"С любовью рифмовать морковь и розу -

Что может быть пошлее?" И вопроса

Прищурился язвительнейший знак.

За эти штампы, за банальность эту

Того глядишь, разжалует поэта,

Хоть он и без того нелеп и наг,

Избит мешком, ободран словно липка,

И с ним всегда рифмуется ошибка

(А временами, может, и статья).

Он верит, что несет глагол небесный,

Поскольку сам он на Земле не местный

(А это значит – мальчик для битья).

Его глаза нездешнему открыты,

И, вечно спотыкаясь о корыто,

Мечтает: мол, настанут времена…

Но в мутной луже золотую рыбку

Порой ладонью ловит (хоть и зыбка

Надежда, что волшебная она).

Не зная, что такое амфибрахий,

Он то и дело пребывает в страхе,

Что обернутся мухами слова

И разлетятся из стихотворенья,

Куда они попались как в варенье,

А снова их поймаешь чёрта с два.

Эх, знак вопроса! Твой сарказм впустую.

Не лучше ли поставить запятую?

Короче, ты ему не прекословь:

А вдруг в снегах нальются кровью розы?

…Пускай рифмует. Всё ж таки не проза.

Морковь сгниёт – останется любовь.

01.01.2003