Какого черта я ищу? - подумал Гослинг.

            Но он не знал. Не мог знать. Особенно сейчас. Он спустился в машинное отделение, в кормовой части корабля, и пробирался по левобортному трапу в рулевой отсек. На металлических ступенях, выкрашенных в отвратительный желтый цвет, напоминавший Гослингу цвет рвоты, он увидел темные пятна крови, оставленные Стоксом. Можно было принять их за высохшую грязь или жир. Но если знаешь, что случилось... то мысленно можно представить себе Стокса, ковыляющего по трапу, истекающего кровью и кричащего, с лицом, превратившимся в маску страха и боли... Это вовсе не так легко.

            Это была кровь.

            Возможно, потребуется растворитель лака, чтобы оттереть засохшие пятна.

            Гослинг спускался по ступеням, изучая кровавые следы и стараясь не наступать на них, словно ребенок, избегающий трещин в тротуаре. Он даже не осознавал, что так делает. Стоя у подножия трапа, он смог оценить безумный полет Стокса к спардеку. Да, Гослинг смог оценить его... но так и не смог осознать глубин того чистейшего безумия, поразившего разум парня.

            На переборках осталось несколько неотмытых пятен.

            Спустившись в рулевой отсек, Гослинг задержался.

            Он по-прежнему не был уверен, чего ищет. Стокс утратил рассудок здесь, и возможно, Гослинг рассчитывал найти причину, лежащую где-то, как выброшенная тряпка. Рулевой отсек был огромным помещением, в котором размещался гигантский квадрант, поворачивающий руль. Прямо перед ним находилась мастерская с различными токарными, сверлильными, шлифовальными и фрезерными станками.

            Гослинг прошел в главное машинное отделение, ощущая гул и вибрацию гигантского завода. Котлы производили пар, который подавался в турбины высокого и низкого давления, соединенные с гребным валом  посредством редукторов. Комната - если ее можно было так назвать - напоминала пещеру. В нее можно было поместить трехэтажный дом, и еще осталось бы место. Все машинное помещение было опутано трубами, каналами и армированными шлангами. Один из младших механиков изучал показания приборов.

            Гослинг проскользнул мимо него и спустился по трапу на насосную палубу, закрыв за собой люк, чтобы избавиться от гула двигателей. Внизу тот был не таким громким, но чувствовался хорошо. Здесь, на насосной палубе, был настоящий лабиринт из балластных насосов, распределительных труб и клапанов. Сами цистерны постоянно содержали свыше трех миллионов галлонов воды.

            Гослинг стоял перед правой балластовой цистерной, изучая люк.

            Кровь здесь тоже была вытерта, но в местах соединения переборки с палубой еще виднелись ее следы. А в остальном ничто не напоминало о произошедшей здесь трагедии.

            Тем не менее, Гослинг почти ощущал в воздухе какое-то тихое жужжание.

            Но он знал, что это всего лишь тишина. Даже, несмотря на гул турбин над ним, она была полной, густой и леденящей из-за ее абсолютной безжизненности. Она напоминала ему, что кто-то, будто задержав дыхание, все ждет и ждет. Безымянная тишина. Вроде той пустой тишины, которая стоит в гробнице.

            Что здесь случилось, Стокс? Что свело тебя с ума?

            Найти улики в этом артериальном лабиринте из кабелей, труб, перепутанных шлангов и выступающего оборудования будет не простым заданием. Тем не менее, Гослинг чувствовал, что необходимо продолжать поиски. Потребовалось бы тридцать человек и целый день, чтобы обшарить насосную палубу, но даже в этом случае была высока вероятность того, что что-то будет упущено. Гослинг включил весь свет и начал поиски, двигаясь по пути, как он предполагал, проделанному Стоксом.

            И это заняло не так много времени, как он думал.

            Он нашел что-то, зажатое между металлической напольной решеткой и проводами, идущими от электрораспределительной коробки. Он вытащил это с помощью отвертки.

            Сперва Гослинг принял это за рог. Маленький, трехдюймовый фрагмент жесткой, хитиновой плоти. Покрытый бурыми пятнами, мертвый, усыпанный крошечными острыми шипами. Он был отрезан от чего. Отделен. В широком месте он был толщиной с сигару и к концу постепенно сужался. Это был не рог. И не выброшенный кусок резинового шланга или пластиковой трубы, как он сперва подумал. Это был фрагмент чего-то. Вроде хвоста змеи, или другого животного.

            Гослинг ткнул его лезвием отвертки.

            Он не мог заставить себя потрогать его рукой. Что-то отвратительное было в этом фрагменте.

            Он был покрыт нитями склизкого, липкого вещества, похожего на прозрачную силиконовую смолу.

            Это не то, - сказал он сам себе. Не то, о чем следует беспокоиться. Если ты думаешь, что это могло сделать что-то со Стоксом, то я вынужден сказать, что ты на ложном пути. Ты просто слишком много воображаешь, мой друг.

            Разве?

            Он осторожно завернул фрагмент в тряпку, и еще более осторожно засунул в карман своего бушлата. Это могло быть все, что угодно. Он никогда не видел ничего подобного. Но само по себе, это ничего не значило. В море было полно своеобразных существ, и ученые постоянно открывали новых.

            Это был кусок твари, укусившей Стокса? Разве такое вообще возможно? Она напала на него, а он рассек ее пополам?

            Потому что, независимо от того имел этот сценарий смысл или нет, нож, похоже, сделал свою работу.