Они расстегнули тент, решив пойти на риск, потому что услышали звук горна.

Остальные сидели, отрешенно глядя перед собой. Сольц спал. Внезапно он вскочил и сел с потрясенным, испуганным видом. Глаза под очками у него были остекленевшими.

            - Я слышал, - сказал он. - Слышал.

            - Что? - спросил Джордж, хотя ему показалось, что он тоже что-то слышал.

            - Ложись спать, - сказал Гослинг. - Тебе приснилось.

            Но потом все услышали. Из тумана донесся низкий протяжный звук, который не мог быть ничем иным, как хриплым ревом горна. Спустя пять минут он раздался снова, на этот раз ближе. Джордж, принявший его поначалу за жалобный крик морского змея, как в том рассказе Рэя Брэдбери, внезапно изменил свое мнение.

            Да, это был горн.

            Поэтому они расстегнули тент, сели под его сводом и стали ждать, вслушиваясь и вглядываясь в туман. Все думали об одном и том же. Неужели горн? Это могло означать одно из двух. Либо там был корабль, либо маяк. Несмотря на нелепость обоих вариантов, они не отмели ни один. Бог знает, что этот туман мог затянуть сюда за многие века.

            - Источник не мог вот так взять и исчезнуть - воскликнул Сольц.

            Гослинг попросил его замолчать. Он хотел, чтобы все слушали. Если это сигналила какая-то лодка, то он хотел знать, где она находится.

            Пять минут спустя звук повторился.

            Какой же это был прекрасный, призрачный звук! Глубокий баритон выкрикивал из тумана, взывая к заблудившимся кораблям, словно мать к своим детям. Предупреждал об ядовитом тумане, скалистых мысах и рифах, мечтавших впиться зубами в их корпуса. Он был настолько громким, что резиновый покров плота буквально вибрировал.

            - Господи, - сказал Джордж, - мы должны уже с ним столкнуться. Где же он, черт возьми?

            Но никто ничего не видел.

            Может, источник звука был близко, а может, далеко. Может, это был отголосок, доносившийся из другого мира. Шумный призрак, искушавший их надеждой, и тут же разбивавший ее. Так или иначе, люди на плоту не могли видеть его, потому что им не позволял туман. Он не рассеивался, и не было пророка, кто приказал бы ему это сделать. Он висел, густой, клубящийся и обволакивающий. Эфирные крыша и четыре стены. Призрачная пелена, окутывающая все плотным слоем. Теплое море породило этот туман, холодный воздух вдохнул в него жизнь. Миазмы газов, паров и влаги, самосветящиеся благодаря потусторонним химическим свойствам.

            - Гребаный туман, - ругнулся Гослинг. - Если бы можно было видеть сквозь него...

            Некоторое время спустя горн втянул в себя воздух и прогудел снова. Только на это раз это был далекий, одинокий и потерянный звук. Жуткий звук, похожий на рев бегемота из-под воды. А когда он повторился, он был уже едва различим.

            - Ушел, - с отчаянием в голосе сказал Сольц. - Просто... ушел. Мы будем плавать, пока мясо от костей не отвалится.

            - Прекрати, - сказал Гослинг, не готовый к тому, чтобы ему сейчас кто-то плакался в жилетку.

            - Ерунда какая-то, - воскликнул Кушинг. - В смысле, мы плывем, но не настолько быстро. Мы не проходим и шестидесяти миль в час. Горн звучал не более, чем в ста ярдах от нас... но мы прошли мимо, словно у нас гоночный катер.

            - Таковы физические свойства этого места... мы в глубокой заднице, - дал научное объяснение происходящему Джордж.

            После этого наступило молчание.

            Никакие слова не объяснили бы происходящее, и не облегчили то колоссальное опустошение, которое все испытывали. Приходилось лишь тихо сидеть и смотреть в туман, огромный, вздымающийся, уверенный в себе. А еще уверенный, что скрыл их так, что их никогда не найдут.

            Джордж смотрел на густую, неподвижную воду, на проплывающие мимо скопления водорослей, и чувствовал, как плот скользит мимо густых, зеленых масс. И тут он увидел что-то за кормой. Нечто темное, расплывшееся как нефтяное пятно, в нескольких дюймах от поверхности.

            Похоже на старое пальто, - подумал он, или на матросскую куртку.

            Но он знал, что это ни то, и не другое, и молил бога, чтобы оно просто уплыло прочь. Но оно не исчезало и плыло за ними, как воздушный змей, зацепившийся за плавучий якорь.

Джордж отполз немного от края кормы. Он не знал почему, но что-то в этом "воздушном змее" ему не нравилось. В животе появилось нехорошее ощущение. Возможно, это просто воображение, но он находился в этом мертвом море достаточно долго, чтобы воспринимать свои инстинктивные страхи всерьез.

            Джордж смотрел на пятно... и тут оно шевельнулось. Затрепетало, или что-то вроде того.

            Воздух у Джорджа в легких внезапно стал сухим и колючим. Шею сковало от уверенности, что это нечто не просто зацепилось за леску плавучего якоря, а сделало это сознательно. И вовсе не случайно.

            - Ты чего, Джордж? - спросил его Гослинг.

            - По-моему, что-то запуталось в якорной леске... - ответил он. - Правда, я не уверен.

            - Не беспокойся.

            - Похоже, оно живое.

            Эта фраза привлекла всеобщее внимание. Только Сольц остался сидеть в носовой части плота, задумчивый и отрешенный. Кушинг подошел к Джорджу и посмотрел на плавающий в темной воде предмет.

- Похоже на ската, - сказал он.

            И прежде чем Джордж успел его остановить, схватил весло и ударил. Предмет тут же погрузился глубже во тьму.

            А потом пулей метнулся вверх.

            Словно, рассердившись. Он был явно не из тех, кому нравится, когда их молотят веслами. Не трогай меня, и я не трону тебя. Если свяжешься со мной... берегись, Чарли.

            Джорджу показалось, что он непроизвольно вскрикнул, когда существо выскочило из склизкой воды. Оно хлопало огромными крыльями или плавниками - он не мог понять, что именно это было - достигавшими примерно шести футов в размахе. Существо выскочило, хлопая этими крыльями и орошая плот водой, как манта, учащаяся летать. Оно парило позади плота, словно мотылек за оконным стеклом. Не приближалось, но и не удалялось. От него исходил тошнотворный, солоноватый запах, как от водорослей, долго пролежавших на солнце.

            - Держитесь от него подальше, - предупредил всех Гослинг, вынимая новую световую ракету, чтобы защитить себя при необходимости.

            У чудовища были длинные треугольные крылья или грудные плавники, отчего оно напоминало вытянутый ромб. Туловище было сплюснутое, обтекаемой, как у манты формы, из хрящевой, напоминавшей акулью, плоти. Сверху - грязно-серое, а снизу - белесое, как ножка гриба. В месте соединения крыльев с туловищем находились ряды горизонтальных щелей, похожих на жабры. А на кончиках крыльев - по два изогнутых бурых когтя. Длинный плетевидный хвост с острыми шипами больше напоминал иглы рыбы фугу.

            Джордж и все остальные отодвинулись от края кормы.

            - Будь у меня пистолет, - сказал Гослинг. - Я бы пристрелил этого уродливого ублюдка.

            Существо было действительно уродливым. И мерзким. Как вылезшая из под куска дерева мокрица, которую вы, даже не думая, инстинктивно давите ногой. Именно об этом подумал Джордж, хотя не смог бы точно описать отвращение, вызываемое существом. Он вовсе не хотел его убивать... но и обниматься с ним ни за что не стал бы. Просто существо было настолько отвратительным, что от него невозможно было оторвать глаз. Это как спаривающиеся пауки. Ты наблюдаешь за ними, несмотря на мурашки и накатывающее волнами отвращение.

            Место этой твари было в лаборатории или в музее в качестве экспоната... но только не в мире живых.

            Это всего лишь тупое животное, - сказал себе Джордж, ему просто любопытно. Ему наскучит и оно уплывет. Рано или поздно.

            Оно напомнило ему странную мутировавшую бабочку "мертвая голова", скрещенную с какой-то склизкой тварью из доисторического моря.

            Существо - не то птица, не то летучая мышь, не то рыба - просто висело в воздухе, как воздушный змей. Хлопая крыльями, оно покачивалось вперед-назад, словно удерживая равновесие. Джордж заметил, что с брюха у него свисают ряды паразитов, похожих на рыб-прилипал. Они напоминали спущенные надувные шары. Когда существо снова качнулось вперед, Джордж увидел, что у него есть нечто вроде головы, плоский диск без глаз, из которого торчали четыре бледно-желтых сегментированных стебля, напоминавших усики лангуста. Они заканчивались ярко-розовыми узелками, похожими на глаза. Хотя, возможно, это был своего рода сенсорный аппарат.

            А еще у существа был рот... вертикальный разрез, который закрывался не сверху и снизу, а с боков, как челюсти у паука. Во рту вместо зубов виднелся бледный, как поганка, похожий на язык отросток. Он размотался, словно веревка с катушки, и высунулся, проверяя воздух на вкус. Отросток был полый, как садовый шланг, примерно такой же толщины. Он то и дело высовывался изо рта дюймов на шесть-восемь, как у лягушки, ловящей муху.

Кушинг ткнул веслом в сторону существа. Оно отпрянуло, но никуда не делось. Наоборот, подлетело еще ближе и сейчас парило в воздухе, как колибри, яростно порхая крыльями и вибрируя.

            - Что нам делать, черт возьми? - спросил Джордж.

            Словно услышав его, существо стало издавать странное шипение, или прерывистый стрекот, как кузнечик на далеком лугу.

            - Не хочу тратить на эту тварь ракету, - сказал Гослинг, - но мне она не нравится.

            - Кто-нибудь, сделайте же что-нибудь! - крикнул им Сольц, устав бездействовать и смотреть на это словно выпорхнувшее из дешевого "ужастика" чудовище. - Мы не можем просто сидеть здесь!

            Возможно, существо услышало его, возможно, почувствовало напряжение в голосе Сольца, а может, просто ждало подходящего момента... но слова Сольца подействовали на него как катализатор. Существо будто получило удар током в зад. Отпрянуло назад, нырнуло к самой воде, и снова поднялось вверх. Оно, словно, сделало передышку, а потом с удвоенной энергией бросилось вперед. Пронеслось прямо над плотом, задев когтем одну из дуг и распоров ее. Раздался свист сдувающейся дуги.  Прежде чем кто-то смог что-то сделать, тварь налетела снова и царапнула другую дугу.

            - Берегись! - закричал Гослинг.  - Берегись! Головы вниз, черт возьми!

            Все пригнулись, крича и неистово пытаясь уклониться от твари. Издавая странный, вибрирующий звук, существо налетело снова. Кушинг поднырнул под его смертоносную массу, и у Джорджа это тоже почти получилось. Но когда он бросился на пол, он инстинктивно вскинул руку, чтобы прикрыть лицо, и один из тех бурых когтей расцарапал ее от локтя до запястья. Это была просто царапина. Резани коготь глубже, - понимал он, - и руку отсекло бы, как хирургическим скальпелем. Он остался лежать, все кричали, а Кушинг продолжал отмахиваться веслом от этой бешенной летучей мыши. Джордж тупо уставился на руку. Царапина. Просто белая ссадина. Сначала она порозовела, а потом открылась, как красный рот, полный пузырящейся крови.

            "Летучая мышь" продолжала нападать, пикируя на них с удивительной скоростью и ловкостью. Дуги плота были уже сильно повреждены, и обвисли, как спущенные воздушные шары.

            Гослинг пытался поразить существо из ракетницы, но оно двигалось слишком быстро, и слишком низко над плотом. А ему вовсе не хотелось прожечь в плоту дыру.

Кушинг нанес существу пару хороших ударов веслом, но оно, казалось, никак на них не отреагировало. Его упругое, кожистое тело было настроено для борьбы. А их мягкие, розовые тела не имели перед ним никаких шансов.

            До этого момента дела были и так плохи, а сейчас стали еще хуже.

            Существо взмыло над плотом и зависло там на несколько секунд. У Гослинга появилась возможность прицелиться, но у существа были другие намерения. Оно спикировало вниз, как вражеский бомбардировщик, выбив крылом весло у Кушинга из рук, и устремилось на Сольца. Набросилось на него, как пчела на цветок.

            Сольц попытался увернуться, но оно вцепилось в него своими крюками, обхватив крыльями, как руками. Длинный, извивающийся хвост бил по воздуху. Гослинг схватил весло Кушинга и ударил существо что было силы. Оно завизжало и взмахнуло хвостом. Его колючий конец просвистел от глаз Гослинга всего в паре дюймов.

            "Летучая мышь" держала Сольца недолго, но этого хватило, чтобы у того начались конвульсии. А еще Гослинг увидел, как длинная, полая трубка языка высунулась и ткнула Сольца в щеку, оставив ожог... и тошнотворный запах паленого мяса.

            Сольц закричал.

            Это был не просто крик.

            А безумный, истерический вой, проникший в каждого, находящегося на плоту, и эхом разнесшийся в тумане, словно детский вопль со дна колодца.

            Существо взмахнуло крыльями и отстранилось от Сольца, напоследок сбив языком с него очки и смочив его зажмуренный глаз прозрачной слизью. Эффект был незамедлительным - тонкая кожа века запузырилась, как расплавленный пластик, и потекла струйками, похожими на резиновые нити. И тут Сольц заорал уже во все горло. Он корчился и извивался, а его глазное яблоко стало пугающе красным.

            Плот качался и подпрыгивал, как на американских горках. "Летучая мышь" скатилась с Сольца и, дико молотя крыльями по плоту, попыталась взлететь. Гослинг вскинул весло, которое сжимал все это время. На секунду, полную абсолютного отвращения, он замешкался, осознав, что своим языком существо пробовало Сольца на вкус, и нанес удар. Он целился в плоский диск головы, но удар пришелся по тем двум дико подрагивающим усикам. Одно из них весло срезало подчистую, а другое, переломило, как тростинку.

Существо заверещало, забило крыльями, запрыгало, затем поднялось на фута три в воздух, неуклюже ушло в сторону и шлепнулось в море. Оно пыталось взлететь или поплыть, но вместо этого лишь кругами скользило по воде, словно собака, гоняющаяся за собственным хвостом.

            И Гослинг вдруг с абсолютной уверенностью понял, что те усики были чем-то вроде главного органа чувств... и носом, и ушами, и глазами одновременно. Без них существо стало слепым и беспомощным. Два из них на левой части головы были повреждены, и теперь оно с той стороны не ориентировалось.

            Однако времени думать обо всем этом не было.

            В отличие от когтей, ущерб от которых составил всего лишь три из четырех дуг плота (последняя, висящая сейчас знаком вопроса, взял на себя груз трех остальных), шипастый хвост существа проткнул левый борт, и его воздушные камеры сейчас медленно сдувались.

            Джордж прижимал к груди раненную руку, которая стала красной от крови.

            - Я в порядке, - сказал он остальным. - В полном порядке.

            В сравнении с Саксом, может, так оно и было.

            Когти существа рассекли ему лицо, плечи и живот. Он обильно истекал кровью. Лицо было в серьезных ожогах. Левый глаз, в который попала слизь с языка, покраснел, раздулся, как мяч для гольфа, и истекал желтой желчью.

            Дело было дрянь, но когда все подошли к Сольцу, у того начался припадок.