Фабрини, казалось, стало лучше после того, как он открыто признался в своих страхах.

            Кук был уверен, что Фабрини в любую минуту готов был убраться с корабля, но тот, казалось, никуда не торопился. И, действительно, когда Кук стал спускаться на главную палубу, Фабрини остался стоять.

            - Знаешь, что, Кук? Знаешь, что я думаю? - спросил он, не испуганно, а скорее сердито. - Я думаю, что мне уже осточертело бродить вокруг с поджатым хвостом. С меня хватит. Я не из тех, кто готов обмочиться из-за историй про призраков. Если то, что убило этот экипаж, хочет меня, ему придется очень постараться. Потому что, богом клянусь, легко я не дамся.

            - Золотые слова, - сказал Кук. - Чтение этого журнала навело меня на кое-какие мысли.

            - На какие?

            - Ну... может, я ошибаюсь, но в чем-то Крайчек был прав. Что если эта тварь нуждается в нашем страхе, кормится им? Что если она питает силы от паранойи, тревог и подобных вещей. Что если это так? Тогда, не знаю... может, если мы не будем проявлять свой страх, она ослабнет.

            - Звучит разумно. Давай покажем этой засранке, из чего мы сделаны. Давай осмотримся здесь.

            Это предложение было для Кука настоящим шоком, но он воспринял его, как и все остальное, с каменным лицом. Они нашли люк и спустились под палубы, в сырую тьму. Там, в этой смрадной черноте было нелегко идти, выпятив грудь. Потому что если наверху атмосфера была угрожающая, то внизу она была невыносимая.

            Подсвечивая путь лампой, они принялись исследовать лабиринт проходов. Как Кук и предполагал, внизу было все плохо. Ужасный, тошнотворный смрад, висящий в воздухе, был даже хуже зловония, исходящего от моря и водорослей. Это был отвратительный, удушливый запах разложения и ядовитых испарений. Словно нечто влажное и заплесневелое, запертое в жарком шкафу варилось в собственном соку. Странное сочетание органического распада и ржавых механизмов, стоячей воды, заплесневелого дерева... и полдюжины других вещей, которых ни один человек не смог бы распознать, да и не захотел бы.

            - Я ощущаю себя червяком, - сказал Фабрини. - Червяком, ползущим сквозь мертвую тушу.

            Сравнение было правильное, но настолько абсурдное визуально, что Кук рассмеялся... но замолчал, услышав эхо своего смеха. Нет, ничего смешного в этом не было. Совсем. Из трещин в переборках росли жирные, серые поганки и мохнатый зеленый мох, а еще тот грибок, такой же бледный и вспученный, как плоть вытащенного из реки утопленника. От него исходил горячий, дрожжевой запах.

            Кук наступил на что-то мягкое и мясистое, размером с мускусную дыню, и раздавил. Он с криком отпрыгнул, поняв, что наступил на нечто, похожее на гриб-дождевик, выделившее облако желтых спор.

            - Видел когда-нибудь что-то подобное? - спросил Фабрини.

            Кук лишь покачал головой.

            Корабль был мертв, и это очевидно, но из-за обилия болезнетворной растительности, он превращался в некое органическое существо. Пройдет время, и "Циклоп" станет бурлящим больным грибом, лишь напоминающим корабль.

            Они двинулись дальше, ныряя под лентами грибка, неся свет туда, где десятилетиями не было ничего кроме влажной тьмы и бактериального процесса. Воздух был насыщен солоноватым запахом сточных вод. Тени жались друг к другу, и казалось, сочились черной кровью. Переборки были густо покрыты скользким желтым мхом. Комья грибка падали с потолка и разбивались об пол, как гнилые сливы. Все скрипело, стонало, капало, сочилось и смердело.

            Все было плохо. Очень плохо.

            Но что-то толкало их вперед. Возможно, это был необъяснимый, суицидальный позыв увидеть худшее, что мог показать этот плавучий морг. Возможно, меньшее их не удовлетворило бы. Возможно, прочитав корабельный журнал и разделив мысли экипажа, они должны были понять, что здесь случилось.

            Двери либо заклинило от ржавчины, либо они были опутаны по краям распухшими языками грибка, словно находящиеся за ними каюты распирало буйно разросшимися спорами. Поверхность палуб тоже поросла грибком, и Кук с Фабрини шли прямо по нему. С каждым шагом их ботинки издавали липкое чавканье. Кук коснулся тыльной стороной ладони заросшей спорами переборки. На ощупь она оказалась теплой и маслянистой, как кожа умирающего человека.

            Вскоре они обнаружили новый коридор, также завоеванный грибком.

            Но один участок стены был свободен от него. Он был почерневшим и изъеденным дырами, словно здесь бушевал сильный пожар. Кук и Фабрини остановились у обугленной двери. Когда Кук ткнул ее стволом "Браунинга", та рассыпалась, как бутафорское стекло. Настолько она кристаллизовалась.

            - Прямо как было написано в журнале, - заметил Фабрини. - Тот корабль, "Корсунд", помнишь?  Форбс писал, что он выглядел сгоревшим, и стены рассыпались при прикосновении.

            - Да, помню.

            Фабрини постучал по остаткам двери ножом, и они распались, как лед в весеннюю оттепель.

            - Что же могло вызвать подобное? - спросил он.

            Кук  покачал головой.

            - Я не уверен... Но, похоже, она сгорела и сразу же после этого замерзла, понимаешь? Как будто попала под воздействие сильной жары, а потом ее опустили в емкость с жидким азотом, заморозив в считанные секунды. Что же еще могло так ослабить структуру стали?

            Теперь, когда дверь превратилась в осколки у них под ногами, Кук сунул в проем лампу. Повсюду лежала пыль. А там, где ее не было, рос грибок. Он толстым слоем покрывал пол, забрался на койку и уже взялся за стол...

            - Господи, - сказал Фабрини, - посмотри на это...

            Кук поднял глаза. За столом сидел скелет, одетый в грязное, выцветшее рванье, которое, судя по тусклым пуговицам на груди, было когда-то военной формой. Череп был откинут назад, челюсти разинуты, словно в крике. Грибок поглотил пожелтевший скелет до грудной клетки, его извивающиеся пальцы тянулись к шее. Из-за грибка было похоже, будто скелет сделан из белого воска, который, расплавившись, стекал со стола на пол. Он напоминал... свечу на Хэллоуин.

            Грибок, казалось, почувствовал на себе свет и стал ронять капли ядовитого сока.

            - Думаешь... - начал Фабрини. - Думаешь, это...

            - Форбс, - договорил за него Кук. - Бьюсь об заклад, это он.

            Больше он никак не прокомментировал увиденное. Болезненный желтоватый свет от фонаря отбрасывал колеблющиеся тени, отчего казалось, будто скелет раскачивается взад-вперед, насмехаясь над ними.

            Может, так оно и было.

            Потому что он знал много из того, чего они не знали. И не узнают, пока не станет слишком поздно что-то предпринять. Он сидел, смеясь в этом море грибка и древней гнили, сверкая широкой могильной ухмылкой. Заполненный до отказа мрачным, жутким весельем. Он словно говорил: "Ну, ну... глядите-ка, что притащила кошка... или скоро притащит. Почти девяносто лет я ждал кого-то, и вот вы смотрите на меня, разве не мило? И вы хотите знать, каково это было, когда я был облечен в плоть, когда добропорядочный лейтенант Форбс был человеком, а не грибным призраком? Да, вы хотите знать, каково ему было сидеть здесь и ждать. Ждать и ждать, слушать голоса и шепот потерянных душ в коридорах. Слушать, как нечто скребется, царапается за дверью и шепчет его имя. Каково ему было, когда его разум превратился в мягкую подрагивающую гниль, потому что он знал, что остался один, и та тварь шла забрать его. Вы хотите знать, каково ему было страдать от радиоактивного отравления... поскольку это было оно, и вы знаете это. Дыхание той твари - это радиация. Смертельное, ледяное атомное расщепление, рожденное в черных, безбожных, космических пустотах... Радиация, проедающая дыры в материи времени и пространства. Холодный огонь, выжигающий ваши недра, пока вы не исторгнете свои внутренности блестящими, скользкими мотками. Да, вот каково было Форбсу. Из горла у него полезли кишки, а затем дверной проем озарился мощной мерцающей энергией. Настолько яркой, что это могла быть лишь чистейшая форма тьмы. Абсолютная тьма черных дыр и мертвых звезд. Она прошла сквозь дверь, прямо сквозь металл, потому что твердое вещество для нее сродни туману. И в тот момент Форбс увидел его. Нечто гигантское, зловещее и абсолютно чуждое нашему миру. Нечто, с ног на голову перевернувшее трехмерное пространство одним своим необъяснимым, невероятным существованием. Скверна, древняя и бессмертная, рожденная в тверди темной антиматерии, слизи, наделенной сознанием, где физические и геометрические свойства - это визжащие, кабалистические язвы. Вот, что, друзья мои, увидел наш добрый лейтенант Форбс. Чем питался он, и что питалось им самим. Нечто безумное и внешне омерзительное, нарушающее известное людям пространство, одним своим видом выжавшее ему мозг, как губку. Ползучее, скользящее скопление искрящихся цветов и плоти, которая на самом деле не плоть, а дым... Цветов с текстурой, звуком и запахом... извивающихся, омерзительных восковых цветов, которые заглянули в него зелеными кристальными глазами, от одного вида которых его собственные глаза побелели, а мозг вскипел, как суп. Его серое вещество превратилось в белое радиоактивное желе, вытекшее у него из ушей, глаз и рта..."

            Все это, будь это память или психическое вторжение, ворвалось Куку в мозг обжигающей волной, заставив его задыхаться и, давясь, всхлипывать. Он отвернулся и упал прямо в руки Фабрини. Тот был напуган и хотел знать, что происходит. Но Кук не мог ему сказать. Ничего не мог ему сказать. Потому что он увидел это. Увидел, почувствовал морально и физически крошечную долю последних мгновений Форбса. И это заставило его дрожать от страха настолько сильного и всеобъемлющего, что на мгновение все его мысли стерлись. Он стоял, вцепившись в Фабрини, и какое-то время его разум напоминал вымытую начисто классную доску. Он не понимал, кто он и где находится. А потом все это снова нахлынуло на него, отчего у него перехватило дыхание и застучало в висках.

            Но что это было?

            Это всего лишь кости, а они не могли послать ему в голову все те образы. Кук не мог принять такое. Не мог себе позволить. Все эти годы пористые, пожелтевшие кости удерживали в себе далекие, мрачные воспоминания. Отражения, отголоски ужаса, неподвластного человеческому пониманию... разве такое возможно? Или ответ был куда более страшным? Была ли это просто телепатическая связь с разумом той твари, с ее сознанием, позволяющим ему узнать лишь осколок судьбы, уготованной ему? Уготованной всем им?

            - Господи Иисусе, - пробормотал Фабрини. - Ты в порядке?

            Кук кивнул.

            - Наверное, воздух здесь плохой, или вроде того. Голова закружилась, что ли. Я... я уже в порядке.

            Может, Фабрини поверил ему, а может, и нет.

            Так или иначе, он вывел Кука из тех подземных катакомб на палубу, где воздух был относительно чистым и свежим. Даже туман казался уже не таким угрожающим после того, что они увидели внизу.

            Через некоторое время Фабрини спросил:

            - Может, нам стоит вернуться в лодку?

            - Как хочешь.

            Но Фабрини покачал головой.

            - Давай осмотримся еще немного.

            Видимо, то, что забиралось Куку в голову, не коснулось Фабрини. Его желание исследовать судно не ослабло. Возможно, из-за долгого нахождения в спасательной шлюпке. Наверное, так оно и было. Даже этот мертвый корабль, с поджидающими на каждом шагу новыми неведомыми ужасами, не мог заставить его вернуться.

            Но Кук решил, что дело тут в другом. У Фабрини появилась цель. Разведка. Поэтому даже этот проклятый корабль для него был лучше, чем беспомощное ожидание в спасательной шлюпке.

            Они прошли в палубную рубку и спустились по трапу вниз. Грибка здесь было гораздо меньше, совсем чуть-чуть. И воздух был лучше, хотя тьма стояла такая же клаустрофобная. Наконец, они пришли в машинное отделение. Это было огромное, куполообразное помещение в виде амфитеатра, оборудованное гигантскими паровыми турбинами, связанными артериями шлангов, клапанов и труб. На полу было несколько дюймов черной, грязной воды.

            - Думаю, корабль не на ходу, - сказал Фабрини.

            - Похоже, ты прав.

            Они усмехнулись над своей маленькой шуткой. Двигаясь вокруг турбин и поршней, Фабрини сетовал, что не последовал с самого начала своему инстинкту и не предложил Саксу засунуть эту работу себе в зад. Поскольку чувствовал, что все это предприятие дурно пахнет, только не мог понять причину.

            Свет лампы привел их в нечто похожее на склад, и они сразу же увидели новые следы смерти.

            - Вот, дерьмо, - воскликнул Фабрини.

            И он оказался прав. Около десятка скелетов были свалены здесь в кучу, словно извлеченные из места массового захоронения. Но не черепа, ребра и торчащие бедренные кости заставили Кука и Фабрини замереть, как вкопанных, а то, что ползало по ним.

            Подрагивающие, урчащие существа.

            Сперва Куку показалось, что это живые мозги. Хвостатые мозги, ползающие среди костей, гнили и маслянистой воды. Прямо как в фильмах ужасов 50-ых годов с Маршалом Томпсоном. Но это оказались не мозги. У существ были сплюснутые головы размером с чайные блюдца, соединенные с длинными раздвоенными хвостами, и усеянные подрагивающими жгутиками. Они были мясистыми и бледными, и издавали звук, похожий на кошачье урчание.

            Они не обращали на незваных гостей никакого внимания.

            Кук не знал, насекомые это, ракообразные, или что-то между. Это были безглазые, причудливые существа, которые двигались короткими толчками, как слизни. И вызывали своим видом глубокое отвращение.

            - Какая мерзость, - прошептал Кук.

            - Морские вши, - сказал Фабрини. - Гребаные морские вши. Ими бывает заражен лосось. И другие рыбы. Я видел по телевизору... только те были микроскопического размера. Не такие огромные... эти твари в сто раз больше...

            Существа копошились среди костей и в воде. Кук решил, что Фабрини, возможно, прав. Просто морские вши, выросшие в этой преисподней до гигантских размеров. В реальном мире их сочли бы мутантами, но здесь они были безобидными тварями.

            - Пошли, - сказал Фабрини. - Давай проверим каюты.

            - Хорошо. Но потом нам лучше вернуться. Не хочу надолго оставлять Менхауса наедине с Саксом.

            И они поднялись к каютам.