Куинси с Мелиндой быстро шагали по улице, направляясь к себе домой.

– Прости, Джо, но я не знала, что еще предпринять, – сказала Мелинда, утирая слезы.

– Успокойся, Мел, ты все сделала правильно. – Куинси взбежала по лестнице, перешагивая через две ступеньки. – Миссис Линли?! – позвала она, вбегая в квартиру.

Сидевшая у окна квартирная хозяйка подняла глаза от шитья.

– С ней все будет хорошо, не волнуйся. У нее сейчас аптекарь. – Она указала на закрытую дверь спальни.

Куинси принялась расхаживать по комнате. Наконец дверь спальни отворилась, и на пороге появился аптекарь.

– Вашей бабушке повезло, она сломала всего лишь лодыжку. – Аптекарь составил предписание, передал Куинси пузырек с настойкой опия и получил свой гонорар. – Я зайду на этой неделе. Через несколько недель она уже сможет ходить с палочкой. А до этого следите, чтобы она не вставала. – Надев шляпу, он удалился.

Тут к Куинси подошла миссис Линли.

– Что ж, я, пожалуй, пойду, – сказала она. – А то у меня там хлеб печется.

– Да, конечно. Спасибо вам, – пробормотала Куинси, направляясь к постели бабушки.

– Джо? Поздновато ты возвращаешься домой. Где ты была?

Куинси улыбнулась сквозь слезы.

– Как ты себя чувствуешь, бабушка? – Она увидела синяк у нее на виске и тихонько вздохнула.

Бабушка тоже улыбнулась и утерла слезу со щеки внучки.

– Теперь мне уже лучше, – сказала она. – И я хочу знать, мисс, где вы были всю ночь.

Куинси в смущении откашлялась.

– В доме лорда Синклера, разумеется. Весь день и всю ночь. Я спала на диване в библиотеке.

– Не думала, что граф такой строгий. – Бабушка покачала головой.

– Вовсе не строгий, – возразила Куинси. – Просто я не успела сделать свою работу и решила остаться еще на несколько часов. А потом заснула за столом.

– А граф знает о твоей самоотверженности? – Бабушка зевнула и прикрыла рот ладонью. Секунду спустя она тихонько засопела.

– Как она? – В комнату заглянула Мелинда.

– Спит. – Куинси встала и вышла из спальни. – Расскажи, как это случилось.

– Точно не знаю. – Мелинда вздохнула. – Мы собирались отнести готовую работу мадам Шантель, а потом зайти на рынок. Я спустилась с лестницы первой и остановилась, чтобы поздороваться с Хубертом, сыном миссис Линли. И тут вдруг раздался грохот, затем послышались стоны бабушки. Сначала я подумала, что она... Но потом она...

– Что?

– Она выругалась. Куинси усмехнулась.

– Хуберт и миссис Линли помогли мне отнести ее наверх, потом я побежала позвать аптекаря, а потом тебя.

Куинси взяла сестру за руки:

– Ты все сделала правильно, Мел.

– Я так испугалась! – Мелинда бросилась в объятия Куинси. – Мы уже так много потеряли, я думаю, что не смогла бы вынести, если бы с тобой или с бабушкой что-то случилось.

Куинси обняла всхлипывающую сестру и погладила ее по спине.

– Нет, смогла бы. Ты сильнее, чем тебе кажется. Только бы тебе не пришлось это доказывать...

Наконец Мелинда успокоилась, и сестры, заварив ромашковый чай, сели обсуждать, как им в ближайшие недели обходиться без бабушкиной помощи. В первую очередь им следовало перераспределить домашние обязанности. Обычно бабушка ходила за покупками, но теперь она не могла выходить из дома.

– Конечно, я могу и сама ходить за покупками, – пробормотала Мелинда, – но как же доставлять бабушку в церковь? Ведь она без этого не сможет...

Куинси молча пожала плечами.

– А не купить ли кресло на колесиках? – продолжала Мелинда. – Тогда она хотя бы сможет сама передвигаться по квартире.

– Да, возможно, – кивнула Куинси. Немного помолчав, добавила: – Давай я отнесу твою работу мадам Шантель и зайду на рынок. Заодно поищу кресло.

Когда Куинси вернулась, они поужинали, а затем по очереди сидели с бабушкой, и так прошла почти вся ночь. Уже под утро Куинси, вероятно, задремала, потому что вдруг обнаружила, что бабушка смотрит на нее совершенно ясными глазами.

– Жизнь драгоценна, ma cherie. Я ведь научила тебя этому?

– Да, бабуля. – Она погладила бабушку по руке.

– Драгоценна и иногда слишком коротка, Джо. Поэтому ты должна заполучить столько счастья, сколько сможешь. Да-да, ты должна собирать все крупицы счастья, какие сумеешь найти. Ты понимаешь? – Она дрожащей рукой погладила Куинси по щеке. – И я не буду осуждать тебя, если ты возьмешь то, что тебе нужно.

Куинси в изумлении смотрела на бабушку – что же та имела в виду? Она уже собралась спросить ее об этом, но тут бабушка снова заснула.

– Вот этот, слева, милорд, – сказал Элиот, указывая на трехэтажное строение, накренившееся, точно Пизанская башня. – Я видел, как мистер Куинси поднимался по лестнице, но не знаю, в какой квартире он живет.

Синклер выбрался из кареты и в смятении осмотрелся. Окрестности были ненамного лучше нищенского квартала. Его беспокойство из-за внезапного ухода Куинси возросло в десять раз, когда сегодня утром она не пришла. Выходит, сюда она возвращается каждый вечер? Граф расправил плечи и взмахнул тростью:

– Подожди меня, Элиот. – Не обращая внимания на взгляды детей, играющих на улице, и мужчин, сидящих у дверей, он направился к указанному дому.

На первом этаже неряшливая женщина с корзиной белья объяснила ему, куда идти. Синклер поднялся по лестнице, перескакивая ступеньки там, где были следы от расплескавшихся помоев.

Площадка третьего этажа была чисто выметена. Он постучал в дверь под номером «семь» и нагнулся, чтобы почесать за ухом огромного серого кота, растянувшегося у порога. Кот одобрительно заурчал.

– Вы к нам? – Девушка с темными косами с удивлением посмотрела на него и вдруг побледнела.

– Я хочу видеть мистера Куинси. – Синклер снял шляпу.

Она судорожно сглотнула и присела в реверансе. Потом пригласила графа войти.

– Пожалуйста, садитесь, милорд, – сказала она, указывая на стул. Улыбнувшись графу, девушка приоткрыла дверь спальни. – Джо! – тихо позвала она. – Ты не поверишь, но здесь... – Конец фразы граф не услышал, потому что девушка закрыла за собой дверь спальни.

Синклер окинул взглядом маленькую, но чистую комнатку. У одной из стен стояли массивный шкаф и бюро, почти такие же, как у его матери. Над камином висел портрет в позолоченной раме – молодая пара в свадебных нарядах. Грубо сколоченные деревянные ящики, стоявшие у камина, были заполнены кухонной утварью и продуктами, а у кожаного кресла у окна стояла большая плетеная корзина с шитьем. Граф невольно вздохнул. Теперь он наконец-то понял, что побудило Куинси искать работу.

Наконец дверь отворилась и Куинси вышла из спальни. Увидев графа, она покраснела и пробормотала:

– Доброе утро, милорд. – Украдкой взглянув на часы, стоявшие на каминной полке, она еще больше покраснела. – О, я ужасно сожалею! Не думала, что уже так поздно. Видите ли, моя бабушка упала с лестницы. Поэтому сестра и прибежала за мной, – добавила Куинси, усаживаясь за стол напротив Синклера.

– Но теперь с ней все в порядке?

– Да, слава Богу. Не знаю, как бы мы жили без нее. Правда, она сломала ногу, но аптекарь сказал, что через несколько недель бабушка уже сможет ходить. Сейчас она спит, так что мне надо лишь умыться и переодеться, и я буду готова...

– Вы слишком плохого мнения обо мне, Куинси, если думаете, что я заставлю вас сегодня работать. – Синклер улыбнулся и добавил: – Я приехал сюда из-за ошибки, которую вы сделали в платежной ведомости.

– Из-за ошибки? – Она побледнела.

Синклер вытащил из кармана увесистый кошелек и со звоном опустил его на стол.

– Вы не выплатили себе пятидесятифунтовую прибавку.

Куинси в изумлении уставилась на графа:

– Милорд, но я говорила о прибавке не всерьез. Поверьте, я и не думала, что вы...

– Но я ведь согласился, верно?

– Вы были пьяны, – заметила Куинси.

– Неужели?

Она кивнула:

– Да-да, пьяны.

Синклер пожал плечами:

– За прошедший год я привык к спиртному, поэтому не имеет значения, в каком состоянии я находился.

– И все-таки я не могу это принять, – заявила Куинси. – Ведь эти деньги...

– Вы их заслужили, – перебил ее Синклер. – Прошу вас, примите это если не ради себя, то ради своих близких. И пригласите хирурга, чтобы осмотрел ногу вашей бабушки. Вы ведь приглашали только аптекаря?

Куинси сделала глубокий вдох и медленно выдохнула.

– Да, но я уверена...

– Мы будем рады принять это, – сказала Мелинда, выходя из спальни. Она взяла со стола кошелек и положила его в карман своего фартука: – Благодарю вас, милорд. Вы и представить не можете, как много эти деньги значат для нас. Особенно сейчас, когда нам нужно купить инвалидное кресло.

Куинси вздохнула:

– Что ж, согласна. – Она вдруг вскочила. – Боже, где мои манеры?! Лорд Синклер, познакомьтесь. Моя сестра Мелинда.

Мелинда сделала реверанс, и Синклер кивнул:

– Рад познакомиться с вами, мисс Куинси. Значит, мы договорились, – продолжал он, вставая. – Я жду вас у себя в понедельник. Если только вам не потребуется больше времени для ухода за бабушкой.

– Благодарю вас, милорд. Думаю, что в понедельник я приду, – ответила Куинси, поднимаясь из-за стола, чтобы проводить графа, до двери. – Я очень признательна вам за вашу доброту.

Синклер похлопал ее по плечу:

– Не за что меня благодарить, мистер Куинси. Я добр только тогда, когда мне это выгодно. – Усмехнувшись и подмигнув ей, он вышел из комнаты.

Синклер спускался но лестнице в прекрасном расположении духа. И теперь он твердо решил, что не уволит Джозефину Куинси.

Взглянув на закрывшуюся за графом дверь, Мелинда повернулась к сестре:

– Джо, я думаю, что он знает, кто ты на самом деле. Куинси вздрогнула.

– Что ты имеешь в виду?.. О, Господи, нет! – Она со вздохом опустилась на стул. Было очевидно: если Мел узнает правду, то и бабушка вскоре узнает. И тогда бабушка настоит, чтобы она ушла от Синклера.

– Но ты не беспокойся, Джо, потому что... По-моему, ты ему нравишься.

Куинси кивнула:

– Конечно, я ему нравлюсь. Иначе он уже давно уволил бы меня.

– Нет, я хочу сказать, что ему Джозефина. – Мелинда налила две чашки чая и села.

Куинси искоса взяглунала на сестру:

– Мел почему ты так думаешь?

– Он прикоснулся к тебе. И даже не один раз, а дважды. – Мелинда отхлебнула из своей чашки. – Хотя… Возможно, я ошибаюсь. Но тогда ему действительно нравиться Джозеф Куинси энергично закивала:

– Да-да, конечно, Джозеф. Вероятно, он по достоинству оценил мои способности.

– Но если ему все-таки нравится Джозефина, то это даже лучше, – с улыбкой продолжала Мелинда. – Выходи за него замуж, и мы с бабушкой будем жить в одном из его поместий. Ты сможешь снова стать женщиной, и тебе больше никогда не придется наряжаться мужчиной и работать, чтобы помогать нам.

Сердце Куинси затрепетало.

– Не болтай глупости, Мел. Видишь ли, лорд Синклер очень занят, а его младший брат с Рождества в Оксфорде. Возможно, графу просто одиноко. – Куинси сделала глоток чаю. – Да, наверняка дело в этом. Я не заставляю графа жениться, как это делает, его мать. И не прошу у него советов или одолжений, как его друзья. И не бью фарфор, как некоторые... Я просто всегда на месте, и я делаю то, что должно быть сделано. Когда же он ведет себя как осел...

– Джо!

– О... прошу прощения. Но ты знаешь, что я имею в виду. Это просто... Да, это просто дружба, понимаешь, Мел? – Куинси пожала плечами и зевнула. – Что ж, теперь твоя очередь сидеть с бабушкой, а я пойду немного посплю. Разбуди меня после двух, и я займусь поисками инвалидного кресла. Оно нам скоро понадобится, если мы не хотим, чтобы бабушка лишилась рассудка. Не говоря уже о нас с тобой.

Остаток недели тянулся для Синклера мучительно долго. Ему не хотелось признавать это, но он скучал по обществу своего секретаря. За короткое время их знакомства он привык полагаться на мнение Куинси даже больше, чем на мнение своих давних друзей, сэра Лиланда и лорда Палмера.

Хотя корреспонденция и счета от торговцев непрерывно прибывали, Синклер оставлял их на столе нетронутыми. Конечно, Куинси придется потратить на них несколько дней, но ему сейчас нужно было сосредоточиться на бумагах, прибывших от его поверенного. Несколько раз Синклер подумывал о том, чтобы проведать Куинси и ее близких, но не мог найти подходящего предлога.

И еще он встретился с сыщиком, мистером Вутеном. После нападения на Куинси и Томпсона шайка воров оставила тот склад, но Вутен все-таки поймал их, и Синклер с радостью заплатил сыщику его гонорар.

Погода, к счастью, стояла хорошая, и нога графа болела меньше обычного. Он «пережил» еще два бала и решил, что будет продолжать знакомство с мисс Мэри, леди Луизой и мисс Прескотт (с ними Синклер чаще всего танцевал).

Когда же наконец-то наступило утро понедельника, граф встал раньше обычного и, быстро позавтракав, отправился в библиотеку. Переступив порог, он сразу же увидел Куинси, склонившуюся над гроссбухом.

– Доброе утро, милорд, – поздоровалась она.

– Утро действительно доброе, – с улыбкой сказал Синклер, распахивая окно. – Птички поют, солнце сияет, а мать не вмешивается в мои дела....

Куинси хихикнула:

– Похоже, вы готовы запеть.

Граф рассмеялся:

– А вот запеть – ни за что. Если, конечно, я не напьюсь, как следует. – Он похлопал Куинси по плечу и, усевшись в кожаное кресло, закинул ногу на угол стола. – Как ваша бабушка?

Куинси отложила карандаш и взялась за счеты.

– Гораздо лучше. Она больше не принимает настойку опия, так что бодра и разговорчива. Правда, она ужасно раздражается из-за своей бездеятельности. Кто бы мог подумать, что бабушка соскучится по спорам с мясником и зеленщиком?

Синклер снова рассмеялся.

– Скажите, вы свободны в среду вечером? – спросил он неожиданно.

Куинси взглянула на него с удивлением:

– Да, а что?

– Видите ли, мне понадобится, чтобы вы задержались и помогли мне в одном... особенном деле. – Зная, что теперь любопытство доведет Куинси до безумия, Синклер улыбнулся и, откинувшись на спинку кресла, устроился поудобнее. Он не сказал больше ни слова на эту тему в течение двух оставшихся дней.

В среду после полудня Куинси уже была готова задушить Синклера. Этот несносный человек больше ничего не сказал о том таинственном «особенном деле», а сегодня утром даже не потрудился напомнить, что она должна задержаться.

А может быть, ей не стоит оставаться? О, кого она пытается обмануть? Конечно, она останется. И, конечно же, сделает все, что бы он ни попросил.

В час, когда Куинси обычно убирала бумаги, чтобы идти домой, Синклер встал с дивана и направился к двери.

– Останьтесь, – сказал он, указав на нее пальцем. Граф тотчас же вышел из комнаты, и дверь за ним закрылась.

– Интересно, что он задумал? – пробормотала Куинси. Расхаживая по комнате, она вдруг почувствовала, что ее ладони стали влажными.

Вскоре дверь библиотеки распахнулась, и вошел Гримшо, толкавший перед собой тележку, уставленную закрытыми блюдами. Синклер вошел следом за ним.

– Спасибо, Гримшо, – сказал он. – Теперь мы справимся сами.

Слуга поклонился и вышел.

Куинси в изумлении уставилась на графа.

– Ужин сервирован, миледи, – произнес он с грациозным поклоном. – Садитесь, прошу вас...

Куинси с улыбкой села напротив графа, и они наполнили свои тарелки. Жареный цыпленок, треска, картофель, спаржа, горошек с крошечными луковками – такого Куинси давно уже не видела.

– Так как же насчет вашего особого дела, милорд?.. – пробормотала она в смущении.

– Сначала мы должны как следует подкрепиться, – ответил Синклер.

– А вас не волнует, что слуги могут посчитать наш ужин... довольно странным?

Граф сделал глоток вина.

– Нисколько не волнует. – Он похлопал ее по руке. – Нe беспокойтесь. Они подумают, что мистер Куинси задерживается допоздна, чтобы отработать свое отсутствие в течение нескольких дней.

– А вы не должны сегодня сопровождать вашу матушку? – спросила Куинси, принимаясь за еду.

– Она проводит вечер с друзьями, и я лично усадил ее в карету.

Куинси молча кивнула. Тут граф налил ей бокал вина, и она не стала возражать. Десять минут спустя она со вздохом откинулась на спинку стула и поднесла к губам салфетку. Синклер же достал из-под столика поднос и театральным жестом снял крышку, под которой оказалась тарелка с заварными яблочными пирожными.

Куинси тихонько застонала:

– О... Как вы узнали, что я могу противостоять любому искушению, кроме яблочных пирожных?

Граф лукаво улыбнулся:

– Запомню на будущее, мистер Куинси. Кстати, как долго вы собираетесь играть эту роль?

Она расправила салфетку на коленях.

– Я не ожидала, что мне так долго придется играть.

– Не ожидали? – Он взглянул на нее вопросительно.

– Видите ли, девятнадцатого июня должна была состояться моя свадьба. – Куинси нахмурилась. Неужели она сказала это? Все, вина на сегодня хватит.

– На следующий день после Ватерлоо? Он погиб?

Она отрицательно покачала головой.

– Когда мне было десять, а Найджелу четырнадцать, мы с ним договорились, что поженимся, когда я вырасту, а он закончит учебу.

Синклер разлил остатки вина по их бокалам.

– Значит, у вас было соглашение, а не любовь?

– Да, возможно. – Куинси пожала плечами и сделала еще один глоток вина. – А в прошлом мае Найджел получил должность секретаря в министерстве внутренних дед и приехал навестить меня. Тогда он в первый раз увидел меня с короткими волосами и в мужском наряде. И он был поражен. Разумеется, я сообщала ему в письмах о том, что сделала, но...

– Да, я понимаю, – кивнул Синклер.

Куинси немного помолчала, потом вновь заговорила:

– Конечно же, я сказала ему, что это ненадолго, сказала, что скоро стану женщиной, но Найджел беспокоился, что потеряет должность, если кто-нибудь узнает, чем я занималась до свадьбы. Он считал, что не может жениться на женщине с дурной репутацией.

– Мерзавец, – процедил сквозь зубы.

– А те теперь милорд, – Куинси заставила себя улыбнуться, – будет честно, если и вы в чем-нибудь признаетесь.

Синклер ненадолго задумался, потом вдруг проговорил:

– Наняв вас, я совершил второй самый импульсивный поступок в своей жизни.

– Следовательно, был и первый?

Он кивнул:

– Первый я совершил, когда вступил в армию.

– Меня удивляет, что вы поступили так после того, как унаследовали титул, – заметила Куинси.

Граф пожал плечами:

– Я не мог бороться со сплетнями, поэтому сбежал сражаться с Наполеоном. – Он бросил салфетку на столик.

– Вы не могли бороться со сплетнями? – Она взглянула на него вопросительно.

Синклер тяжко вздохнул:

– Видите ли, это старая история... Был скандал после смерти моего отца. Ходили слухи, что я убил его соперника, старшего лорда Туитчелла.

– Разве сплетники когда-нибудь говорили правду? – тихо сказала Куинси.

Синклер, похоже, был доволен ее ответом. Взглянув на часы, он поднялся со стула.

– Карета будет с минуты на минуту. У вас есть белые перчатки?

– Нет. – Она тоже встала.

– Я так и думал. – Он улыбнулся. – Что ж, я одолжу вам свои. – Граф приложил свою ладонь к ладошке Куинси. – Конечно, они будут вам велики, но так мы соблюдем приличия.

Куинси вдруг почувствовала, как Синклер сжал ее пальцы. Его губы чуть приоткрылись, и в какой-то момент ей показалось, что он вот-вот поцелует ее. Она затаила дыхание...

Внезапно раздался стук в дверь, и они поспешно отошли друг от друга.

– Карета подана, милорд, – доложил Харпер. Синклер кивнул, и дворецкий удалился.

– Вот, – сказал граф, вытаскивая из кармана сюртука пару перчаток. – Вам лучше надеть их сейчас.

Куинси почувствовала его ладонь на своей талии, когда он повел ее к двери. Она не могла видеть его лицо, но была уверена, что ее щеки пылают.