Сьюзен чувствовала себя настолько униженной и уставшей, что еле волочила ноги. «Какая же я дура! — ругала она себя. — Мужчине от женщины только одно нужно — ее тело. И Чейз не лучше ничем остальных. Как мог прогнать он меня, после всего, что было! Он мною просто воспользовался. Но самое ужасное, что я тоже его хотела… о, Боже!»

Одним только образом могла отомстить ему Сьюзен за все те страшные слова, которые произнес Чейз, как только насытился ее телом, вчера ночью в горах, за то, что прогнал ее, как последнюю уличную девку, — ничего не сказать ему о будущем ребенке. Так она и сделала. Но слеза скатилась по ее щеке при мысли об этом.

«Никогда в жизни не доверюсь я больше мужчине, — всхлипывая, думала Сьюзен. — А я-то считала, что Чейз Маккейн не похож на остальных!» Впрочем, и о Тедди она поначалу думала то же самое. Какой же нужно быть дурой, чтобы два раза так жестоко обмануться! Ну, ничего, этот раз точно будет последним. Сьюзен сама вырастит своего ребенка, нужно только найти какую-нибудь работу. Оставшиеся деньги она потихоньку сунула сегодня Чейзу в пристегнутую к седлу сумку. Теперь Сьюзен оставалось только вернуть ему долг за комнату и за туфли.

Смахнув с глаз слезы, Сьюзен переступила порог дома миссис Пратт. День близился к вечеру, и хозяйка должна быть, по расчетам Сьюзен, на кухне — готовить ужин. Но не успела Сьюзен взойти на ступеньки лестницы, как ледяные пальцы сжали ее запястье.

— Значит, правду говорят, что за вами всюду по городу ходит койот? Он что же, живет с вами в комнате? — раздался грозный голос миссис Пратт.

— Но… я… — Сьюзен робко подняла глаза.

— Значит, вы поэтому все время таскаетесь с этим старым чемоданом? Он, наверное, сидит внутри? — глаза старухи горели злобой.

— Я не…

— Дайте мне чемодан! Ну-ка поглядим…

Миссис Пратт вырвала из рук Сьюзен чемодан. Старый замок поддался не сразу, но когда наконец миссис Пратт открыла чемодан, из него, отряхиваясь, высунул голову щенок, довольный, что вновь оказался на свободе.

— Ой-й-й! Это и вправду койот! — швырнув чемодан, хозяйка отпрянула.

Зверь благополучно выбрался наружу и, весело виляя хвостом, направился прямо к ней. Миссис Пратт отшатнулась к парадной двери, судорожно хватаясь за ручку, и изо всех сил пнула ногой щенка. Он взвизгнул и отлетел в сторону.

— Что вы делаете? — вскрикнула возмущенная Сьюзен. — Он-то чем виноват?

Она опустилась перед скулящим Зверем на колени и прижала беднягу к себе. Только-только поджила его лапка, и вот он снова покалечен! Щенок преданно ткнулся мордой ей в живот.

На миссис Пратт слова Сьюзен не произвели никакого впечатления.

— Я видела, как вы целовались с этим вашим Маккейном, — ехидно шипела она. — И как вы друг друга тискали… Прошлую ночь вы ведь наверняка с ним провели, не так ли?

Сьюзен ничего не ответила, миссис Пратт заорала:

— Впрочем, мне все равно! Немедленно убирайтесь из моего дома! Я слышала, вас рвет каждое утро, еще не хватало мне, чтобы вы родили ребенка прямо здесь, в моем приличном доме! Сами-то вы хоть знаете, кто его отец — ваш Маккейн или этот другой, Ливермор, к которому вы приехали из Бостона? Он ведь отказался от вас, не так ли? Ничего удивительного! Хорошенькая жена выйдет из такой шлюхи, как вы! И не место вам в моем доме! Проваливайте и забирайте с собой вашу мерзкую тварь!

Сьюзен стояла перед ней, держа на руках Зверя.

— Вы не имеете права, — робко сказала она. — Маккейн заплатил вам еще за две недели.

— Нет, я имею право! Это вы не имели права являться в мой дом! Здесь нет места шлюхам! — Миссис Пратт распахнула перед ней дверь. — Вон!

— В таком случае отдайте мне деньги, которые мистер Маккейн заплатил вам вперед.

— Что-о? Да это вы еще должны заплатить за то, что держали животное у себя в комнате.

— Но… вы же этого даже не замечали.

— Неважно. Последних нескольких минут достаточно, чтобы свести меня в гроб!

Не спуская с рук Зверя, Сьюзен взяла чемодан и гордо прошла мимо миссис Пратт. Дверь громко захлопнулась за ней.

И вдруг Сьюзен почувствовала громадное облегчение: теперь ей больше не придется выслушивать грубостей этой женщины.

Сьюзен быстро шла по улице, не глядя по сторонам — так, словно точно знала, куда идет. Зверь неотступно ковылял за хозяйкой, не сводя с нее глаз.

Вокруг бурлила обычная вечерняя пьяная жизнь. Золотоискатели таскались, горланя песни, из одного салуна в другой. Непривычно им было видеть женщину на улице одну — даже шлюхи ходили по несколько человек вместе, — и они громко свистели и шикали, показывая пальцем на Сьюзен.

Но Сьюзен не обращала на них внимания — она думала о том, что же ей делать. Ей нужно было найти работу и жилье — но как, где? Может, вновь попытаться разыскать Чейза?

«Но нет, — сказала себе Сьюзен. — Он достаточно ясно дал мне понять, что не хочет меня больше видеть, и я должна вычеркнуть его из своей жизни».

Задумавшись, Сьюзен прошла еще немного вперед по улице и, оглянувшись по сторонам, увидела большое трехэтажное здание, стоящее чуть поодаль от остальных и напоминавшее дом миссис Пратт, только еще больше. Никогда раньше Сьюзен не видела этого дома. На вывеске большими буквами было написано «У Лили». Громкая музыка доносилась оттуда и заливистый смех — главным образом женский.

«Публичный дом», — догадалась Сьюзен.

В доме горели все окна, по крайней мере, в нижнем этаже. Этот смех, музыка и яркий свет совсем доконали Сьюзен — теперь она чувствовала себя еще более тоскливо и одиноко. Слезы навернулись ей на глаза. С болью в сердце подумала она о том, что уж лучше бы ей остаться навсегда в Бостоне и терпеть издевательства Эндрю, чем бродить теперь по улицам — голодной и бездомной. Там, по крайней мере, у нее была крыша над головой и довольно еды.

Однако мысль, что Эндрю сейчас далеко и не в состоянии ее обидеть, сразу же согрела Сьюзен душу. Она была теперь свободна.

Решив, что особенно жалеть себя пока причин нет, Сьюзен смахнула с глаз слезы и окинула внимательным взглядом большой бурлящий жизнью дом. Затем она подошла к нему поближе и прислушалась. Судя по звукам, обитатели его веселились вовсю, и отчаявшаяся Сьюзен поймала себя на мысли, что не прочь была бы к ним присоединиться — чем бы они там ни занимались.

Она вспомнила: кто-то рассказывал ей, что в таких домах подают вкусную еду и шампанское — и у нее буквально потекли слюнки. Она пристально оглядела задний двор, при лунном свете видно было отлично. Вдруг дверь открылась, кто-то вышел на ступеньки и выкинул во двор объедки. Не успела дверь закрыться, как Зверь кинулся на эти объедки, а вслед за ним и Сьюзен. Кости захрустели под зубами койота.

Очень скоро и она нашла куриную ножку, кажется, вообще не тронутую, жадно схватив ее, быстро обглодала.

Кусочек курицы лишь еще сильнее разжег аппетит, и она снова принялась рыскать в поисках пищи. Вскоре ей попалась жареная картофелина, которую Сьюзен проглотила, почти не прожевав, так что даже подавилась. Испугавшись, что на ее кашель может выглянуть кто-нибудь из дома, Сьюзен спряталась в тени. Но, к счастью, никто не вышел.

Через несколько минут Сьюзен успокоилась и, оглядев двор, подбежала к колодцу. Сначала она с жадностью напилась сама, затем дала попить Зверю и испуганно огляделась по сторонам — не заметил ли ее кто.

Но даже когда Сьюзен начало тошнить только что съеденным, никто не вышел.

Умывшись, Сьюзен села на ступеньки, прислушиваясь к доносившимся звукам пианино, женскому высокому голосу и смеху.

«Они радуются, едят, пьют, разговаривают, — думала Сьюзен. — А я сижу здесь одна, и, наверное, так и умру, и никто обо мне не вспомнит. Даже Чейз Маккейн».

Тяжело вздохнув, она положила голову на чемодан и задремала…

Как вдруг две сильные руки подхватили ее и поставили на ноги.

Лагерь Чейза располагался довольно далеко от стоянки бандитов Переса, когда шериф Деккер приехал разведать обстановку. Кажется, мексиканцы никуда не спешили. Чейз и Деккер сидели рядом и тихо разговаривали, не решаясь даже развести костер.

— Вы помните ту женщину, с которой пришли в город? — спросил как бы между прочим Деккер.

— Сьюзен Сент-Клер, — ответил Чейз, пнув ногою камешек. — А что такое?

— Она пришла ко мне на днях, — продолжал шериф. — Сказала, что ей нужно сообщить вам нечто очень важное и она хочет послать вам телеграмму. Я постарался, как мог, убедить ее, что вы приедете в город через несколько дней. — Шериф рассмеялся и не спеша продолжал рассказывать: — Но ей, кажется, не понравился мой ответ. Она хотела точно знать, где вы и что делаете. Думаю, скажи я ей, что вы совсем недалеко от города, она бросилась бы вас искать. И выражение лица у нее было такое… ну, как у вас сейчас… — ухмыльнулся шериф.

— Что вы имеете в виду? — проревел Чейз.

— Что-то такое особенное было в ее лице. Словно вы для нее очень много значите. Ну, вы понимаете, о чем я говорю?.. Как если бы она была влюблена в вас, ну, или что-нибудь в этом роде.

Чейз молчал.

— Я подумал, вы должны знать об этом, — сказал Деккер.

— Спасибо, шериф. — Чейз лег на расстеленное одеяло и взглянул на небо.

«Неужели Сьюзен не только не вышла замуж за Ливермора, но и не собирается этого делать? Что, интересно, — размышлял Чейз, — хотела она мне сказать такого важного? Господи, почему же я не выслушал ее? Только потому, что боялся услышать, что она уже вышла замуж за другого? Ах, я осел! Как я мог быть с ней таким грубым? Бедная Зеленоглазка! О чем она хотела мне рассказать?..»