Шерлок Холмс возвращается в Лондон

Карраэр Филип Дж.

ДЕЛО О ЗЛОМ ДУХЕ

 

 

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Голова восковой фигуры, которая раньше заменяла мне настоящего Шерлока Холмса и которая, на беду, получила пулю в лоб, взирала на меня, когда я сидел напротив живого Холмса в нашем старом кабинете на Бейкер-стрит. Благодаря усилиям Майкрофта Холмса и старой доброй миссис Хадсон за годы его отсутствия обстановка квартиры не изменилась. Эта восковая голова была прострелена пулей «дум-дум», пущенной из духового ружья полковником Себастьяном Мораном, и теперь стояла на краю особого соснового стола, покрытого пятнами от кислоты, на котором Холмс проводил свои многочисленные химические опыты. Рядом находилась так хорошо знакомая мне персидская туфля, в носке которой снова лежал табак для трубки Холмса.

Полковника Морана Холмс когда-то объявил вторым самым опасным человеком Лондона. Однако убить Холмса, как полковник намеревался, ему так и не удалось. Позже его арестовали, но не за покушение на Холмса, а за преступление, которое он на самом деле совершил, убийство Рональда Адэра. Моран застрелил Адэра через открытое окно из того же самого ружья, из которого пытался убить Холмса.

В один из дней в середине жаркого июля так привычно и отрадно было видеть, как мой старый друг опять сидит напротив меня с газетой в руках, и к этому впечатлению по-прежнему прибавлялось ощущение чуда. В течение трёх долгих лет я думал, что Шерлок Холмс мёртв и навеки погребён в сырой могиле. И вдруг он вернулся и вошёл в мой кабинет в Кенсингтоне, словно Лазарь, восставший из гроба.

— Вы ведь сейчас никаким делом не заняты, Холмс? — спросил я, заранее зная ответ.

Холмс опустил на колени номер «Дейли телеграф»:

— Вы прекрасно знаете, что нет, дорогой мой друг. Я читаю хронику самых скучных преступлений Лондона, которые так легко раскрыть, что на это способен даже самый рядовой лондонский детектив. Печально, что после смерти Мориарти преступный элемент решительно деградировал.

Такие сетования в исполнении Холмса звучали уже не в первый раз. И не в последний, подумал я про себя.

— Я получил ещё одно приглашение от полковника Хейтера отдохнуть в его доме в местечке Суррей. Что скажете, Холмс? Я могу договориться с Анструтером, чтобы он заменил меня на неделю. Жена уже уехала из города с друзьями. В конце концов, приглашение даёт нам возможность избежать этой жары.

Холмс, конечно, помнил, как семь лет тому назад мы ездили туда, чтобы он смог набраться сил. Тогда Холмс переутомился: дело, над которым он работал, пошатнуло даже его железное здоровье. Однако мысль об отдыхе он к себе и близко не подпускал. Попытка вытащить его в Суррей расценивалась им как преступление. Я уже упоминал об этом в своём рассказе «Помещики из Рейгейта».

Дом полковника Хейтера, как и раньше, оставался домом холостяка, и он там почти никогда не бывал. Это обстоятельство предоставляло нам полную свободу.

Холмс сложил «Дейли телеграф» и кинул её на испорченный кислотой стол.

— Вообще-то, Уотсон, это было бы замечательно. Я собрал материалы о разных видах почвы в Лондоне и планировал написать монографию, где в деталях осветил бы вопросы её отличительных особенностей и их значение для расследования преступлений. Я могу набросать её там. Ещё я сочиняю пьесу для скрипки. Да, Уотсон, вы совершенно правы, жара в Лондоне почти невыносима.

— Отлично, Холмс! — Я остался доволен таким решением. — Я посмотрю расписание поездов и отмечу, какие отправляются в Суррей сегодня днём.

Как и в тот раз, когда мы отправились в Суррей семь лет назад, я надеялся, что в доме Хейтера нам удастся скрыться от расследований и отдохнуть. Но так же, как в прошлый приезд, мои надежды целиком и полностью не оправдались: там мы столкнулись с преступлениями самыми необычными и словно специально ожидавшими нас.

 

ГЛАВА ВТОРАЯ

Нам с Холмсом понадобилось совсем немного времени, чтобы подготовиться к путешествию. Меньше чем через час мы попрощались с миссис Хадсон и остановили экипаж, чтобы отправиться на станцию Паддингтон. В Суррей мы прибыли как раз к полднику. Там было градусов на десять холоднее, чем в Лондоне, и такая перемена в погоде мне была очень по душе.

Выйдя из-за стола, мы заглянули в оружейную комнату. Хейтер затянулся сигарой, Холмс раскурил свою трубку, а я воспользовался обычной сигаретой.

— Как вы уже знаете, — сказал полковник, выпустив облако дыма, — меня вызывает в Лондон мой адвокат, чтобы обсудить юридические вопросы, так что утром я уезжаю. Меня не будет несколько дней, и весь дом остаётся в вашем распоряжении.

— Что-то серьёзное? — осмелился спросить я.

— Нет, вовсе нет. Просто потребовалось решить некоторые юридические проблемы. И раз уж я окажусь в Лондоне, то непременно посмотрю спектакль или даже два. Быть может, поездка окажется не только деловой, но и развлекательной.

— Так получается, что мы фактически меняемся местами, — сказал я. — Могу я предложить вам остановиться в моём доме? Моя жена сейчас в отъезде. Или, возможно, вы предпочтёте квартиру Холмса на Бейкер-стрит?

Я отлично знал, Холмс разозлится от одной только мысли, что кто-либо сунет нос в его владения. Но предложить это меня заставили хорошие манеры, и ему пришлось бы уступить, если бы Хейтер вдруг согласился.

— Нет, это, конечно, очень мило с вашей стороны, но нет. В Лондоне проживает моя кузина, и я по приезде остановлюсь у неё.

— Какие у вас замечательные шахматы, — заметил Холмс, показывая на набор фигур, выточенных из чёрного дерева и оникса.

— Да. Я приобрёл их в Афганистане и привёз домой вместе с другими сувенирами.

Последние слова относились к тем ранам, которые он получил. Я едва выходил его тогда в Афганистане.

— Вы хотели бы сыграть партию? — поинтересовался Холмс.

Полковник охотно согласился.

— Последний раз я играл в шахматы в Америке с мистером Икэгами, — сказал Холмс, после того как каждый сделал первый ход. — Он был из Японии. Я встретил его в Нью-Йорке, в мужском клубе под названием «Общество мёртвых кроликов». Он был отличным шахматистом.

Холмс сбежал в Америку, чтобы спастись от преследования людей Мориарти. Недавно он рассказал мне о расследованиях, которые провёл, когда жил там, так что имя Икэгами мне было знакомо.

Двумя неделями ранее я закончил писать свой первый рассказ «История «Общества мёртвых кроликов»» о расследовании Холмсом серии убийств. Услышав сказанное Холмсом, я уже не сомневался, каким будет следующий вопрос полковника. Именно его я задал Холмсу, когда тот впервые упомянул странное название этого общества.

— «Общество мёртвых кроликов»? — Хейгер выпустил очередное облако дыма и передвинул слона. — Чёрт возьми, что это ещё такое?

— На американском сленге начала девятнадцатого века слово «кролик» означало «хулиган», а «мёртвый кролик» — «большой хулиган», «крепкий парень», — пояснил я. — Название «Мёртвые кролики» принадлежало нью-йоркской уличной банде, во всяком случае так рассказывал мне Холмс. Несколько бывших членов этой банды достигли финансового успеха, открыли мужской клуб и взяли для него именно это название.

— Всё равно очень странно. — Полковник тяжело вздохнул и передвинул коня.

Спустя пятнадцать минут и через несколько ходов Холмс откинулся на спинку кресла и произнёс:

— Мат!

— Отлично сыграно! — добродушно отреагировал полковник. — На этой печальной ноте я отправлюсь в кровать. Завтра рано утром уезжаю в Лондон.

— Спокойной ночи, старина, — сказал я. — Мы проснёмся пораньше и поможем вам с багажом.

— Не стоит. Я, как и вы, путешествую налегке. Одной сумки мне вполне достаточно. Спите сколько хотите. — С этими словами он положил сигару в пепельницу и поднялся с кресла.

* * *

Холмс поздно встал на следующее утро, как, собственно, было всегда, когда он не был занят расследованием. Я, однако, посчитал долгом пробудиться пораньше, чтобы попрощаться с Хейтером и поблагодарить его ещё раз за то, что приютил нас в своём доме. Небрежно бросив «не за что», он занял место в экипаже и уехал.

* * *

Так мы с Холмсом остались одни. Позже в тот же день Холмс принялся работать над монографией, а я пошёл прогуляться по округе. Со вчерашнего дня ощутимо похолодало. И после долгих недель, когда я вынужден был терпеть удушливую жару Лондона, прохладный воздух казался мне живительным. Деревенская местность выглядела зелёной и пышной и прямо рядом с домом полковника буйно поросла деревьями и кустами. Из ветвей доносилось счастливое щебетание птиц.

Кухарка полковника жила неподалёку и приходила готовить нам обед и ужин. Несмотря на то что это обстоятельство выразилось в некоторое неудобство для меня, мы попросили её не готовить завтрак, поскольку Холмс обычно спал допоздна. Заодно она снабжала нас теми газетами, которые можно было достать в этой глуши. Я снова начал читать «Британский медицинский журнал» и намеревался следить за последними новостями. Моё внимание привлекла колонка о продолжающемся процессе над известным актёром и писателем Оскаром Уайльдом. Его последняя пьеса «Как важно быть серьёзным» хоть вначале и пользовалась популярностью, как и все предыдущие, однако была снята с репертуара после того, как Уайльда обвинили в содомии. Оставалось только руками разводить. Мы с женой видели эту пьесу в театре Сент-Джеймса в мае, и нам обоим она невероятно понравилась.

Скоро я пресытился новостями и смиренно принялся за медицинские журналы, которые привёз с собой. Через несколько часов я взял книгу в маленькой библиотеке полковника. Ею оказалась «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», которая была быстро распродана и которую я так хотел прочитать с момента её выхода. С маленьким томиком в руках я устроился на уютном диване и открыл первую страницу.

Я заснул и проснулся только около полуночи. Холмс был в оружейной комнате и внимательно читал оставленные мной газеты. Я пожелал ему спокойной ночи и отправился спать. Закрыв глаза, я смутно слышал, что погода вновь переменилась и за окном шёл сильный дождь.

* * *

Дождь продолжался почти весь четверг, лил и в пятницу и затих только после захода солнца. К этому моменту Холмс приблизился к завершению монографии и объявил, что закончит на следующий день. А я дочитал историю о Джекиле и Хайде и начал уже жалеть, что не привёз с собой больше журналов по медицине. Я не мог выйти из дома из-за дождя и последние два дня только и делал, что читал, и осилил всё, что было интересного.

Дождь прекратился, но уныние предыдущих дней задержалось. Наступил тёмный и мокрый вечер. Холмс играл на скрипке, видимо ту самую новую пьесу, о которой упоминал перед отъездом, когда около девяти часов в парадную дверь громко постучали. Судя по производимому шуму, визит был крайне срочным.

* * *

Никто бы не осмелился прийти вот так, просто постучав, подумал я. Полковник Хейтер предпочитал уединение и содержал этот дом в Суррее только для того, чтобы иметь возможность побыть в одиночестве. Соседи жили в некотором отдалении. И хотя полковник не был нелюдим и неприветлив, знакомство с ними оставалось лишь шапочным. По своей природе Хейтер слыл закрытым человеком и, насколько я знал, гостей не любил. А его приглашения погостить были не чем иным, как исключениями, лишь подтверждавшими правило.

Я открыл дверь маленькому худому человеку, одетому в тёмно-коричневый костюм и чёрный плащ. Он на одном дыхании извинился за беспокойство и представился как мистер Гаммитс, слуга доктора Ламара Керри. Доктор оказался соседом полковника и жил в доме прямо по другую сторону от небольшой рощицы, разделявшей их владения на востоке.

— Доктор Уотсон здесь? — спросил он с выражением полного отчаяния на лице. Его голос был немного высоковат и показался мне неприятным. — Насколько я знаю, он остановился здесь, в доме полковника; по крайней мере, так говорят в деревне.

— Доктор Уотсон — это я. Что случилось?

Мужчина был очень взволнован. Он сделал глубокий вдох, прежде чем ответить.

— Сэр, будьте так добры, мой хозяин упал на пол. Если бы вы могли прийти, — он ещё раз вдохнул, — и посмотреть на него, сэр, — ещё один глубокий вдох. — Я бежал сюда всю дорогу, сэр, — добавил он, всё ещё глотая воздух между словами. — Думаю, доктора Керри могли застрелить, сэр. Я слышал выстрел и потом нашёл его на полу.

— Боже милостивый! Выстрел! Да. Конечно я пойду с вами.

Выражение благодарности появилось на взволнованном лице человека.

— Спасибо вам, сэр.

Холмс к этому моменту уже отложил скрипку, переоделся в сюртук, подошёл и встал рядом со мной.

— Я тоже пойду, — объявил он. — Идёмте! Гаммитс, вы покажете дорогу.

* * *

От нас до дома доктора Керри было примерно пятьдесят ярдов. Мы шли по узкой тропинке, петлявшей между деревьями. Гаммитс держал в руке фонарь, освещая дорогу. Глубокая тьма накрыла и окружила нас со всех сторон, а свет фонаря едва пробивался через гущу растений, отбрасывавших страшноватые тени.

Наконец мы выбрались из рощи на более широкую дорогу с колеёй от колёс и прошли между двумя колоннами из кирпича, увенчанными каменными статуями. Два рычащих льва враждебно смотрели на нас в свете фонаря. Колонны эти оказались продолжением высокой кирпичной стены, которая окружала дом Керри. На этих колоннах держались железные ворота с причудливым, витым рисунком. Одна из створок была распахнута, а другая, справа, приоткрыта. Гаммитс даже не потрудился закрыть их, когда мы вошли.

Мы миновали каретный сарай по булыжникам, которыми была вымощена дорога до парадной двери дома Керри. Тропинка, по которой мы передвигались раньше, превратилась из-за пролившихся дождей в мокрое месиво, а идти по чистой мощёной дороге было гораздо легче.

Пройдя вдоль высокой ограды, мы попали на ярко освещённое пространство у дома Керри. Казалось, что каждая лампа в доме горела, и стало так светло, что в фонаре Гаммитса уже не было нужды. Он потушил его и повесил на крюк около входа.

Дом был кирпичный и гораздо больше дома полковника. Я заметил, что окна закрыты железными решётками, наверное в знак того, что владелец боялся грабителей. Гаммитс достал связку ключей, привычным движением вставил ключ в дверной замок и покачал головой:

— Дверь осталась открытой. Я выбежал так быстро, что не запер её. Пойдёмте, я проведу вас к доктору Керри. Он в кабинете.

* * *

В небольшом камине горел огонь. Его разожгли в середине июля, очевидно, из-за перемены погоды, и в комнате было приятно тепло. К нашему удивлению, доктор Керри вовсе не был распростёрт на полу в луже крови, а сидел на диване около камина. В руке он держал бокал виски.

— А, вот и вы, Гаммитс, — сказал он, когда мы вошли. — Кого вы с собой привели?

Гаммитс уставился на своего хозяина широко раскрытыми глазами.

— Но, сэр… Я видел, что вы лежали на полу… после того, как я услышал выстрел… я подумал… что вы ранены… или даже хуже.

— Я? Выстрел? Нет, это мой пистолет выстрелил. Этот… незваный гость снова появился, Гаммитс, только на этот раз я выстрелил в него. Потом, видимо, отключился.

Доктор Керри уставился на меня и Холмса:

— У меня плохое сердце, понимаете. Серьёзные проблемы с клапаном. Волнение его иногда переутомляет.

— Я так рад, что вы пришли в себя, сэр. Я побежал и позвал доктора осмотреть вас. Это доктор Уотсон.

Я кивнул. На лице доктора Керри промелькнуло беспокойство, или мне так только показалось. Худой мужчина необычной внешности, он выглядел бы молодым, если бы не седые пряди в густых каштановых волосах. Довольно выдающийся орлиный нос был слишком велик для остальных черт его лица и потому его портил.

— Гаммитс, — произнёс он устало, — я очень ценю вашу заботу, но я уже пришёл в себя. Виски — это всё, что мне было нужно.

Его взгляд переместился со слуги на меня:

— Спасибо, что пришли, доктор, но вы ничем не поможете. Я сам врач и знаю это. Как гласит Библия: «Врачу, исцелися сам», — добавил он, сделав ещё один глоток виски. — Как жаль, что это невозможно.

— Вы упомянули незваного гостя, человека, в которого выстрелили, — прервал его Холмс. — Могу я спросить, кто это был, в кого вы стреляли?

— А вы?..

— Шерлок Холмс. Приятно познакомиться, доктор Керри.

При упоминании имени Холмса на лице Керри появилось выражение любопытства.

— Шерлок Холмс, детектив?!

— Именно так, — ответил Холмс. — Надеюсь, наше присутствие здесь сегодня вечером не кажется вам назойливым?

— Н-нет, вовсе нет. Пожалуйста, садитесь. И вы, доктор Уотсон. А, вы тот Джон Уотсон, автор историй о мистере Холмсе. Да, конечно. Я читал кое-что. Спасибо вам, Гаммитс, это всё на сегодня.

— Да, сэр, я рад, что вы в порядке, сэр. Вы меня очень напугали.

Слуга повернулся, чтобы покинуть комнату, а мы с Холмсом сели у камина напротив доктора Керри: оба на стульях, лицом к сидящему на диване доктору.

— О, простите меня, — сказал Керри, когда мы с Холмсом сели. — Может быть, Гаммитс принесёт вам выпить?

Услыхав своё имя, Гаммитс остановился и обернулся. Мы отклонили предложение Керри, и он вышел из комнаты.

— Вы стреляли в грабителя? — спросил Холмс, наклоняясь вперёд.

Керри отпил ещё немного из бокала.

— Грабителя? Если бы… Нет, мистер Холмс, я стрелял… в призрака… — Он странно усмехнулся, будто только что неудачно пошутил.

 

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Доктор Керри поднялся с дивана и снова налил себе выпить. Я заметил, что он был высок ростом, на пару дюймов выше Холмса. Он сразу же сделал большой глоток, вернулся на диван и только тогда заговорил опять:

— Эта история и смешная и страшная одновременно, — сказал он. — Кто-то затеял против меня нечто нехорошее, это точно. Захотел сделать меня жертвой такого ужасного… жестокого розыгрыша. Ведь это и есть розыгрыш. Я шутил, когда говорил, что меня преследует привидение. Нет, скорее кто-то выдаёт себя за него зачем-то. Может быть, чтобы напугать меня.

— Зачем кому-то так поступать с вами? — спросил Холмс.

— Не могу себе представить, — ответил Керри с лёгким раздражением в голосе. — Это безумие. Возможно, кто-то хочет, чтобы я умер.

— Умерли?

— Да. Как уже говорил, у меня больное сердце. Не знаю, когда оно остановится. Живу ото дня ко дню. Несколько месяцев назад я слёг от ужасной лихорадки. Правда, считал, что полностью оправился от неё. Но, кажется, она неважно сказалась на сердце. Я явно это ощущаю. Каждый раз, когда вижу этого… так называемого призрака, чувствую, как сердце колотится. Поэтому сейчас и потерял сознание. Думаю, кто-то пытается спровоцировать инфаркт. Хотя… кто может ненавидеть меня так сильно, чтобы я об этом не знал?

— Вы только что сказали «каждый раз». Сколько раз это видение появлялось?

— Сколько? Мы с женой и слугами приехали сюда весной, в конце мая. Первый раз он показался в начале июля, не так давно. Стеклянные двери, которые вы видите, открываются в сад. Солнце только село за деревья, и он был там, стоял за ними и смотрел на нас с Гаммитсом. Свет из комнаты падал на него сквозь стекло. Он так сильно испугал меня, что какое-то время я не знал, что и думать. Затем он достал нож, большой нож мясника, и, показав на меня пальцем, провёл лезвием себе по горлу. Всё было понятно: он мне угрожал! Я не мог себе представить почему. А потом он как-то маниакально ухмыльнулся. Во всяком случае, мне так показалось. От этой ухмылки моё сердце подпрыгнуло в груди. Когда он отступил в тень, я увидел, что он светился сам, лицо мерцало, как будто он действительно фантом.

И руки его тоже… зловеще светились. В целом создавалось впечатление, будто этот человек и правда выглядит как… как привидение. Я слышал, как Гаммитс прошептал с благоговением: «Он восстал из могилы, сэр… это грешник, который никак не найдёт покоя…»

Керри замолчал и сделал ещё глоток виски.

— Земля, на которой стоит этот дом, примыкает к церковному кладбищу. Очевидно, Гаммитс подумал, что какой-то дух восстал из могилы и появился перед моими дверями. Мы с ним застыли как вкопанные, и наблюдали, как этот усмехающийся демон уходил в темноту. Его светящееся лицо стало похоже на причудливую луну, которая парила в темноте, а потом исчезла за ночными облаками.

Призрак растворился. Усилием воли я пришёл в себя и побежал к дверям. Оказалось, что они заперты. Гаммитс подобрал ключ, и мы выбежали наконец на улицу. Осмотревшись, никого не обнаружили.

— Обычно двери закрыты? — спросил Холмс.

— Что? Нет, вообще-то, по обыкновению, мы держали их незапертыми, пока я не отправлялся спать. Мы с женой любили свободно выходить в сад. — Он снова поднёс бокал к губам. — По крайней мере, так было до появления этого человека. С того момента я настаивал на том, чтобы двери были затворены и во всём доме горел свет.

Холмс кивнул, и доктор Керри продолжил свой рассказ:

— После Гаммитс опять выдвинул предположение, что это был настоящий призрак, а я отругал его и обозвал дураком. Возможно, это было слишком грубо… но его слова разозлили меня. Я по-прежнему считал всё очень странным розыгрышем, за которым стояли непонятные мне мотивы. Такую забаву понять может только преступник.

На следующий день я почти окончательно убедил себя в том, что данное происшествие можно считать просто дикой выходкой, и надеялся, что она больше не повторится. Моя жена не была столь уверена. Когда она услышала о том, что случилось, стала настаивать, чтобы мы вернулись в Лондон. Я ответил, что это глупо, и она уехала одна.

— Да, но это произошло снова, — сказал Холмс.

— Всего два дня назад. Когда он появился, я был в соседней комнате, в библиотеке, и на этот раз один. Неожиданно я увидел, что он стоит прямо за стеклянными дверями. Но даже несмотря на то что в библиотеке горел свет, он находился в тени. И снова казалось, что его кожа светится. Я оцепенел, будто это и правда был призрак. Я чувствовал, как сильно бьётся сердце, казалось, оно вот-вот вырвется из груди. Потом, как и в первый раз, привидение исчезло. К тому моменту, как я пришёл в себя и открыл двери библиотеки, его уже не было. Я позвал Гаммитса, и мы с ним обыскали весь дом и сад, но, как и до этого, ничего не нашли.

— Двери в библиотеку были закрыты? — спросил Холмс.

— Нет, они вообще не закрываются.

— А вход в ваш дом был заперт?

— Да, во всяком случае, я так думаю. Как уже говорил, после первого появления я попросил Гаммитса держать двери запертыми. — Керри сделал ещё один большой глоток. — Сегодня вечером он приходил снова. И как будто стал более злым. Или, может быть, мне так показалось из-за расстроенных нервов. Вся эта… ситуация… она просто безумна…

— Что произошло сегодня? — поинтересовался Холмс.

— Я был здесь, в этой комнате. Я взглянул вот в то окно, — Керри махнул рукой в сторону одного из окон, выходящих в сад, — и, к своему ужасу, снова увидел это лицо. В комнате горел весь свет, и лицо было хорошо освещено. Всё оказалось настолько неожиданным, что у меня перехватило дыхание. Человек ощерился этой своей ужасной, дьявольской ухмылкой и поднял руку. На этот раз в ней был револьвер. Он направил его на меня и всё шире и шире оскаливался. Он собирался в меня выстрелить! Тут я вспомнил, что сам теперь носил с собой пистолет в кармане халата, вынул его и выстрелил. Потом… я, видимо, потерял сознание. Волнение было слишком сильным для меня или, скорее, для моего сердца.

Я очнулся через несколько минут и налил себе выпить. И сразу же увидел, как вы с Гаммитсом входите в комнату… — Керри на секунду замолчал, переводя взгляд с Холмса на меня. — Вот такая печальная история.

— И вы не можете предположить, почему кто-то захотел так поступить с вами?

Холмс направился к тому окну, в котором Керри увидел призрака. Он повернулся к нам спиной и принялся разглядывать стену.

— Нет, у меня нет врагов, — заявил Керри с вызовом. — По крайней мере, о которых я знаю. Это всё полное безрассудство.

— Вот где ваша пуля вошла в стену, — произнёс Холмс. — Очень глубоко. — Он подошёл к Керри: — Вы, однако, сильно промахнулись.

— Я не из тех людей, которые пользуются оружием. До сегодняшнего дня я никогда не держал в руках пистолета. — Он пристально посмотрел на Холмса, а потом опустил глаза: — Это всё полное безумство…

— Если вы не возражаете, я хотел бы воспользоваться вашим фонарём и осмотреть сад, — сказал Холмс.

Доктор Керри кивнул в знак согласия:

— Гаммитс вам поможет.

* * *

Мы вышли в сад и направились прямо к тому окну, у которого стоял предполагаемый фантом. Холмс высоко держал фонарь. Он обнаружил выложенную кирпичом дорожку, шедшую через сад и как раз возле этого окна делавшую крутой поворот. Он внимательно изучал её несколько минут, иногда даже присаживаясь на корточки.

— Всё совершенно бесполезно, Уотсон, — огорчённо произнёс Холмс, поднимаясь. — Эта дорожка идёт вдоль дома прямо под окном, но нигде нет никаких следов. — Он встал на цыпочки и заглянул в комнату через оконное стекло и решётку. — Керри наливает себе ещё виски, Уотсон. Отсюда прекрасно видна почти вся комната.

— Он явно сильно потрясён тем, что произошло, — сказал я. — Если выпивка его успокаивает, то его сердцу она только на пользу.

— Да, — согласился Холмс. — Он, я имею в виду призрака, наверное, вышел на эту дорожку с той мощёной дороги, которая ведёт к каретному сараю и ко въезду в усадьбу. Там они пересекаются. Может быть, мы сможем увидеть следы около ворот, Уотсон?

Мы направились к тем колоннам, между которыми совсем недавно проходили. Холмс несколько минут пытался найти что-либо, но был вынужден признать поражение:

— Обычно я осуждаю полицию за то, что она небрежно относится к осмотру мест преступлений, но в данном случае винить приходится только себя. Я вижу ваши следы, свои и Гаммитса, и ещё тех людей, кто ходил по этой дороге до нас. Их следы идут мимо дома, не поворачивая, так что это, видимо, просто прохожие. Если тут и было что-то действительно важное, мы, вероятно, всё уничтожили.

— Но когда мы здесь шли, мы не могли знать, что эта дорога окажется частью места преступления, — заметил я.

— Этому незваному гостю не обязательно было идти здесь. Может быть, он проник в сад, перебравшись через стену. Если он перелез через неё, то там, где спрыгнул, должны были остаться глубокие следы.

Холмс несколько минут рассматривал землю вдоль внутренней части стены, но надежды его не оправдались.

— Ничего, Уотсон. Что ж, давайте вернёмся в дом, дорогой мой друг. Тут делать больше нечего.

Мы повернули к дому. Холмс повесил фонарь на крюк возле входной двери и направился к доктору Керри.

— Мне очень жаль, но мы ничего не смогли найти снаружи, доктор, — сказал Холмс. — Если вы позволите, я посоветовал бы вам покинуть этот дом как можно скорее. Исходя из ваших слов, совершенно очевидно, что кто-то желает вам зла. Возможно, это кто-то, кто знает о вашем больном сердце и кто собирается навредить вашему здоровью или даже хочет, чтобы вы умерли. Если его попытки и дальше будут заканчиваться неудачей, он, вероятно, попробует использовать более эффективные методы. Он сам навёл на эту мысль, когда появился с револьвером сегодня вечером.

Выражение лица доктора Керри вдруг стало дерзким.

— Меня нельзя вытравить из собственного дома, мистер Холмс. Я не побегу отсюда, как какая-то дворняга, которую пнули ногой.

— Понимаю, — сказал Холмс. — Но рано или поздно вы всё равно уедете отсюда, чтобы вернуться в Лондон. Если вы сделаете это раньше, вовсе не обязательно считать это побегом.

Доктор Керри кивнул:

— Да… да, полагаю, что это так. По правде говоря, реальных причин оставаться здесь у меня нет. Это поразительно, что кто-то хочет причинить мне вред. В смысле, не могу себе представить, какая на это может быть причина.

— Вы сообщали об этом полиции?

— Да, в местный отдел. Но здесь работает всего несколько человек. Они мало что могут сделать.

— Ваша история очень заинтересовала меня. Не хотели бы вы, чтобы я её более внимательно изучил?

— Что? Внимательно изучили? О нет… Спасибо, но нет. У меня теперь есть пистолет, и я воспользуюсь им без колебаний. А может быть, мой сегодняшний выстрел отпугнул этого человека и он больше не появится.

— Могу я посоветовать нанять охрану, если вы тут останетесь? И ещё я рекомендую поменять все замки в доме. Это как-никак обезопасит вас.

— Поменять замки?

— Первый раз, когда этот человек появился, вы удивились, что двери были заперты. Возможно, он их и запер, чтобы ни вы, ни ваш слуга не могли быстро броситься за ним. Времени, которое потребовалось вам для открывания двери, хватило ему, чтобы ускользнуть. Второй раз он появился у входа в вашу библиотеку, несмотря на то что входные двери в дом были закрыты. Вероятно, он открыл их сам. Всё это может говорить о том, что он каким-то образом раздобыл дубликаты ваших ключей.

— Дубликаты ключей… честно говоря, я об этом не подумал. Да, вы правы, мистер Холмс. Я как можно скорее вставлю новые замки.

— В деревне есть мастер, который этим занимается?

— Что? Зачем… я не уверен. Сомневаюсь. Я заказываю замки и ключи в Лондоне.

— Что ж, желаю вам всего доброго, доктор. Мы с доктором Уотсоном желаем вам спокойной ночи. Мы останемся в доме полковника Хейтера ещё на два дня. Если вам понадобимся, пожалуйста, сразу же зовите.

— Да… да… благодарю вас, мистер Холмс. И вас, доктор Уотсон. Спасибо, спасибо.

* * *

Мы вернулись в дом полковника той же дорогой через рощу, по которой пришли к Керри, правда на этот раз без фонаря. Войдя в дом, Холмс подбросил поленьев в затухающий огонь в камине. Он устроился в кресле и закурил трубку. Сидя в тишине, смотрел, как горит огонь, и пускал кольца белого дыма.

Я прервал его думы:

— Признаться, Холмс, когда доктор Керри рассказывал об этом странном светящемся лице своего мучителя, я почувствовал, как по спине побежали мурашки. Эта история напомнила мне о собаке Баскервилей.

Холмс откинулся на спинку кресла и взглянул на меня:

— Да, я тоже подумал о собаке, дорогой мой друг. Раствор сульфида бария вполне подойдёт для призрачного сияния. Может быть, смесь сульфида бария и фосфора, хотя в этом случае необходимо чем-нибудь защитить кожу от ожогов.

Я улыбнулся. В словах Холмса звучал упрёк, который мне не раз приходилось слышать раньше.

— Вы продолжаете настаивать, что я должен был более детально описать научную сторону этого дела?

— В своём рассказе о деле Баскервилей вы просто указали, что паста, которой смазывали пса, включала фосфор. Этого описания, конечно, хватит для страшноватого приключенческого рассказа. Однако совершенно недостаточно для того, что могло бы послужить серьёзным анализом преступления и дедуктивного метода, с помощью которого это преступление было раскрыто. В своём желании подчеркнуть таинственность некоторых из моих дел вы временами пренебрегаете наукой. — Он отвернулся и снова уставился на пламя в камине.

Раньше такое замечание расстроило бы меня. Но я слишком много раз слышал эти слова и сейчас не обратил на них особого внимания.

— Как вы думаете, что стоит за этими странными появлениями в доме доктора Керри? — спросил я, сменив тему.

— Уотсон, делать умозаключения, не имея достаточно информации, неправильно, а её у нас почти нет. — Холмс пустил очередное кольцо дыма, и оно скрыло часть его лица. Он внимательно взглянул на меня. — Вы ведь заметили одну любопытную деталь в рассказе доктора? Я говорю про стеклянные двери.

— Стеклянные двери? Что именно?

— Просто интересный факт. Никаких выводов я, разумеется, пока не делаю, — слукавил Холмс. — Я собираюсь завтра пройтись по деревне. Вы ведь присоединитесь ко мне, мой дорогой друг? — добавил он.

— Конечно. Что вы намерены искать?

— Хочу выяснить, есть ли тут кузнец или кто-то ещё, кто может сделать ключ. Если наш призрак действительно сделал дубликаты ключей Керри, то скорее всего у кого-то из местных. Если это так, мы сможем найти мастера и узнать, кто их заказывал.

— Боже правый, точно. Великолепно, Холмс! Нам удалось бы разгадать эту тайну очень быстро.

— Сначала стоит всё тщательно изучить.

К сожалению, этому расследованию не суждено было произойти, потому что на следующий день на имя Шерлока Холмса пришла телеграмма с просьбой срочно вернуться в Лондон, чтобы возглавить расследование обстоятельств смерти кардинала Тоски. Это обращение исходило от Его Святейшества Папы Римского. Отказать, конечно, было невозможно, и через два часа мы с Холмсом возвращались в поезде на вокзал Паддингтон.

За время деятельности Шерлока Холмса незавершённых расследований было немало. Это были дела, которым по различным причинам Холмс не смог уделить достаточно внимания и которые именно поэтому так часто и оставались нераскрытыми. Появление человека-призрака у дома доктора Керри могло стать ещё одним таким инцидентом. Однако три недели спустя офицер полиции принёс Холмсу на Бейкер-стрит записку, в которой инспектор Лестрейд просил его, если это не доставит неудобств, прийти в лондонскую резиденцию некоего доктора Керри, находившуюся в доме пятнадцать по Оксфорд-стрит.

 

ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ

Совершая свой вечерний обход, я обнаружил, что последний пациент живёт рядом с квартирой Холмса. И, закончив дела, я заглянул на Бейкер-стрит. Через несколько минут туда явился офицер с запиской от Лестрейда.

— Неужели это тот самый доктор Керри, которого мы встретили в Суррее?! — воскликнул я, когда Холмс прочитал имя и адрес в конце послания.

— Есть только один способ узнать это, Уотсон, — ответил Холмс. — Вы согласитесь прогуляться до Оксфорд-стрит?

— Конечно.

— Отлично. Судя по всему, большой срочности нет: обратите внимание на фразу «Если это не доставит вам неудобств». Это любопытно. Зачем просить меня прийти, если у него всё под контролем? — Холмс бросил записку на выжженный кислотой стол. — Что ж, поймём, когда придём туда, — сказал он, снял халат и надел пальто. — Хм, скоро половина восьмого. А в восемь начинается концерт, на который я планировал пойти. Но что поделать, может быть, это дело окажется увлекательным. Пойдёмте, дорогой мой друг.

* * *

Прохладный вечер плавно сменялся мрачной промозглой ночью. Тяжёлые тёмные облака закрыли луну и звёзды, и единственным источником света оставались уличные фонари. Густые облака предвещали сильный дождь, однако, когда мы добрались до дома доктора Керри, они поредели, и кое-где в просветах показались звёзды. Улыбка полумесяца проблескивала в вышине.

В качестве знака того, что внутри случилось что-то недоброе, у входа в дом на Оксфорд-стрит, вверху лестницы стоял офицер.

Холмс, вы не думаете, что этот человек-призрак появился и здесь? — спросил я. — Может быть, сердце доктора Керри в конце концов остановилось?

— Зачем гадать, Уотсон, когда ответ здесь, внутри? — вопросом на вопрос ответил Холмс, когда мы подошли к лестнице, на которой стоял офицер. — Меня зовут Шерлок Холмс, — произнёс он. — Инспектор Лестрейд попросил меня прийти. Этот джентльмен — доктор Уотсон, мой коллега.

Офицер кивнул:

— Да, инспектор сказал мне, чтобы я ждал вас, сэр.

Он повернулся и открыл дверь в дом. Мы поднялись по ступенькам.

— Заходите, сэр, — пригласил офицер.

Как только мы прошли в открытые двери, он сразу закрыл их за нами. Мы увидели Лестрейда за отворёнными двойными дверями слева от нас и окликнули его. Лестрейд пристально вглядывался в свою записную книжку. Услышав окрик, поднял голову.

— Добрый вечер, Лестрейд, что здесь произошло?

— Мистер Холмс и доктор Уотсон, — поприветствовал нас инспектор, — очень мило с вашей стороны, что вы пришли. У нас тут убийство. Проходите, тело в библиотеке.

Мы пересекли шикарно меблированную гостиную и вошли в библиотеку. На полу ничком, с распростёртыми руками лежало тело молодого человека. Казалось, на его юношеском лице застыло выражение удивления. Кожа на лице слегка светилась. Справа от него находился револьвер, слева — моток толстой верёвки. Ему было не больше тридцати. Он был спортивного сложения, примерно моего роста и комплекции.

Холмс внимательно разглядывал его.

— Как вы полагаете, что здесь случилось, Лестрейд? — быстро спросил он, не отводя взгляда от убитого.

— Самозащита и довольно необычная попытка убийства, — ответил инспектор. — И, как я понимаю, вы можете подтвердить это. Я и связался с вами для того, чтобы вы сделали заявление для протокола. Доктор Керри или, точнее, его слуга Гаммитс сказал, что вы и доктор Уотсон можете подтвердить, будто доктор Керри был жертвой весьма странных появлений некоего человека, который хотел казаться не чем иным, как призраком. — Лестрейд недоуменно покачал головой. — Чтобы кто-то пытался кого-то запугать до смерти… Да уж, это что-то новенькое…

— Это точно! — согласился Холмс. — Мы с Уотсоном гостили в июле в доме полковнике Хейтера в Суррее. Хейтер — друг Уотсона. Усадьба доктора Керри находится рядом. Однажды вечером его слуга Гаммитс постучал к нам в дверь. Он думал, что его хозяина застрелили, и надеялся, что доктор Уотсон окажет ему помощь. Оказалось, что Керри просто потерял сознание из-за того, что кто-то пытался напугать его. Кто-то, кто пытался выглядеть как привидение. Керри нам объяснил, что его слабое сердце не выдержало такого потрясения и он упал в обморок. Ни я, ни доктор Уотсон сами не видели этого человека, потому что пришли позже. Вы утверждаете, что этот молодой человек и был тем злоумышленником, Лестрейд?

— Да, мистер Холмс. В этом нет никаких сомнений. Его опознали и доктор Керри, и его слуга Гаммитс. Его зовут Джереми Уингейт. Он актёр. Последние несколько месяцев у них с миссис Керри был роман. В этом, видимо, и кроется причина действий молодого человека. Ясно, что он рассчитывал освободить от супружеских уз женщину, которую любил. Он хотел, чтобы доктор Керри умер, и добивался этого различными способами. Сначала, узнав о том, что у доктора больное сердце, он пытался спровоцировать приступ. Но после нескольких неудачных попыток перешёл к менее утончённым методам. Сегодня вечером он явился сюда и попытался заставить доктора Керри повеситься. Вот почему тут пистолет и верёвка. Он хотел, чтобы всё выглядело так, будто доктор совершил самоубийство. Он полагал, что, угрожая пистолетом, вынудит доктора надеть себе петлю на шею. Однако доктор Керри умудрился достать револьвер и застрелил его. Явный случай самозащиты.

— У миссис Керри был роман?! — воскликнул я. — Что ж, это и правда объяснило бы причины этих странных явлений. Они сговорились убить её мужа, чтобы спокойно быть вместе. Они знали о его больном сердце и хотели создать видимость того, будто оно остановилось само.

— Это так, Лестрейд? — спросил Холмс. — Миссис Керри участвовала в этом?

— Трудно сказать, но я думаю, что нет. Кажется, она была в шоке, когда я рассказал ей, что её любовник пытался убить мужа. Я склонен думать, что этот план Джереми придумал один.

— И вы уверены, что у них был роман?

— Без сомнений. Миссис Керри сама призналась в этом. Она сказала, что «согрешила перед Богом» и что её поступок послужил причиной смерти человека, которого она любила. Она винит себя в смерти Уингейта. Как мне сообщили, миссис Керри сильно болела в последнее время. И теперь намерена соединиться со своим любовником на том свете. Во всяком случае, так она сказала. Вот уже несколько месяцев миссис Керри принимает успокоительное перед сном. Что-то похожее на микстуру Бэттли. Она только что выпила её, чтобы прийти в себя и отдохнуть.

— Успокаивающая микстура Бэттли, — повторил я. — Я знаком с этим лекарством. Главный ингредиент — небольшое количество морфия. Я прописываю его некоторым пациентам. Оно успокаивает нервы.

— Я тоже знаком с этим средством, — сказал Холмс. — Вы говорите, миссис Керри больна?

— Да, — ответил Лестрейд. — Мне сказали, что она слегла из-за желудка, её мучают тошнота и кишечное расстройство. Её муж, по его словам, диагностировал у неё желудочную лихорадку. Она не встаёт с кровати несколько дней, слишком слаба, чтобы подняться.

Кухарка, однако, считает, что миссис Керри заболела нервным расстройством, которое вызвало чувство вины за измену мужу. А доктор Керри, кажется, совершенно потерял рассудок. Сейчас он отдыхает. То, что здесь произошло, огорошило его. Не только выстрел, но и неожиданные известия о неверности жены. Это потрясло его до глубины души. Он ей полностью доверял. Когда я допрашивал его, у него болела грудь, и сразу после допроса он принял какое-то лекарство и лёг в постель.

— Что вам рассказал о сегодняшних событиях доктор Керри? Что именно произошло перед стрельбой?

— Что, как всегда, после обеда он отправился читать в библиотеку и вдруг появился Уингейт. Думаю, он прятался за вон теми занавесками. Керри даже не успел включить свет…

— Полагаю, Уингейт снова надеялся, что его внезапное появление вызовет сердечный приступ, — перебил я, — но ему снова это не удалось.

— Да, может быть, и в самом деле всё было именно так. Однако на этот раз он хорошо подготовился к тому, что его план может сорваться. Уингейт направил на доктора револьвер и протянул ему верёвку. Он приказал ему надеть на шею петлю, которую подготовил заранее. Доктор Керри сделал вид, что подчиняется, а потом сумел выхватить пистолет из кармана. Последствия всей этой истории вы видите здесь на полу.

— Всё это звучит слишком банально, — произнёс Холмс. — Мы знаем, как Уингейт проник в дом? Нет ли следов взлома?

Лестрейд улыбнулся и показал нам маленький ключ.

— У него было вот это, мистер Холмс. Я нашёл ключ в кармане его пальто и по наитию попробовал открыть им входную дверь. Ключ не подошёл, зато подошёл к задней двери, ко входу для слуг. У него было также и это. — Лестрейд достал небольшую жестяную баночку с чем-то похожим на пасту. — Думаю, это то, из-за чего он светился.

— Вы считаете, это миссис Керри дала ему ключ? — спросил я.

— Я предположил это сначала, — ответил Лестрейд, — но она утверждает, что не давала ключа, и я склонен ей верить. Она ведь призналась в том, что у неё был роман на стороне, с чего бы ей лгать об остальном? И зачем ей давать ключ своему любовнику, если встречаться прямо здесь, в её доме, даже в отсутствие мужа было совершенно немыслимым? Нет, думаю, скорее Уингейт либо украл ключ, либо тайно сделал дубликат. Наверное, он знал, что у Керри есть привычка читать перед сном. И, вероятно, он также был в курсе, что из-за проблем с сердцем Керри ужинает рано, часов в пять. К восьми или девяти часам он уже чувствует себя усталым и ложится спать. У кухарки нет своей комнаты в доме, и обычно она уходит сразу после того, как всё приготовит. Горничная, убрав квартиру, или удаляется в свою комнату читать любовные романы, или, если у неё выдаётся свободный вечер, выходит по своим делам. Гаммитс тоже отдыхает у себя и читает газеты. Всё это говорит о том, что вряд ли после шести кто-то мог видеть, как Уингейт прокрался в дом через заднюю дверь. Благодаря отношениям с женой доктора он, без сомнений, выяснил всё о привычках доктора Керри и прислуги. Он знал, что у него есть прекрасная возможность застать доктора в библиотеке одного.

— Да, вероятно, так и было, — позволил себе заметить я. — А миссис Керри была слишком больна, чтобы встать с постели. Так что с ней тоже можно было не бояться столкнуться.

— Несомненно, — согласился Лестрейд. — Гаммитс или горничная рано или поздно обнаружили бы повешенного Керри и решили бы, что он покончил с собой. Если бы у Уингейта всё получилось, конечно. Уингейту, может быть, даже удалось бы выйти сухим из воды. Но к счастью, решающее слово осталось за доктором.

Холмс молча смотрел в сторону, очевидно обдумывая что-то. Затем он повернулся к Лестрейду:

— Вы сказали, что и доктор, и Гаммитс узнали в этом человеке того, кто вторгался в дом в Суррее?

— Да, они оба совершенно уверены в этом.

— Вы можете позвать сюда Гаммитса? Я хочу задать ему пару вопросов, чтобы в этом убедиться.

Лестрейд послал офицера за слугой, и через пару минут Гаммитс стоял перед нами.

— Приветствую вас, мистер Холмс, доктор Уотсон! — Он поздоровался с нами очень важно и с чувством собственного достоинства, хотя его голос слегка дрожал.

— Здравствуйте, Гаммитс, — ответил Холмс. Он показал на тело Уингейта: — Вы можете с абсолютной уверенностью утверждать, что это тот человек, который появлялся с ножом перед дверями дома вашего хозяина в Суррее?

— Это он, да, сэр, — ответил слуга, — я уверен в этом.

— У вас нет никаких сомнений?

— Нет, сэр, это он. Я никогда не забуду это лицо.

— Спасибо, на этом всё. Не будете ли вы так добры позвать сюда горничную?

Гаммитс сказал, что позовёт, и удалился.

— Горничная? — произнёс Лестрейд. — Я уже поговорил с ней. Она ничего не знает ни о романе миссис Керри, ни о том, что произошло сегодня.

— И всё же я хотел бы переговорить с ней.

Лестрейд бросил на Холмса недоверчивый взгляд:

— Я знаю вас достаточно давно, чтобы понимать, что вы сейчас прокручиваете в голове одну из своих теорий, мистер Холмс. О чём вы там размышляете?

— Кое в чём я уверен, — отозвался Холмс, — но вот об остальном имеются только предположения… Посмотрим, что из этого всего получится.

Лестрейд покачал головой:

— Иногда мне кажется, что вы больше сочиняете и драматизируете, чем расследуете дела. Что ж, полагаю, особого выбора у меня нет, придётся играть по вашим правилам.

— Спасибо, Лестрейд! А вот и горничная. Как вы поживаете, милая барышня?

Девушка была совсем молоденькая, как я потом выяснил, ей было не больше семнадцати лет. Она очень нервничала из-за трагедии и из-за того, что её вызвал Холмс. Я обратил внимание, что её маленькие руки сильно дрожали. Холмс это тоже подметил. Войдя в библиотеку, она, широко раскрыв глаза, не отрываясь смотрела на тело Джереми Уингейта. Это был, наверное, первый раз, когда она видела насильственную смерть. Унимая дрожь, горничная обхватила себя руками.

— Пожалуйста, успокойтесь, — сказал Холмс таким мягким тоном, на который только был способен, и дотронулся до её плеча. — Вам нечего бояться. Можно узнать ваше имя?

— Элис, — ответила ему девушка, улыбнувшись.

Она была красивой молодой женщиной с пухленькими щеками и внимательными умными глазами, которые сейчас с благоговейным страхом смотрели на Уингейта.

— Возможно, мы можем перейти в гостиную, — сказал ей Холмс, — вам там, наверное, будет более комфортно. Лестрейд, я вернусь через минуту.

Инспектор пожал плечами. Мы с ним наблюдали за тем, как Холмс коротко переговорил с Элис и как она, кивнув, ушла. Я ожидал, что Холмс сразу же вернётся в библиотеку, но он остался в гостиной. Через минуту Элис снова зашла в гостиную и что-то ему протянула. Холмс положил это в карман пальто. Она, сделав книксен, удалилась в свою комнату и, видимо, вернулась к чтению грошовых романов. Мы с Лестрейдом недоумевали, чем же она могла помочь Холмсу в расследовании.

Войдя в гостиную, Холмс спросил:

— Есть ли возможность на минуту увидеть доктора Керри?

Лестрейд подозвал того же офицера, который привёл Гаммитса, и попросил его постучать в дверь спальни доктора.

— Если он не будет против, попросите его подойти в библиотеку, — сказал он, и офицер снова покорно удалился.

Холмс почувствовал, что Лестрейд всё больше раздражается.

— Я прошу вас потерпеть ещё немного, — попытался он успокоить инспектора. — Я не задержу ни вас, ни доктора Керри надолго. Я просто попробую проверить одну теорию.

— Что у вас за очередной полёт фантазии, мистер Холмс? Что вы опять напридумывали?

— Надеюсь, всё скоро выяснится, — улыбнулся Холмс.

— Но, мистер Холмс, — протестовал инспектор, — всё и так уже ясно как день. Этот человек, Уингейт, был любовником миссис Керри. Это факт. Он запугивал доктора Керри в течение некоторого времени, пытаясь довести его до смерти от сердечного приступа. Это тоже факт. Ведь и доктор Керри, и Гаммитс подтвердили, что он тот самый человек, которого они видели в Суррее. И именно этот человек пришёл сегодня, чтобы заставить мистера Керри повеситься. Что же тут ещё может быть?

— Посмотрим, — ответил Холмс. — А вот и доктор Керри.

Доктор Керри вышел в халате. Он кивнул нам с Холмсом и сразу же сел в кресло. Выглядел он настолько измученным и измождённым, что мне стало его очень жаль. Его жена предала его самым чудовищным образом. Может быть, кому-то было бы легко забыть о личном предательстве на фоне преступления, но я не мог не думать об этом. Я знал, как сильно был бы убит горем, если бы моя любимая жена вдруг изменила мне. Хотя она, конечно, никогда не поступила бы так со мной. Мысль об этом показалась мне просто чудовищной. Но, с другой стороны, разве не была она раньше такой же чудовищной и для доктора Керри?

— Простите меня, джентльмены, я… я себя плохо чувствую… — Доктор Керри устало переводил взгляд с меня на Холмса. — Офицер сказал, что я нужен вам. Осмелюсь предположить, что ко мне появились ещё вопросы. Пожалуйста, задавайте. Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы прояснить любые сомнения.

— Спасибо, доктор Керри, — поблагодарил Холмс. — У меня есть только один вопрос. — Он сунул руку в карман, достал маленький пузырёк микстуры Бэттли и показал доктору Керри, глаза которого внезапно округлились. — Что вы скажете, если я назову имя доктора Причарда?

Выражение лица доктора Керри изменилось до неузнаваемости. Я никогда не видел такой резкой перемены, за исключением разве что реакции Джефферсона Хоупа, человека, который был только что совершенно здоров, но, по странному совпадению, когда Холмс надел на него наручники, внезапно почувствовал себя тяжело больным. В одно мгновение лицо Керри словно окаменело, а глаза наполнились злобой, если не ненавистью.

— Будьте вы прокляты! — прорычал он.

В следующую секунду он вскочил и с вытянутыми руками кинулся к Холмсу. Прежде чем Холмс успел опомниться, Керри схватил его за горло, они упали на пол и начали бороться. Пузырёк с микстурой выскользнул из кармана Холмса и подкатился к моим ногам.

Я быстро кинулся на помощь Холмсу, вытащил из кармана пистолет и начал что есть силы колотить им Керри прямо по макушке, так я испугался за жизнь своего друга. Удары привели Керри в оцепенение, и он разжал руки. Я оттащил его от Холмса и буквально бросил обратно в кресло. Он, тяжело дыша, пытался прийти в себя. Грудь его напряжённо поднималась и опускалась, как у астматика.

— Что это за чертовщина?! — воскликнул Лестрейд, помогая Холмсу встать.

— Молодец, Уотсон, — сказал Холмс, потёр шею и повернулся к Керри: — Я надеялся, что вы отреагируете, но даже не предполагал, что настолько бурно. Не ожидал, что вы на меня наброситесь. — Он усмехнулся. — Уверен, что никогда больше не появлюсь в доме полковника в Суррее. Каждый раз, когда я приезжаю туда, меня пытаются задушить.

* * *

Холмс выпил немного бренди, улыбнулся и сел прямо напротив доктора Керри с несколько самодовольным видом. Мы с Лестрейдом стояли рядом.

— Всё прошло отлично, не правда ли? — сказал он нам.

Доктор Керри сидел в кресле в наручниках с выражением потери и горя на совершенно бледном лице. Его дыхание уже не было таким, как раньше, но он всё ещё дышал быстро и резко. Я приложил ухо к его груди. Его сердцу явно стало хуже.

— Вы ведь принимаете лекарство? — спросил я. — Могу я вам его принести?

— Да. — Он кивнул. — Но я только что принял его. Просто дайте мне минуту… ещё одну минуту…

— Мистер Холмс, вы меня удивляете, — сказал Лестрейд. — С чего вдруг доктор Керри так взорвался?

— Я вас удивляю, это прекрасно! Может быть, не стоит лишать вас этого чувства и объяснять то, что произошло? Однако я всё же это сделаю. Но сначала должен сказать, что вам не стоит осуждать себя за то, что вам не удалось увидеть суть этого дела и что вас ввели в заблуждение небылицы доктора Керри. У меня было перед вами целых два преимущества, Лестрейд. Во-первых, мы с Уотсоном побывали в доме Керри в Суррее…

— Но, Холмс, — перебил я, — да, я был с вами в Суррее и видел то же, что видели вы. Но как же то, что там случилось, может относиться к сегодняшним событиям? — И, как часто происходило во время наших с Холмсом расследований, я почувствовал себя совершенно беспомощным.

— Подождите, дорогой мой друг, — попросил Холмс и снова обратился к Лестрейду: — Вторым моим преимуществом было знание некоторых преступлений, которые случились раньше. Сегодняшние события были очень похожи на историю доктора Причарда. Керри отреагировал на имя этого человека примерно так, как я и надеялся, хотя и не ожидал такой сильной ярости. Причард и пузырёк микстуры Бэттли дали ему понять, что я обо всём догадался.

— Догадались обо всём? — Лестрейд был несколько расстроен. — Но о чём же? О чём?

— Эдвард Причард был врачом и около тридцати лет назад убил свою жену, — принялся рассказывать Холмс. — Он добавлял сурьму в успокоительное, которое она обычно принимала перед сном. — Тут Холмс показал на пузырёк. — Её симптомы были в точности те же, что у жены Керри. Болезнь желудка. Когда я услышал о том, что миссис Керри принимала то же успокоительное и страдала тем же недугом, мне сразу же вспомнилась история доктора Причарда. Я подумал, что, возможно, Керри читал историю дела Причарда и решил повторить его опыт. Я попросил горничную, Элис, принести пузырёк с лекарством миссис Керри. Остальное вы видели сами. Не сомневаюсь, что если вы, Лестрейд, проведёте химический анализ содержимого этой микстуры, то обнаружите в ней небольшое количество сурьмы. Этого анализа будет вполне достаточно, чтобы выдвинуть против доктора Керри как минимум обвинение в покушении на убийство.

— Сурьма! — воскликнул я. — Вспоминаю, что читал о ней в медицинской школе. В маленьких дозах она очень ядовита. Но в больших её используют, чтобы стимулировать рвоту. Большая доза отторгается желудком, прежде чем она всосётся и причинит вред. Древние римляне использовали этот яд во время застолий, чтобы опорожнить желудок и продолжить поглощать пищу.

Пока я говорил, Лестрейд поднял пузырёк и передал его офицеру.

— Доктор Керри постепенно отравлял свою жену, — продолжил Холмс. — Он имел смелость в точности повторить то, что сделал Причард. Даже сурьму он подсыпал в то же самое успокоительное средство. Думаю, теперь она поправится. По крайней мере, я на это надеюсь, потому что этот яд действительно смертельно опасен.

Неожиданно доктор Керри странно расхохотался, как смеются душевнобольные. Мы обернулись к нему.

— Будьте прокляты, мистер Шерлок Холмс, будьте прокляты и идите к чёрту! — прорычал Керри. — Я был дома, был свободен… — Он оскалился. — Меня погубило простое невезение. Теперь я это понимаю. Невезение…

— И в чём же оно? — поинтересовался я. — В том, что Лестрейд попросил Холмса прийти сюда сегодня и подтвердить то, что вы рассказали?

— Да! Невезение в этом! — почти что прокричал доктор Керри. — А для начала в Суррее. Неудача сопутствовала мне всё время… хе-хе-хе… а всё потому, что мой пистолет нечаянно выстрелил… хе-хе-хе…

— Случайно выстрелил? — удивился я.

— Да, как оказывается, мне и тут не повезло. Дайте мне выпить глоток виски, и я расскажу вам всё с самого начала. Для меня всё равно уже всё кончено.

Я налил в бокал виски и протянул доктору Керри. Он был в наручниках и жадно схватил бокал обеими руками, приложил его к губами выпил сразу почти половину.

— Вот так-то лучше, — сказал он, опуская бокал на колени. Он внимательно посмотрел на Холмса. — Той ночью в Суррее, когда вы пришли ко мне домой, я подозревал, что из-за этого у меня могут возникнуть неприятности. Получается, я был прав. — Он снова разразился смехом. — Совершенно прав… хе-хе-хе…

— У вас есть что сказать по существу, доктор Керри? — нетерпеливо спросил Лестрейд. — Напомню вам, что всё, что вы скажете, может быть использовано против вас.

— Что? Ах да, да. Сейчас я вам всё расскажу…

* * *

— Почти четыре месяца назад, — начал доктор Керри, — к своему ужасу, я обнаружил, что моя молодая красавица жена изменяет мне. Признаю, что был не самым лучшим мужем, но это уже не так важно, ведь так? И если я и поколачивал её иногда, то лишь для её же блага, только чтобы она стала лучше. А она встречалась за моей спиной с молодым актёром, Джереми Уингейтом. Я пришёл в ярость, когда узнал об измене… разозлился до такой степени, что хотел убить её. Но потом мои лучшие чувства взяли верх, и об убийстве не могло быть и речи… по крайней мере, сначала…

Я лелеял мысль о том, что выложу ей всё, скажу, что я знаю, что она сделала… точнее, что она делала… и просто выкину её как собачонку. Этого она и заслуживала. Думал, что просто разведусь с ней и покончу с этой грязью. Такие намерения были у меня вначале. Но потом, почти сразу после того, как я узнал об измене жены, мне сообщили, что у меня больное сердце. Я в буквальном смысле жил взаймы: сердце могло остановиться в любой момент.

Я должен был умереть совсем молодым. Сколько мне ещё оставалось, никто не знал наверняка. Год или два, как мне определили из жалости. Уверившись, что мне грозит смерть, я решил убить их обоих. С чего они, предатели, останутся жить, если я отправлюсь к праотцам раньше срока, а в этом сомнений не было.

Я принял решение притвориться, что не знаю об их интрижке, и наброситься на них, когда они меньше всего будут этого ожидать. Я рисовал в воображении самые разные способы убийства. Например, размышлял о том, как хорошо было бы предложить жене пойти в тот самый театр, где играл Уингейт. Мы бы нарядились и явились на спектакль, и прямо посреди действия я схватил бы её и потащил на сцену и пристрелил бы их обоих прямо там во время представления. Это было бы великолепно, разве нет?! Я представлял себе, как возопят зрители. Ужас в глазах жены… Вот это было бы удовольствие! Возможно, зрители потом даже аплодировали бы мне, если бы я объяснил им, в чём дело… хе-хе-хе… Но я отказался от этой идеи. Потому что тогда моя вина была бы очевидна, и меня тут же бы настигло наказание. А с чего мне быть наказанным за то, что я просто свершил правосудие. Даже если бы меня отправили в тюрьму всего на несколько месяцев, прежде чем сердце остановится. Всё равно, с чего я должен терпеть тюремное заключение даже одну минуту?! Или если я вдруг не умер бы так рано, меня бы повесили. Нет, такие очевидные шаги не подходили. Я должен был действовать незаметно.

Как же это сделать? Неплохо было бы отравить жену. Это несложно. Но вот как избавиться от Уингейта? Подстеречь его ночью? Прийти к нему домой и застрелить его, пока он спит? Ответ на этот вопрос однажды буквально предстал передо мной. Ко мне пришёл пациент, который был просто копией Уингейта. Почти идеальный двойник. К тому времени, когда он появился у меня во второй раз, уже созрел план. Я собирался попросить этого человека врываться в мой дом и пугать меня. Тогда будет казаться, что это Уингейт угрожает моей жизни, а не наоборот. И если я убью Уингейта, это будет выглядеть как самозащита, думал я.

Но как он будет угрожать мне? Это должна быть прямая угроза, но такая, на которую можно ответить не сразу. Он должен мне пригрозить и сразу исчезнуть, и Гаммитс должен быть свидетелем этого. Что же это? Через несколько дней меня озарило. В университете я изучал свойства фосфора и сульфида бария и знал, что они могут излучать свет. А ещё я вспомнил повесть Уотсона о собаке Баскервилей. Это и послужило мне вдохновением. У этого человека будет тот же способ устрашения, и будет казаться, что он жаждет моей смерти, старается напугать меня так, чтобы спровоцировать остановку сердца. Преступление, орудие которого — испуг. Больное сердце стало бы моим большим преимуществом, потому что оно дало бы Уингейту повод пугать меня.

Таков был мой план. Я заплатил человеку, похожему на Уингейта, за то, чтобы он появился в моём саду, и показал ему, как накладывать на лицо светящуюся пасту, которую сам приготовил заранее. Я наплёл ему, что хочу разыграть друга. Светящаяся паста добавила бы драматизма, а Уингейту как актёру это вполне могло прийти в голову. Эта деталь свидетельствовала бы против него.

Я указал нанятому человеку точное время, в которое он должен был появиться, и сделал так, чтобы Гаммитс находился рядом со мной и всё увидел. Он стал бы свидетелем и подтвердил бы потом мою историю. После этого я мог просто заявлять, что призрак приходил, когда я был один. Так я и сделал, когда остался в библиотеке в Суррее.

Двух явлений так называемого призрака было вполне достаточно, как я полагал. Третий раз, который, к несчастью, и привёл мистера Холмса в мой дом, не был запланирован. Это произошло случайно. Я сидел в кресле перед камином, представляя, как приятно было бы всадить пулю Уингейту между глаз. Я решил, что покончу с ним в течение нескольких дней прямо там, в Суррее. Я собирался выдумать причину, чтобы пригласить его в свой загородный дом, а там намазать светящуюся пасту ему на лицо и руки и застрелить его. Я понаблюдал бы, как жена страдает от потери своего тайного любовника, а позже отравил бы и её. Я так погрузился в эти мысли, что ярость взяла надо мной верх и я случайно нажал на курок, выстрелив в стену. Я сразу же понял, насколько глупо это было, и страшно ругал себя. Но потом подумал, что мог бы воспользоваться этим случаем. Я услышал, как Гаммитс спешит ко мне вниз по лестнице, и лёг на пол, притворившись, что потерял сознание. Я надеялся, что он принесёт мне воды или бренди или что-то в этом роде, но вместо этого он побежал за доктором. И кого же он привёл?! Ни больше ни меньше доктора Уотсона, друга знаменитого Шерлока Холмса. Не повезло мне тем вечером, это точно. — Он уставился на Холмса, нахмурившись. — Как уже говорил, я читал про вас и знал о вашей способности добираться до сути вещей. То, что вы появились тем вечером, показалось мне дурным предзнаменованием. И я не ошибся… хе-хе-хе…

Я даже подумал было изменить свой план, так сильно на меня подействовал тот ваш визит. Но мысль о том, что не завершу начатое, казалась мне неприемлемой. Любовная связь моей жены продолжалась. И каждое её свидание с любовником разжигало во мне ненависть к ним всё больше и больше. Я снова пересмотрел детали своего плана и решил разделаться с Уингейтом в Лондоне. Я начал подсыпать яд жене, чтобы она была слишком больна и не могла ускользнуть из дома и встретиться с ним. Однако так, чтобы оставалась жива, пока я с ним не покончу. Я хотел, чтобы она узнала, что он умер, чтобы она страдала и оплакивала его. По крайней мере, я получил бы хотя бы такое утешение… всё было бы не так плохо…

Вы правы, мистер Холмс, я подмешивал ей небольшое количество сурьмы в успокоительное. Я думал и о других веществах, но когда прочитал о преступлении Причарда, решил, что этот яд идеально подходит: сурьма как средство от супружеской неверности, понимаете… хе-хе-хе…

Я связался с Уингейтом как ни в чём не бывало, как будто и не знал, что он наставил мне рога. Сказал, что планирую вложить деньги в одну театральную постановку и мне кажется, что он как нельзя лучше подходит на главную роль. Наживка была идеальной. Я попросил его прийти ко мне домой через заднюю дверь для слуг, и он согласился. Подумать только, ведь у него хватило смелости прийти в мой дом!.. Он попался как мышь в мышеловку.

Я сделал так, чтобы никто, кроме меня, его не увидел, и провёл его в библиотеку, якобы показать ему сценарий. Я сказал, что он будет играть призрака, дал ему светящейся пасты и попросил намазаться. Хе-хе-хе… Он так ничего и не понял, пока я не выстрелил в него… хе-хе-хе…

А вечером, когда моя месть свершилась и всё шло так хорошо, и этот инспектор допрашивал Гаммитса… тот решил упомянуть, что сам мистер Шерлок Холмс может подтвердить, что Уингейт запугивал меня в Суррее. Клянусь, когда я услышал, что Гаммитс назвал ваше имя, я хотел пристрелить его, а потом и себя тоже.

Чутьё меня не обмануло, Холмс, вы и правда были дурным знаком, хе-хе-хе. — Керри поднял бокал, выпил содержимое залпом, выпустил бокал из рук, и тот упал на пол.

— Что-нибудь ещё? — спросил Лестрейд. — Нет? Хорошо. Коллинз, уведите его!

Доктор Керри брёл, низко опустив голову.

— Как плохо, что она будет жить… как плохо…

Его вывели из библиотеки, и я его больше никогда не видел, впрочем, ничего о нём и слышать не хотел.

 

ГЛАВА ПЯТАЯ

— Холмс, — сказал я, — как только мы вошли в комнату, вы уже знали, что за всей этой историей стоит Керри. Не могу понять, как вы догадались. Вы говорили, что визит в дом Керри в Суррее стал вашим преимуществом. Но мы с вами были там вместе. Я видел то же, что и вы, и ничто не заставило меня подозревать Керри.

На лице Холмса показалось некое подобие улыбки. Однако он не сказал того, что так часто повторял мне раньше — будто я не замечаю скрытого значения в том, что вижу.

— Это элементарно, — сказал Холмс вместо того, чтобы сделать мне выговор. — Войдя в эту комнату и увидев тело Уингейта, я понял, что Керри солгал, по крайней мере один раз. Вы помните, Уотсон, как он говорил, что видел ухмыляющееся лицо своего ирреального гостя в окне?

— Да, конечно помню… но…

— Помните, как мы подошли к тому окну снаружи и мне пришлось встать на цыпочки, чтобы заглянуть в комнату. Я тогда сделал вывод, что преследователь доктора Керри выше меня ростом. Однако здесь на полу лежит Уингейт, который явно меня ниже. Если доктор Керри тогда сказал правду, то в окно смотрел точно не Уингейт.

Я кивнул:

— Это действительно проще простого…

— Далее, увидев тело Уингейта, я решил, что либо доктор Керри соврал, либо у Уингейта был сообщник, который играл роль призрака. И он был выше его. Однако зачем Уингейту брат-близнец сообщник? Это очень маловероятно. Так что я пришёл к выводу, что доктор Керри обманул нас и никакого призрака в окне он не видел.

— Но ведь был ещё двойник, которого нанял доктор, — возразил я.

— Да, как выяснилось, был. Но он был нужен Керри, чтобы вина пала на Уингейта. У самого Уингейта не было причины нанимать двойника. Теперь я попытался разобраться в том, виновен ли он. Если Уингейт собирался запугать Керри до смерти, то тем вечером в Суррее именно он и был под окном. В то же время это не мог быть он, потому что ему не хватило бы роста, чтобы его лицо можно было бы рассмотреть в окно.

— Да, я понял, — ответил я.

— Уже тогда у меня закралось подозрение, что, возможно, не всё, что говорит Керри, правда. Вы помните, Уотсон, как я обратил внимание на кое-какие любопытные детали его истории о появлении призрака?

— Да, я помню, что вы говорили что-то подобное… что-то о стеклянных дверях, но я ума не приложу, что вы имели в виду.

— Эти тонкости действительно трудно было уловить. Первый раз, когда призрак появился, двери были заперты. Но второй раз он был за дверями в библиотеку, в которых вовсе нет замка; во всяком случае, так сказал сам доктор Керри. И перед нами очень примечательный факт, что, когда призрак появился перед Керри и Гаммитсом, он, скорее всего из предосторожности, закрыл двери, чтобы никто не бросился за ним вдогонку. А когда фантом явился одному Керри, тот не побоялся находиться в помещении, где двери не запираются вообще. Эта маленькая деталь навела на размышления о том, что, вероятно, призрак не страшился преследования доктора Керри. Но почему? Первый вариант: может быть, он знал, что доктор не станет его ловить, потому что они с Керри действовали сообща. И, конечно, второй: последнее появление призрака на самом деле просто вымысел доктора. Однако он неважно обдумал все нюансы: например, почему этот человек вдруг появился там, где его легко могли схватить.

— Вот теперь, кажется, я понимаю. К чему человеку один раз быть таким осторожным, а второй — демонстрировать обратное?

— Именно, Уотсон. Это совсем непоследовательно. Конечно, это давало возможность выдвинуть предположение, что преступник мог просто меньше бояться одного человека, да ещё с больным сердцем. Или во второй раз Керри просто меньше паниковал? Так или иначе, существовали и другие объяснения, и о них стоило помнить. Одно — доктор Керри выдумал вторичное появление призрака — оказалось правдой.

Зачем доктору Керри было сочинять, что ему угрожают, мы выяснили сегодня вечером: тайный роман его жены. Лестрейд, вы предположили, что эта любовная связь давала Уингейту мотив для убийства доктора Керри. Это действительно могло быть так. Но связь была обоюдоострым мечом и также давала и Керри мотив для убийства Уингейта.

Для него это было причиной не только убить Уингейта, но и уничтожить жену. Когда инспектор сказал, что супруга Керри заболела, у меня возникла именно эта мысль. А когда я услышал о микстуре Бэттли и о симптомах миссис Керри, я сразу же вспомнил о преступлении Причарда. Всё остальное вы и так знаете.

— Он полностью меня одурачил, — мрачно произнёс Лестрейд. — Но теперь, вместо того чтобы гулять на свободе, предстанет перед судом. Спасибо, Холмс.

В ответ на слова благодарности инспектора Холмс кивнул, и на его губах промелькнула улыбка одобрения.

— Не за что, инспектор, — сказал он, поднимаясь со стула. — Я вполне пришёл в себя после попытки Керри задушить меня. И, похоже, ещё не совсем пропал мой билет на вечер скрипичной музыки. Я очень хотел попасть туда. Если потороплюсь, успею послушать последние произведения. Уотсон, полагаю, ваша прекрасная жена Мэри ждёт вас дома. Желаю вам обоим спокойной ночи.

Шерлок Холмс быстро вышел из комнаты и покинул дом доктора Керри.

* * *

Он был прав, этот доктор Керри. Невезение разрушило его планы. Невезение и мастерство Шерлока Холмса, которого он не зря так сильно опасался. Об этом я думал по дороге домой.

Доктора Керри приговорят к смертной казни через повешение, в этом у меня не было сомнений. И по мере того как Судный день будет приближаться, может быть, настанет момент, когда доктор помолится о том, чего он больше всего боялся: о том, чтобы его сердце остановилось. По крайней мере, это дало бы ему возможность умереть естественной смертью и освободило бы его от этой вселяющей ужас дороги по зыбким ступеням виселицы.

* * *

Судьба распорядилась так, что петли на шее доктор Керри избежал. После двух месяцев в тюрьме он умер от сердечного приступа. Его нашли на полу камеры. Видимо, перед смертью была агония, поскольку на его лице застыла нелепая гримаса, а сильная физическая боль при остановке сердца исказила его черты. Но, возможно, не только она. Вероятно, многие дни он жил в страхе ожидания мучительной смерти на виселице.

Жалел ли доктор Керри о тех преступлениях, которые совершил в последние дни жизни? Может быть, его мучили угрызения совести? Конечно, шанс существует, но я слышал, какие страшные слова произнёс он, когда его выводили из комнаты, и не верю в его раскаяние.

 

ОТ АВТОРА

На этом я закончу эту историю. Однако в записной книжке доктора Уотсона было обнаружено ещё две заметки, касающиеся доктора Керри. И читателям, возможно, было бы интересно их прочитать.

Холмс предложил смелое объяснение предсмертной гримасы доктора Керри. Он узнал, что утром в день смерти доктора Керри навещала жена. И может быть, из любви к покойному любовнику и от ненависти к мужу она решила убить Керри так же, как он пытался покончить с ней, и отравила его.

В заметке «Тофана» прочли следующее:

В истории известны случаи, когда женщины подмешивали в свою косметику мышьяк или какой-то другой смертельный яд и убивали с помощью этой смеси своих мужей. Холмс рассказал мне о даме из Неаполя, госпоже Тофана. Она жила в XVII веке. В то время в моде была бледность и многие женщины использовали пудру, чтобы выбелить кожу лица.

Так вот эта госпожа Тофана смешивала пудру с мышьяком и продавала всем, кто просил. В результате в городе появилось очень много богатых вдов. Их бывшие мужья употребляли яд, когда целовали своих жён.

Больше ничего о докторе Керри или о Тофане в заметках доктора Уотсона найти не удалось. Однако его записи навели на мысль о том, что, возможно, когда миссис Керри навещала своего мужа в день его смерти, она заставила его поцеловать себя. Быть может, она сказала, что не держит на него зла и надеется, что он тоже простит её, и они могли бы покончить с враждой, и, вероятно, для его бессмертной души это был бы лучший выход, прежде чем он предстанет перед судом Божьим.

И возможно, доктора Керри убедила видимая искренность её слов. В порыве примирения он решил поцеловать её. Не в губы, конечно, с такой интимной близостью у них давно было покончено, а в щёку. Наверное, этот поцелуй стал её реваншем.

Но это не более чем догадка. Как я уже упомянул, больше записей о докторе Керри или его жене в записной книжке доктора Уотсона не было. Не сообщалось там и о том, почему Шерлок Холмс, если он обнаружил, что миссис Керри убила своего супруга, не обратил на это внимание полиции.

В документах Скотленд-Ярда указано, что доктор Керри умер от остановки сердца, то есть естественной смертью. Никакого упоминания о яде в официальных бумагах не существовало.