр из десяти музыкантов? — интересуюсь я.

— Нет, просто Эйден принес детский синтезатор. Он отлично с ним управляется. Правда, мы попросили его обойтись без малышовых песенок, которые написал Раффи.

Мы подходим к дверям в гостиную, и Кейт снова обнимает меня.

— Тебе нужно будет всего лишь пройти вперед по проходу. Я уже буду сидеть там.

Кейт исчезает, и я с волнением жду, когда откроются двери. Эйден играет детские песенки — одну, другую, — они звучат вполне неплохо, учитывая, что включен режим виолончели. Похоже, он просто развлекает гостей, которые сейчас рассаживаются. Внезапно музыка стихает, и на мгновение становится тихо. Кто-то распахивает двери, и в этот момент звучит музыка, возвещающая о появлении невесты. Я слышу чарующий голос Луи Армстронга — он поет «Какой замечательный мир!», и мои глаза наполняются слезами.

Брэдфорд выбрал лучшую песню, и я не смогла бы выбрать никого лучше Брэдфорда.

Медленно иду по проходу.

— Ты просто красавица, — шепчет Берни, когда я прохожу мимо. Малышка «номер один», очевидно, согласна, потому что, сидя на руках у матери, довольно гукает. Второй малыш на руках у Эйдена. Эрика, мать Берни, держит за руку красивого пожилого мужчину. Думаю, это Дуг — ее кавалер.

Я смотрю на гостей по ту сторону прохода и вижу Дилана. Он все-таки надел синий блейзер и сидит, стараясь не горбиться. Он так крепко сжимает маленькую коробочку, словно в ней лежит волшебное кольцо из «Властелина колец». Он прав — для нас эти кольца будут не менее волшебными.

Рядом с Диланом я вижу улыбающуюся Скайлу. Она выглядит изумительно. Белая широкая юбка и футболка, такая же, как у меня. Есть только одно отличие. Кристаллами на ней выложено другое слово — «дочь». Когда я прохожу мимо, она сначала показывает на блестящую надпись, а потом — на меня. Чувствую, что слезы опять близко. Хорошо, что я подумала о водостойкой туши.

Девочки-скауты бросают в проход лепестки роз. Неплохая идея, поскольку белая дорожка оказалась разрисованной — похоже, они недавно играли здесь в крестики-нолики. Около прохода в кресле с отделкой «под золото» сидит Джеймс, по сторонам от него Мими и Присцилла. Бедняга! Он не заслуживает такого наказания, даже, несмотря на то, что семь лет скрывался в Патагонии!

Я смотрю дальше и в конце прохода вижу воздушный полог: он из тюля и украшен гирляндами цветов. Под ним стоит Брэдфорд — такой красивый, что просто дух захватывает, он смотрит на меня и улыбается. На секунду мы встречаемся взглядами, и я в смущении опускаю глаза. Он тоже смотрит вниз и под пышной элегантной юбкой видит мои босые ноги. Смеясь, он двигается мне навстречу. Взяв меня под руку, Брэдфорд идет к «алтарю», где уже стоит священник — мужчина в белом, с золотой окантовкой, одеянии.

— Керк? — спрашиваю я чуть громче, чем следует, и смотрю на Брэдфорда. Я знаю, что Керк играет хирурга в сериале, но почему он в роли священника на нашей свадьбе?

— Не волнуйся, все законно, — шепотом успокаивает меня Брэдфорд. И добавляет восхищенно: — Керк на все способен, он очень умный. Постоянно посещает какие-нибудь курсы.

Мне этого достаточно, я могу больше не волноваться. Но на всякий случай Брэдфорд показывает мне официальную лицензию, выданную властями штата через Интернет. Сейчас она приколота к пологу.

Керк начинает церемонию и предоставляет слово Скайле. Она выходит вперед и читает стихотворение собственного сочинения. Речь в нем идет о нашей замечательной стране — Америке. Я никак не могу понять, почему она читает именно его. Но потом вспоминаю, что в прошлом месяце она написала его для школы, а одного стихотворения в год вполне достаточно для тинейджера. Кроме того, Скайла получила за него отличную оценку.

Дилан, волнуясь, выходит вперед и протягивает нам кольца. С помощью Керка мы даем клятвы, обмениваемся кольцами и говорим «да».

— Это все? — удивляется Дилан, когда видит, что мы с Брэдфордом целуемся.

— Нет, не все, — улыбается нам Керк. — Церемония закончена, но все только начинается.

— Итак, за новые начинания! — говорит Кейт, с хлопком открывая шампанское. Она подходит к нам и целует невесту, жениха и священника.

Мы переходим в гостиную, где столы заполнены таким количеством разных блюд, словно во всех передачах «Фуд нетуорк» на этой неделе готовили только для нас. Может быть, еда действительно оттуда, потому, что у стола с гордым видом стоит Кен Шабли.

— Я распорядился, чтобы каждый повар нашего канала придумал свой «Шоколадный сюрприз» для твоей свадьбы, — радостно сообщает он.

И они сделали это. Я вижу цыпленка в шоколадном соусе, фаршированный картофель с шоколадными чипсами и бутерброды с шоколадом. Что касается десертов, то повара предложили сладости даже более отвратительные, чем я в состоянии придумать, так что скоро я могу остаться без работы.

— Вот это да! — восхищается Дилан. — Мне нравится жениться!

Я разделяю его чувства. Скайла наполняет тарелку Дилана, и я не волнуюсь, что от такого количества шоколада у него может закружиться голова. Просто мы все уже на седьмом небе от счастья. Я смотрю на Берни и Кейт, на своих старых и новых друзей. Брэдфорд подходит и обнимает меня. Вокруг нас все о чем-то говорят, но я почти не разбираю слов, потому, что слишком занята мыслями о том, как же я счастлива. Луи Армстронг прав. Это замечательный мир!

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст, Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.