Гослинг не присутствовал на встрече Морса с командой Сакса. Но капитан рассказал ему о ней. Морс был не из тех, кому нравилось лгать. Он любил говорить людям правду. Единственной проблемой было то, что правды он не знал. Да и никто не знал. Да, что-то было не так, но что именно? Они плыли вслепую. Без навигационных средств. Без радиосвязи. Даже радар вел себя странно. Густой туман сделал визуальную навигацию невозможной... не было видно звезд. Все это очень тревожило Гослинга.
Он никогда не был в подобной ситуации.
Безумие какое-то.
Он предпологал, что они находятся где-то между Норфолком и Южной Америкой. Это все равно, что говорить об иголке в самом большом в мире стогу сена. Где-то между Норфолком и Французской Гвианой.
Отлично. Это все равно, что сказать человеку, потерявшему контактные линзы, что они лежат где-то между Милуоки и Буффало.
Но где же они могут быть? - задался он вопросом. Конечно, туман и все остальное - чертовски странно, но само по себе мало что значит. Мы попали в странные погодные условия, и как сказал Морс, рано или поздно все нормализуется. Так о чем же я беспокоюсь?
У него не было ответа на этот вопрос.
Тебя беспокоит то, - прошептал низкий, зловещий внутренний голос, - что Морс заблуждается. В глубине души ты знаешь, что он заблуждается. Дело вовсе не в "странных" погодных условиях. Они, конечно, могут вывести из строя радио и пеленгатор, но они не могут влиять на систему навигации, тем более на радар. И если этого не достаточно, то почему ты ничего не сказал мне про компасы? Почему они крутятся против часовой стрелки? Какого черта они не находят северный магнитный полюс? Ты никогда не видел, чтобы компас вел себя так, и ты знаешь это. Даже море ведет себя неправильно. Вода слишком спокойная, и запах непривычный. У тебя нет объяснений ни одному из этих явлений, а если бы и были, ты бы не захотел их признать.
Облизнув губы, Гослинг вышел из своей каюты.
Он не будет больше думать об этом.
С этого момента будет так - никаких размышлений, никаких теорий, никаких догадок. То, что случилось здесь, нужно оставить как есть. Корабль плывет, и нужно лишь подождать и посмотреть, куда он их выведет. Выведет их всех.
Но опять тот чертов голос. Тот пронзительный, режущий внутренний голос: Ты отлично знаешь, чего избегаешь, Пол. Отлично знаешь. Ты слышал о подобных вещах от пьяных матросов. Знаешь о них из книг. Из телевизора. Ты слышал о странных морях, вроде этого. О местах, где вращаются компасы, и ломается техника. Где ничто не ведет себя, как следует. Где все неправильно.
Мертвое море.
"Мертвое море" - это не море на Ближнем Востоке, а явление, известное с тех времен, когда люди начали плавать под парусами. Неестественно спокойные водные массы, где внезапно все будто сходит с ума. Где люди убивают себя из страха посмотреть в глаза реальности. Бермудский треугольник. Море Дьявола. Саргассово море. Кладбище кораблей. Мертвые зоны, из которых возвращаются немногие.
Гослинг покачал головой. Нет. Вовсе нет.
Я не приму это.
Он пошел дальше. Он двигался вслепую, ничего не видя. Шестеренки в голове вращались сейчас с такой скоростью, что он перестал что-либо понимать. Да и не хотел. Он не планировал производить обход корабля, но именно этим он сейчас занимался. Он прошел по палубам с кормы на нос, посетил шлюпочные палубы и проверил оборудование, размещенное на спардеке. Проверил крышки люков и грузовые стрелы. Поднялся в рулевую рубку, убедился, что Айверсон управляет кораблем руками, а не ногами, и строго следует курсу. Потом спустился в салон, кают-компании, и зал для экипажа. Прошел к грузовым трюмам. Он шел бесцельно, погрузившись в свои мысли. Он не планировал делать камбуз конечным пунктом назначения, но так или иначе, знал, что направляется именно туда.
В ночную кухню.
Она продолжала работать даже после полуночи, чтобы кто-то, несущий вахту, всегда имел возможность перекусить или выпить чашку горячего кофе. Там Гослинг встретил Бобби Смоллза, второго кока, и одного из дежурных портеров. Они кивнули ему, и Гослинг кивнул в ответ. Портер наполнял пластиковые контейнеры мясной нарезкой, соленьями, сыром, и овощами для бутербродов, чтобы отнести ночной смене.
Старшим коком работал старший стюард, но выпечкой и подготовительной работой занимался второй кок. Портеры подавали еду и мыли посуду.
- Не рассеялся еще туман? - спросил Смоллз, меся кулаками огромный кусок теста.
- Нет еще, - ответил Гослинг.
Портер положил на поднос приправы и направился в кают-компанию.
Гослинг обошел кухню. Рабочие столы из нержавеющей стали сияли чистотой, а натертый чистящим средством кафельный пол пах сосной. Гослинг изучил ряды сверкающих печей, заглянул в кладовку, провел рукой по холодной стальной двери огромной морозильной камеры. Порылся в шкафах, изучил провизию, заглянул в ящики со столовыми приборами.
- Если вам нужно что-нибудь, - сказал Смоллз, не отрывая взгляда от теста, - дайте мне знать.
Гослинг улыбнулся.
- Мне ничего не нужно, Бобби. Просто не спится.
Смоллз был пятидесятилетним мужчиной плотного телосложения, с седеющими волосами "ежиком" и косматыми бакенбардами, почти переходившими в усы. Он мог бы сойти за копа из викторианского Лондона, но западно-техасский выговор быстро стирал это сходство.
- Да, сегодня всем нам не спится, мы же мыслящие твари, - сказал Смоллз.
- Ты знал Стокса, верно, Бобби? - спросил Гослинг, как бы между делом. - Того парня, который...
- Конечно, я знал его. Хороший был малый. Это был всего лишь второй его рейс. Да, я его знал.
- Он никогда не казался тебе... забавным, что ли?
- Забавным? Имеете в виду, умел ли он хорошо шутить? Да, сэр, язык у него был хорошо подвешен.
- Я не это имел в виду, - сказал Гослинг.
Смоллз кивнул. Он продолжал смотреть на свое тесто.
- Вы имеете в виду, не считаю ли я его сумасшедшим? Склонным к нервным срывам? Или глубокой депрессии? Нет, мистер Гослинг, не считаю. Полагаю, он был вполне уравновешен, как и все остальные.
- Да, я тоже так считаю.
Смоллз начал разминать тесто на посыпанном мукой столе.
- Вот туман этот, он забавный. Такой густой и сверкающий. Давно уже ничего подобного не видел. - Гослинг замер. - Ты видел такое раньше?
Смоллз поднял на него глаза. Они были серыми, как лужи на бетонном полу.
- Вы говорите, что всю жизнь плаваете по Атлантике, и никогда не встречали ничего забавного?
Гослинг облизнул губы.
- Ну, может, пару раз. Так, пустяки. Странные отклонения компаса... и тому подобное. Назовем это "атмосферные помехи".
Но Смоллз, похоже, не поверил ему. Он вернулся к своему тесту, и стал раскатывать его скалкой, размером с бейсбольную биту.
- Я плаваю в этих водах уже тридцать лет. Давным-давно я служил палубным матросом на сухогрузе. Он назывался "Честер Р". Мы везли крупный груз зерна в Бермуды из Чарльстона. Примерно через час после отплытия, мы связались по радио с Хэмилтоном. Все в порядке, все в порядке. А потом мы вошли в туман... очень похожий на наш. Вот это был туман, так туман. Густой, пахучий, и как-то странно светящийся.
У Гослинга пересохло горло. Пока сходство было довольно точным.
- И что потом?
- Когда в тех водах твой корабль проглатывает желтый туман, начинает всякое твориться. Знаете, у нас крутился компас, и мы не могли найти курс. Пеленгатор сдох, "Лоран" тоже, - сказал Смоллз, без тени эмоций. - Да, перепугались мы не на шутку. Многие из нас. Радио принимало лишь мертвый эфир в полосе высоких и боковых частот. Радар показывал нам какие-то штуки, которые то появлялись, то исчезали. Систем спутниковой навигации в те времена еще не было, но не думаю, что это что-нибудь поменяло. Вы так не думаете?
Гослинг согласился.
- Как долго вы находились в тумане?
Смоллз пожал плечами.
- Около часа, согласно хронометру. Мы все время плыли вслепую. Мы даже проскочили Бермуды, хотя не отклонялись от курса. Отклонись мы на пару градусов, и мы прошли бы мимо, оказались бы по эту сторону от Азорских островов, которая нам хорошо известна. Но мы очутились вовсе не там. Когда туман рассеялся, мы были совсем не рядом с Бермудами, и уж точно не посреди Атлантики, как вы могли уже подумать. Нет, сэр. Мы были к северу от Подветренных островов в Карибском море.
- Хочешь сказать, что вы шли на восток, а оказались за тысячу миль к югу от своего последнего местоположения? - спросил Гослинг. - И это всего за час?
- Все верно. Так оно и было. - Смоллз начал нарезать из теста алюминиевой формой печенье. - В это трудно поверить, правда? Да, представляю, как наш бедный капитан будет объяснять такой навигационный прокол владельцам судна. Не завидую ему. Знаете, что я вам скажу, сэр? Если вы окажетесь в Саргассовом море, как мы, звезды будут благоприятными, а условия подходящими для странных дел, вы столкнетесь как раз с тем, с чем столкнулись здесь мы. Сегодня люди называю это "Бермудским треугольником" и много чем еще. Но я человек старой закалки. Для меня это Саргассы. Саргассово море. Тот треугольник, о котором они брешут, лишь касается южного края Саргасс, но большая часть тех кораблей и самолетов имеют проблемы именно в Саргассах. Я знаю, потому что был на одном из них.
Гослинг знал Смоллза слишком хорошо, чтобы не доверять ему. Но Саргассово море не было тайной. Оно существовало на самом деле. Это была овальная область в западной части Северной Атлантики, примерно между восточным побережьем США, Вест-Индией, и Азорскими островами. В отличие от других морей, граничащих с сушей, Саргассово море было окружено океаническими течениями - Гольфстримом, Северной Атлантикой, Канарским и Северным Экваториальным течениями - которые омывали его, двигаясь по часовой стрелке и создавая в его границах мертвый штиль. Из-за штиля Саргассы являлись огромной пустыней плывучих водорослей. Во времена парусников это место называлось "Морем Потерянных Кораблей", из-за большого количества судов, попавших в штиль или застрявших в его огромных скоплениях водорослей. И в царстве морского фольклора оно имело вековую репутацию моря исчезнувших или брошенных судов, кораблей-призраков, морских чудовищ и странных явлений.
Но Гослинг знал, что эти рассказы были чистой выдумкой.
Иначе и быть не могло.
Современные танкеры и сухогрузы проходили через Саргассы без проблем. Лишь у небольших судов винты могли запутаться в водорослях. А что касается остального... если морякам нравиться травить байки, что ж, пусть травят.
- Буду иметь это в виду, - сказал Гослинг.
- Имейте, - сказал ему Смоллз. - Рано или поздно мы выберемся отсюда. Может, вернемся к своему курсу, а может, окажемся у Багам... или где-нибудь в совершенно другом месте.
Совершенно другом.
Последняя фраза была полна намеков, над которыми Гослинг даже задумываться не хотел. Особенно сейчас. Он сказал Смоллзу, что позже они соберутся и поговорят обо всем подробнее. Смоллз ответил, что в обозримом будущем в его графике будет полно свободного времени.
И Гослинг снова проигнорировал то, на что намекал Смоллз.