Не бросай огонь, Прометей!

Карим Мустай

КАРТИНА ПЕРВАЯ

ПИР БОГОВ

 

 

Гора Олимп. Золотой дворец Зевса, построенный для него Гефестом. После победы над титанами и низвержения своего отца Крона в Тартар Зевс объявляет себя царем богов и людей. По этому случаю готовится большое пиршество, которое продлится сто лет. Собираются молодые боги, которые храбро дрались с титанами. Вначале они держатся весьма надменно. Из известных богов и богинь в пиршестве участвуют Прометей, Гефест, Гермес, Дионис, Эрот, Эрида, Мусагет и девы веселья — хариты. По обе стороны трона становятся Гера и Афродита. Боги, сидящие и полулежащие, не обращают на них внимания. Позже входит Зевс, пришествие которого ожидают с небес, однако он появляется откуда-то снизу.

Тут и там на больших плоских камнях расставлены блюда с яствами, в больших сосудах вино.

Когда Зевс усаживается на трон, все замолкают. У ног Зевса располагается Гермес, оттопыренное ухо которого направлено в сторону повелителя. Прометей стоит поодаль, смотрит на Землю. Притихли и хариты, оживленно болтавшие с Эротом. В это время раздаются голоса богинь судьбы — Мойр.

Мойры

Злодеянья создают злодея, А злодей рождает злодеянья. Нет начала у сего кольца — Нет у круга этого конца. Злодеянья создают злодея, А злодей рождает злодеянья. Нет на небе, нет и на земле Сил бороться с этою бедою. Здесь бессильна всякая волшба, Жалкие проклятья и мольба. Злодеянья создают злодея, А злодей рождает злодеянья. Но настанет время, будет день: Справедливость обретет опору. Некто, В мир для небывалой муки Во имя подвига пришедший, То кольцо сломает, Разорвет Круг проклятья Сильными руками. Ведь не вечны лютые злодеи И не вечны в мире злодеянья. …Вечны только слезы, Только пламя, Лист зеленый, В небе — облак белый…

Зевс

Титанов разнесли мы в пух и прах…

Гермес

Не «разнесли», конечно, а — «разнес», Все мы — кулак твоей большой десницы…

Зевс

(очень довольный этой поправкой)

Титанов сонм разнес я в пух и прах И старца Крона сбросил в темный Тартар. Отныне я — Единственный великий, Царь всех богов, и всех людей, и всей Чащобной дичи, всех зверей, и рыб, И птиц небесных… Кто еще там смеет?! Эй, кто там смеет возлежать вразвалку, Похрапывать, когда я говорю?!

Гермес

(вскакивая с места)

Прости, владыка! Старая привычка.

Дионис

(он сидит с пустым кубком в руке)

Привычка, Зевс!.. Помилуй и прости!

Все молодые боги стоят навытяжку.

Зевс

Отныне будут новые привычки!.. Но к трапезе я всех собрал сегодня Воздать хвалу — а не раздать хулу. …Я в пух и прах разнес всю мощь титанов И Крона в преисподнюю закинул. Собрал я вас на празднество победы, На пир великий, на столетний пир. О, да не будет до скончанья века Конца веселью радостно-хмельному. Достойны вы моей державной славы, Могущества достойны моего. Дрались отважно. И чего достоин Хотя бы только Прометей один! Эй, Прометей!

Прометей

(грустно)

Я слушаю тебя.

Зевс

Но чем поглощено твое вниманье?

Прометей

Гляжу, Как реки звездные текут.

Зевс

Спокойно ли текут они?

Прометей

Зловеще. Тревожно блещут. Смуте быть, о Зевс!

Зевс

Всегда беду мне предвещают звезды. О эти звезды! Как их проучу Когда-нибудь!.. Жаль, не доходят руки…

(Машет своим жезлом.)

Прометей

Может быть, Мы сами, затевая наши тяжбы, Небесных воинств битвы, Нарушаем Ночных светил привычное теченье, И реки звезд сбиваются с пути.

Зевс

Оставим звезды. Не до них покуда…

Гера

Супруг, пока вина не разливают, Хочу тебе напомнить обещанье.

Зевс

Что обещал я?

Гера

В этот день хотел Ты выбрать жениха для Афродиты, Для дочери своей. Как дочь родная — Мне падчерица.

(Угодливо склоняет голову перед Афродитой.)

Здесь хоть пруд пруди Богами молодыми…

(Оглядывается плутовато.)

Зевс

Ну, с этим позже. Как пойдет веселье… Ведь не до бабы трезвой голове. А захмелеют боги — все, толпой Перед невестой станут на колени. Вот уж тогда и «Ум», и «Дурь» проснутся И хором закричат: «Я здесь!», «Я здесь!»

Гера

(кокетливо)

Ах, мой супруг, ты и хитрец и плут!

Зевс

(ласково пошлепав жену)

Кабы я трезвым был В тот день злосчастный, Так уж тебя, клянусь, не приголубил, Прошел бы мимо.

Гера

(поднимая руку, как бы для тоста, но без кубка)

Прославим счастье женское — вино! Оно — и сводник мудрый, и помощник.

Дионис

(держа в руке пустой, кубок, подходит к Зевсу и, переворачивая, показывает ему)

Держать в руке вот так бокал пустой — Мучительно, как жить с женой бесплодной. Ну, не томи! Властитель, начинай!

Зевс

Мой Дионис, терпи! Сто лет подряд Вином ты будешь заливать утробу.

Дионис

В двух случаях мужчины, как ты знаешь, Терпение теряют наконец. Один из них — Такое ожиданье, Когда вина тебе нальют.

(Дионис дном пустой кружки ударяет о свою ладонь и, повернувшись, уходит.)

В это время возле Эрота хихикают хариты.

Зевс

Эй, вы! Искусницы утехи и веселья, Что так вы закудахтали до срока? Эрот! Эрот! Их так не щекочи!

Гера

Зевс! Начинай! И молодые боги Уже от ожидания изныли.

Зевс

Нет, Гера, не спеши! Пока я трезв, Все повеленья я отдать успею, А захмелев, проверю исполненье. Гермес! Ответь, ты выпустил на волю Всех узников, оставшихся в наследство Мне от отца?.. Амнистию даю Я нынче всем. Так все ли на свободе?

Гермес

Все подчистую! Только лишь две пары Оставлены в цепях…

Зевс

А эти кто же?

Гермес

В темнице пара первая осталась По воле Геры…

Гера

(выходит вперед. Говорит кокетливо и несколько заносчиво)

Я — жена седьмая… Да ведь и Зевс — не первый у меня.

Зевс

Знай меру, Гера. Знай в признаньях меру!

Гера

Седьмая я! Но быть хочу последней. Отныне брак священною печатью Скреплен быть должен — твердо и навечно. И пусть не ждут от Геры милосердья, Пусть знают, что раскаялась блудница, Теперь карать жестоко будем блуд.

Эрот

Ха! О-го-го!

Гера

Те двое, о которых Тебе Гермес поведал, согрешили, Брак преступили, спутались.

Зевс

И что? Что совершили?

Гера

Потеряв рассудок, Друг друга полюбили.

Зевс

Это верно?

Гефест

Доподлинно! Увы, о повелитель.

(Прихрамывая, подходит к Зевсу.)

И две темницы, где заточены Влюбленные, какое-то свеченье Волшебное все время излучают, От двери к двери тянутся лучи. И сделанные мной самим оковы Рассыпались в секунду, как песок…

Зевс

Выходит, истинна любовь несчастных?

Гера

И даже чересчур!

Зевс

(встает с трона, поднимает свой жезл)

Коль так… Немедля Замки темниц ты отопри, Гефест. И пусть всегда влюбленные живут Влюбленными на воле — не в темнице. Любви же тесно одеянье брака.

Молодые боги шумно одобряют это решение. Гефест и Гермес направляются к выходу. Останавливаются у дверей.

Гера

(обиженно)

Вот так всегда. Так испокон веков Встает горой мужчина за мужчину.

Зевс

(иронично)

Эй ты, Гермес! А узники-то оба Мужского пола, что ли?

Гермес

(хитро улыбаясь)

Басилевс! Одна, бесспорно, женщина. Красотка И прелести нездешней…

Зевс

(хохочет, и к его смеху присоединяются другие)

Ай да Гера! Ты промахнулась… Женщина! Ха-ха!

Эрот

Наш Зевс любви, конечно, знает цену, Ведь неспроста все это… Ха-ха-ха! Кишат его потомки во вселенной, И среди них — кривые и хромые…

Зевс

Наглец! Ты забываешься, Эрот!

Эрот

Все, все…

Зевс

(Гефесту и Гермесу)

Итак… Чего ж вы ждете, боги? Освободите узников скорее, Всех четверых немедленно на волю!

Гефест и Гермес трогаются с места, но снова останавливаются.

Афродита

Не торопись, отец, произносить Свой приговор, высокий и последний. Оставлена в цепях вторая пара По моему веленью. Их вина, Их грех — ужасны, нет им оправданья.

Зевс

Что ж совершили грешники такого, Что даже бог не в силах их простить?

Афродита

Отец, они, любви не испытав, Себя ее пожаром не очистив, Решили в брак вступить… И оттого-то Рождались дети или стариками, Иль мерзкими уродами… От них И повелись калечных поколенья.

Зевс

О боги, боги! Слышите?

Боги

О Зевс!

Зевс

(со страшной угрозой)

Брак без любви?! Нет больше состраданья! Возьми, Гефест, свой молот огневой, Чтобы единой цепью золотою Сковать двоих, И в золотую клетку Их посади! Я знаю: то же злато Незримо раньше их соединило. Да будет вечно так. Пусть с отвращеньем, Страшась прикосновенья и вперяя Друг в друга ненавидящие очи, Они живут свой бесконечный век.

(Поднимает свой жезл.)

Конец!

Дионис

(поднимая свой кубок)

Конец… Что ж, перейдем к зачину.

Зевс

Ну, Мусагет, пусть заиграют лиры!

Разливается нежная музыка. На заднем плане — танцующие хариты.

Но все ли боги в сборе?

Дионис

Все.

Гера

(недовольно)

Однако Одна богиня явно не спешит. Эрида, смуты дерзкая богиня, Всегда приходит к середине пира. Да что за важность — божество раздора!

Эрот

Придет, не сетуй, будет в свой черед, Да и к добру — Эриды запозданье…

Зевс

(сходит с трона и направляется к большому камню, где расставлено угощенье)

Эй, Мусагет, все как-то жидковата Гармония твоя. Струну ты пилишь. Скорее бей в серебряные чаши. Бей так, чтоб содрогался весь Олимп.

Раздаются удары в литавры, затем начинается тихая музыка. Возвращаются Гефест и Гермес.

(Сразу после того, как затихают литавры.)

…Мы в пух и прах титанов разнесли…

Гермес

(в один прыжок оказывается около Зевса)

Не «разнесли», понятно, а «разнес». Ты наш кулак, а мы — всего лишь пальцы…

Зевс

(злится на себя за то, что оговорился)

Разнес я сонм титанов в пух и прах, Загнал отца в потемки ада — И в честь победы начинаю пир! Гефест! Теперь вином наполни чаши, Несмешанным вином. Воды — ни капли, Мы пьем под стать бритоголовым скифам!

Боги

(шумно)

Хвала Зевесу! Это — по-мужски!

Гера

Несмешанным!.. Ты у людей порокам, Как прежде, Рад учиться…

Зевс

У кого же Мне и учиться, как не у людей? Ух! Ну когда же все это бабье Ворчать устанет и глотки считать, Едва мы к пенным припадем фиалам? Живей, Гефест! И — до краев налей!

Гефест

Спешу, мой Зевс! И нет меня проворней, Как полагаю, бога у тебя. Уж обо мне когда-нибудь да скажут С усмешкой: «Хромоножке не сидится!»

Боги

Гефесту-хромоножке не сидится! Косой Гермес! Как спится? Ха-ха-ха!

Гефест разливает вино. Все поднимают кубки.

Зевс

(с чашей в руках. Зловещая тишина)

Я власть обрел, но потерял свободу! Отныне это воля не моя, Но божества верховного суровость Свершать над вами будет суд жестокий. Коль буду я безжалостным, поймите. Не обессудьте, милости не ждите, Когда пойдете мне наперекор.

Дионис

Зевс! Не грози! Неужто невозможно Без гнева чашу первую поднять В день, осененный лаврами, великий!

Зевс

Сей день велик… Мучителен, трагичен Он для меня. Неведомо покуда, Я потерял сейчас иль приобрел, Я проиграл иль выиграл хоть что-то… И неизвестно… Но да будет так, Все кончено, и — к дьяволу сомненья! Пусть ими демон тешится в аду, Советчик бога — только ясный разум. Так выше чаши, поднимите дружно И выпейте — за нового царя!

Молодые боги

(шумно)

— Во здравье Зевса! — За владыку Зевса! — За мощь царя богов! — За нас! — За нас, Кому такой дарован царь великий! Как сладко пить, ведь пьется за царя!

Все пьют. Не пьет только Прометей. Он все еще стоит в стороне.

Зевс

А почему ты даже не пригубил?

Прометей

Пью полной чашей горькое вино. И мнится, что теряю душу друга… Прощай, мой брат, меж нами отчужденье Ложится, как пространство ледяное, Прощай, но горько, тяжко расставаться, И слезы горя льются в кубок мой. Прощай, мой Зевс! Разлука больно ранит, С твоей душой я расстаюсь отныне.

(Пьет.)

Дионис

(слегка навеселе)

Лишился друга — приобрел царя, Да только что он, царь, тебе, дубина?

Зевс

(мягко)

Но как легко уходишь ты от дружбы… Что за повадка, друг мой Прометей?

Прометей

Ты знаешь, Зевс, что у владык высоких Друзей и нет, и не было от века… Их подпирают только две колонны, Лишь двое — соглядатай и палач.

Услышав это, Гермес выпрямляется, являя собой одну из подпорок.

Я не гожусь быть этим или тем.

Зевс

Почти не пил, а захмелел. Заносчив Ты стал, дружок… Но почему, Гефест, фиалы пусты?

Гефест

Я сейчас налью.

(Прихрамывая, спешит наполнить кубки.)

Молодые боги смеются, шумят, показывают на него пальцем.

Первый молодой бог

(наклоняясь к Дионису)

Простите любопытство. Я впервые Здесь, в эмпиреях… Отчего Гермес Так выглядит: с одной щекою белой, С другою — черной?

Дионис

Белая щека Для Зевса, Ну, а черная — для прочих.

Первый молодой бог

А для чего ему такие уши? Топорщится одно, Другое виснет…

Дионис

Одно, топырясь, ждет велений свыше.

(Показывает на Зевса.)

Свисающее — слухи собирает.

(Жест в сторону остальных.)

Первый молодой бог Ах, как забавно… Вот какой Гермес!

Дионис

Забавно и, пожалуй, хитроумно…

Гера

Но почему не весело веселье? И отчего хариты приуныли И Мусагет как будто задремал?

(Три раза хлопает в ладоши.)

Снова звучит нежная музыка. Хариты медленно танцуют. Эрот со стрелами оказывается среди девушек. Боги продолжают пить, оживленно переговариваются, жестикулируют. Хромой Гефест то прохаживается среди танцующих, то подливает вино в кубки. В разгар пира Первый молодой бог срывается со своего места.

Первый молодой бог

Эй, погодите! Бражники, ни звука! — Настал великий час! Все решено! О Зевс, благослови! О Афродита! Твоей руки прошу, и не отыщешь Ты жениха достойнее меня.

(Склоняет голову перед Афродитой.)

Зевс

(хитро улыбается общему удивлению)

Ты парень, видно, бойкий, тороватый. Каким же ты владеешь ремеслом, Чему учен и знаньями какими Нас можешь и занять и удивить? Первый молодой бог Я знаю все ремесла, что доступны Одним богам. Вдобавок я умею В одно мгновенье высекать огонь, Одну звезду ударив о другую. Вот так…

(Берет два кубка и ударяет их друг о друга.)

Кубки разбиваются вдребезги. Все хохочут. Афродита, отвергая его, качает головой. Первый молодой бог стоит в растерянности.

Зевс

(в ответ на это)

И свадьбу, что могла быть нынче, Вот так нелепо вдребезги разбил ты. Немного подрасти!

(Машет рукой.)

Второй молодой бог

(вскакивает с места)

Зевс-громовержец! Испытана тобой моя отвага, И пред очами грозными твоими Сейчас и красота моя и сила. Что до ума…

(Бьет себя по лбу.)

То мой ларец — не пуст! Коль будешь мне женою, Афродита, Счастливейшею станешь из богинь!

(Встает на одно колено.)

Зевс

Каким, сынок, владеешь ты искусством, Которого не знали бы другие?

Второй молодой бог

(вскакивает)

Порой вот так беру я, забавляясь, Моря… Их подниму и опрокину…

(Берет в руки большую чашу, наполненную вином, и опрокидывает ее на голову одного из молодых богов.)

Смех. Афродита, отвергая его, качает головой.

Зевс

Вот так свою ты опрокинул свадьбу. Нечаянно. Иди и веселись!

(Машет рукой.)

На сцену стремительно выбегает Третий молодой боги падает на колени перед Афродитой.

Третий молодой бог

Вот по горшку и крышка… Я здесь кстати! Как ни гляжу, иных не примечаю. Зевс, я, как видишь, самый подходящий Жених для Афродиты. Кто ж еще? Я — весельчак, забавник, добрый малый, Я знаю ровно семьдесят потех, И жизнь со мною будет беззаботна…

Зевс

Ну, покажи мне хоть одну потеху!

Третий молодой бог

Эй, музыканты, начали! Итак, Попотчуем возлюбленного тестя Гармонией моей дисгармоничной!

Музыка играет какую-то дикую мелодию. Третий молодой бог пляшет современный танец. Больше всех с искренним увлечением смеется сам Зевс. Одна из харит, приподнимая длинную юбку, присоединяется к танцору. Афродита качает головой.

Зевс

Хо-хо, затейник! Хватит. Дело ясно. Свою ты свадьбу нынче проплясал.

(Машет рукой.)

Гера

Какая молодежь растет блажная, И девушку посватать не умеют!

Дионис

Да, молодежь испорчена вконец, И пить-то не умеют, а берутся.

Зевс

(вновь обращается к скорбному Прометею, стоящему в стороне)

Превыше дружбы есть на свете братство — Родство по крови… Слушай, Прометей! Тебе я говорю! Тебя желанным, Быть может, золотая Афродита Сегодня назовет… Мы породнимся.

Прометей

(подходит к Афродите. Золотое одеянье богини начинает светиться. Наверное, она любит Прометея)

Хвала, хвала богине златовласой! О золотая Афродита, знай, Что нет во всей вселенной совершенней Созданья. А вселенную я знаю.

Гера недовольно пожимает плечами.

Я пред тобой — убогий и калека.

Зевс

Пустое мелешь!

Прометей

Зевс, ведь я — урод. И кудри уж не те — потерян волос.

Боги

Вот горе, волоска недостает!

Зевс

(тревожно)

Где этот волос?

Прометей

Девушка земная, Лаская, Как цветок, оборвала.

Зевс

Да стоит ли хотя бы волоска Та, что его похитила?

Прометей

О боги! Когда бы только сам я был достоин Хоть волоска единого ее! Тогда бы на земле и в горних высях Счастливейшим я стал бы из счастливых.

Зевс

Да, ты от страсти обезумел, бог! И вправду Прометей ополоумел — И мне завидно! Здесь и Зевс бессилен!

Афродита

(сияние ее наряда гаснет)

Что ж, Прометей, меня ты отвергаешь?..

Прометей

Я не тебя отринул, Афродита. Прекрасная… Я от тебя отверг Лишь самого себя.

Афродита

(вздыхает)

Да… Так бывает… И любящего ты сама уже не любишь.

(Смотрит на Гефеста.)

Кого полюбишь, тем ты не любима.

(Жест в сторону Прометея.)

И я не в силах это изменить.

Прометей

И ты, как видно, можешь быть бессильной, И ты, любви богиня, Афродита.

Афродита

Но я ведь — не разлучница, не сводня, Я только покровительство дарю Влюбленным, их в беде оберегая.

Прометей

О Афродита, я тебя прошу, Ты женщине моей не мсти по злобе, Молю тебя!

Афродита

Стыдись просить меня! Моя ль рука поднимется для мести? Я разве не защитница любви?..

Прометей

(склоняя перед ней голову)

Благодарю, святая Афродита!

Афродита

А все же я не прочь ее увидеть.

Прометей

На Маковой поляне — наши встречи.

(Отходит в сторону.)

Сцену сватовства Гефест наблюдает с тревогой, ревностью, не находя себе места, радуется, когда Афродита отвергает женихов. Он любит Афродиту. Гермес извещает о прибытии богини раздора Эриды, и за столом начинается суматоха.

Гермес

Богиня раздора Эрида изволит прибыть!

Голоса

— Эрида идет! — Склока идет! — Эй, смутьянка Эрида идет! — Знает свой час — пир в разгаре!

В мини-юбке, в туфлях на высокой платформе, держа в руке яблоко, входит Эрида. Она направляется прямо к Зевсу и останавливается перед ним.

Эрида

(игриво)

Вот и я!

Зевс

Вижу.

(Демонстративно рассматривает ее с головы до пят.)

Эрида

Как не видеть, Глаз у тебя острый.

Зевс

(все еще с интересом изучая странный наряд Эриды)

Это еще что за бесстыдство? Откуда такая срамная мода?

Эрида

Сама скроила, сама сшила.

Зевс

Кроить-то кроила, но, видать, не дошила.

(Строго.)

Тьфу, срамота! Что за платье, беспутница! Как можно под ним уберечь целомудрие?!

Эрида

Ну, Зевс, если уж говорить о целомудрии, то оно скоро ускользнет из-под длинного подола, да и за примером далеко ходить не надо. (Указывает на Геру.)

Боги хохочут.

Зевс

Собой — соблазняет, словами — совращает, что за напасть!

Эрида

Сытый — о бабьей юбке, голодный — о хлебе. Вы — сыты, а я — голодна.

Зевс

Гефест, налей-ка Эриде!

Эрида

Ну, да и я пришла не с пустыми руками, а с подарком. Вот — яблоко! (Выпивает вино.) А пьете-то вы нынче по-скифски, без воды. Одобряю!

Зевс

Теперь, Эрида, пойди сядь возле Эрота и сиди тихонько — обойдемся сегодня без скандалов.

Эрида

Боже сохрани! Мне самой уж надоели эти склоки — вот они у меня уже где!

Дионис

(пьян)

И я тоже… Сегодня бросаю… Тем более что и не с кем… Пить и то — не умеют…

Эрот

(с иронией)

Ох, Эрида! Ну же, зазнобушка! Быстрее, не томи меня!

Эрида

Уже иду! Вот только передам подарок… Итак, это яблоко — самому смелому, самому красивому, самому прославленному, самому-самому… самому… самому выдающемуся молодому богу, который превзошел всех в битве с титанами и в борьбе с Кроном! Ну, самый-самый! Хватай! (Подбрасывает яблоко и сама же ловит, дразнит, приговаривая: «На, лови!» Снова подбрасывает.) Молодые боги устремляются к яблоку, спорят, дерутся. «Мое!», «Мне — самому храброму!», «Я — тут самый красивый!», «Яблоко славы — мое!», «Нет, мое!», «Вот тебе яблоко!», «На тебе!», «Получи!»

Толкаются, дерутся. Зевс потрясен.

Гефест

Стыдитесь, молодые боги! Позор!

Молодые боги ничего не слышат. Яблоко откатывается, боги гурьбой бросаются за ним, сутолока. Вслед за ними уходит Эрида, Эрот и некоторые другие боги.

Дионис

Что я вижу! Ха-ха! Вздорная баба одурачила победителей титанов, ха-ха! Каковы молодцы! Славная битва… (Уходит.)

Зевс

Ступай, Гермес, и возьми у них яблоко. Оно по праву мое!

Гермес

Яблоко славы будет принадлежать — только тебе! (Уходит.)

Гости расходятся. Исчезают Гера, Афродита, Гефест. Остаются только Зевс и Прометей. Прометей смотрит на Землю.

Зевс

Вот минуло еще одно столетье, А ты все так же горестен и смутен, Твой взгляд всегда на Землю устремлен. Чего ж тебе на небе не хватает? Чего еще? Наскучило веселье? Уже не сладки пища и вино? Здесь женской ласки мало или славы? Иль ты уже не дорожишь свободой? Иль стал несносен Прометею Зевс? Когда мы все здесь пировали дружно, Все сорок небожителей бессмертных, Не ты ль один стоял живым укором? Так что ты хочешь? Что не по душе?

Прометей

Мне все не по душе — Все, что творим и как живем. О Зевс!

Зевс

Но о каких ты говоришь свершеньях?

Прометей

О том, что прежде целое столетье Вели войну, и с неба — не дожди Текли, а реки крови… Что ж потом? Мы на столетье завели застолье… Воюем или пьянствуем… Когда же Хоть что-нибудь построим, обновим?! Кто, кроме хромоногого Гефеста, Хоть пальцем бы о палец тут ударил?!

Зевс

Мир больше не нуждается в поправках — Законченным его создали мы!

Прометей

Создали, но ведь сразу и забыли. Взгляни туда — какой там черный день, На черной почве копошатся люди, Те люди, у которых нет весны. Скажи, за что ты их лишил огня И отнял свет, и веру, и надежду?

Зевс

Так им и надо! Разве не известно, Как оскорблен я жертвоприношеньем? На мой алтарь подсунули не мясо — Негодные объедки и мослы. О эти люди! Страшно возгордились, Пусть кару злую понесут сполна!

Прометей

Но сколько можно?

Зевс

До скончанья мира.

Прометей

Как с ними ты жесток!

Зевс

Ты — небожитель! Нам не пристало горевать бесплодно, И что тебе за дело До людей?

Прометей

Так ты забыл, о Зевс, Давным-давно, Когда еще с тобой мы были ровня, Создал я этих маленьких людей. Я взял в ладони свежей белой глины, Слезами замесил ее, Потом Людей фигурки вылепил. Они — Не слезы ли мои? Да, это слезы, Что пролились И много раз прольются.

Зевс

Ну, если так, Их высушить пора… Я выжгу их, сотру, Людская гордость Во мраке безотрадном задохнется.

(Сжимает кулак.)

Без гордости и человек — ничто, А так — подобье нечисти ползучей.

Прометей

О Зевс! Где милосердие твое?! Пока что им — одно тысячелетье, И человек — еще совсем дитя. Его вина — провинности младенца. Ты — царь! К рабам будь милостив! Красавцы И жалкие уроды, Все они — Твои же дети…

Зевс

(гневно)

Надо уничтожить Уродов!..

Прометей

Где же совесть? Стыд и вера?

Зевс

А вера, стыд и совесть — это я.

Прометей

Ты — высший бог, Но божество есть выше. Есть совесть бога! Будешь беспощаден, И целый мир покроется уродством Ничтожной лжи, и лестью, и обманом.

Зевс

(резко)

Умерь свою гордыню, Прометей! Довольно! Не учи меня отныне, Кого карать и миловать кого. А встанешь поперек моей дороги, Пойдешь моим словам наперекор — Пеняй лишь на себя. Хоть я сегодня Надменных слов твоих прощаю дерзость, Но не прощу Таких же дерзких дел.

Долгая пауза. Зевс ждет ответа, но Прометей молчит.

(С угрозой.)

Навек простую истину запомни: Лишь только у того, кто сам на воле, Свободно слово, подлинно свободно. Оно опасно… А язык раба Быть должен, как ворота, — на запоре, А и сболтнет словцо — пустее дыма… Предостеречь хочу — ты не накликай И на себя такой судьбы зловещей, Бог непослушный, Видно, потерявший И голову как легкий волосок!

(Отходит в сторону.)

Прометей

Спасибо за науку! Мне вовеки Ее теперь не позабыть.

(Отходит в сторону.)

Зевс

Похвально.

Вбегает Гермес.

Гермес

(встревоженно обращаясь к Зевсу)

Владыка!

Зевс

После!

Гермес

После будет поздно.

Зевс

Ну, что стряслось?

Гермес

Вот — яблоко! Добыл С опасностью для жизни.

(Протягивает, но Зевс берет не сразу.)

Зевс

Как, и только?

Гермес

Нет. Я — с тревожной вестью…

Зевс

(в сердцах)

У тебя Всегда тревоги, Страхи, кривотолки, Готов из мухи сделать ты слона.

Гермес

Когда не прибавляю — ты не веришь. Но ведь и вправду весть моя ужасна: Во чреве Геи зародилось пламя, Теперь огнем беременна Земля! Однажды ты изрек такое слово: «Власть у того, кому огонь подвластен!» Страшился прорицаний…

Зевс

Верно, ты В траве увидел светлячка ночного, Червяк, зовут его «огонь мышиный», Так светится в потемках.

Гермес

Царь небес! Ты дурнем не считай меня, В утробе Земли сырой Пожара взбухла искра.

Зевс

Где видел ты ее?

Гермес

Пока не видно. Но сердцем чую, Хоть и не знаю где… А только зреет, бродит это пламя.

Зевс

Так что же… Знай, подземный твой огонь Мне светлячка ночного не страшней, И для тревог причины я не вижу.

Гермес

А я тебе сказал и все забыл. И с плеч долой…

Зевс

(гордо)

Божественное пламя, Вселенной озаряющее душу,— Лишь в очаге моем! И это пламя Храните вы бессменно, неусыпно, Чтоб искра ни одна не отлетела! Его храните! А земной огонь…

(Махнув рукой, идет к выходу.)

И все ж, Гермес, Всех светлячков на свете Ты высмотри скорей И раздави.

Гермес

Исполню тотчас.

Зевс

В мире тот всевластен, Кому огонь божественный покорен!.. Итак, земной огонь…

(Зевс встревожен.)

Коль он с небесным не соединится, Так вечно и останется бесплодным. Ну-ну, земной огонь… Откуда, тьфу, Прилипли к языку слова такие!..

(Оглядывается на Прометея, уходит.)

За ним уходит Гермес. Прометей остается и долго смотрит на Землю.

Прометей

О Зевс, ты сам, того не сознавая, Своей выносишь мощи приговор. О, знал бы ты, какой непоправимый Ты сделал шаг, напомнив об огне… Так, значит, это для тебя опасно — Слиянье двух огней… Когда небесный Сойдет к земному, Небо проиграет. И выиграет юная Земля. А в чьих руках огонь, тому — волшебный Ключ к тайнам всех ремесел и художеств. Уже распался мир! Летят обломки… И лишь огонь божественный способен, Все вновь соединяя воедино, Мир новый и невиданный создать, Два пламени соединить… Быть может, Вот в этом все мое предназначенье, Избранье неба и земной удел, Не избежать того, что будет. Смело! Пусть я пойду опасным бездорожьем И боязно, Но истина гласит: Великие дела всегда опасны! Решился я. Любовь моя земная, Агазия, Меня благослови!

Затемнение