Мейсон и Герри добежали, не останавливаясь, до главной дороги, скоро очутившись недалеко от магазинчика Лии. Мейсон тяжело дышал и держался за бок.

— Как вы? — спросил мальчик, глядя на красное пятно, расползавшееся по рубашке.

— Жить буду.

— Вам надо в больницу.

— Нет, у меня сейчас дела поважнее. Нужно добраться до сути, выяснить, кто устроил эту заварушку. А ты… — Мейсон замолчал и положил руку на плечо Герри. — Отправляйся домой и забудь обо всем, что произошло, хорошо? Если, конечно, сможешь.

— А вдруг оно придет за мной?

— Нет, ему нужен я. Может быть, мне удастся остановить его, если я пойму, правда ли, что его послали за нами.

— Послали за вами?

Мимо пронесся автобус. Один из пассажиров удивленно раскрыл рот, увидев кровь на рубашке Мейсона.

— Думаю, зверя наняли, чтобы убить меня и моих напарников.

— Вы же сами говорили, что это животное! Как такое возможно?

— Не знаю.

— Я могу вам как-нибудь помочь?

— Нет, тебя это вообще не касается.

— А если оно…

— Я сам разберусь, — отрезал Мейсон.

— Но вы не заслуживаете такого!

Мейсон невольно подумал, что, может быть, он-то как раз и заслуживает. Ведь именно он отвечал за банк в Найтсбридже и провалил дело. Любое наказание со стороны Мясника оправдано его ошибкой… Он через силу улыбнулся.

— Неважно, кто заслужил, а кто нет. Понимаешь, мне просто нужно во всем разобраться.

Геронтий не был уверен, что понимает, но все-таки кивнул головой.

Поток машин мчался перед ними. А они стояли, и каждый думал, что делать дальше.

— Я живу на улице Стивенсона дом тридцать три. Если вдруг понадобится помощь, обращайтесь, — сказал мальчик.

Мейсон еле сдержал смех. Какой помощи можно ожидать от подростка?

— Ты добрый малый, Герри. Родители должны тобой гордиться.

— Они умерли, — ответил мальчик, глядя под ноги. — Я живу с тетей и дядей.

— О, прости… Так, значит, сейчас ты идешь домой. Все остальное оставь мне.

Геронтий не знал, что еще сказать, поэтому лишь кивнул и пошел к автобусной остановке.

Полпятого, смена Лии закончилась. Скорее всего, сестра уехала домой. Геронтий выглянул из окна автобуса, но Мейсона уже не увидел.

* * *

Галлер прополз по узкой темной улице, прилегавшей к главной. Там его едва ли кто мог заметить. Затем взобрался на стену и спрыгнул во двор, служивший складом. Оборотню пришлось преодолеть еще несколько заборов и стен, пока он не добрался до магазинчика, где работала Лия. Галлер видел там мужчин перед тем, как они пошли в театр. Возможно, Мейсон решил вернуться туда. Оборотень осторожно подкрался, прислушиваясь к звукам внутри здания. Он различил три голоса: один принадлежал девушке, другой — женщине постарше, а третий — пожилому мужчине. Судя по разговору, мужчина был обычным покупателем. Это, впрочем, вовсе не означало, что Мейсона там нет. Он мог прятаться. Галлер заскрежетал зубами от неприятного зуда в раненном глазу. Он уже начал восстанавливаться, и боль то затихала, то усиливалась. Пуля задела надбровную кость, но, к счастью, не коснулась мозга. Галлер остался ждать в темноте двора, пока не услышал звон дверного колокольчика, возвестивший о том, что покупатель ушел. Потом решился войти.

Задняя дверь оказалась незапертой. Чудовище прокралось внутрь и замерло на секунду, чтобы убедиться, что в магазине больше нет посетителей. Все чисто. Кроме женского пения и приглушенного уличного шума, ничто не нарушало тишину. Галлер очутился на складе размером с небольшой гараж, заваленном продуктами. Сильные запахи специй тут же атаковали оборотня, мешая сосредоточиться. Ступая подушечками пальцев, Галлер неслышно пошел дальше. Со слабым скрипом дверь охотно открылась внутрь. Чудовище пробралось на кухоньку и было с новой силой атаковано тем же химическим запахом, на сей раз более насыщенным. Галлер подкрался к ящику под раковиной, открыл его одной лапой и увидел полупустой пузырек «Девойды», все еще мокрый с той стороны, с которой пролился. Вот он. Тот самый запах, что сводил его с ума. Мейсон — единственный из троих, с кем Галлеру не пришлось столкнуться лицом к лицу. У двух других этого запаха не было. Следовательно, это должен быть запах третьего. Но в то же время оборотень мог поклясться, что у Мейсона запах совсем другой. Что за чертовщина! Он тряхнул головой и развернулся. Нет времени на ерунду. Мейсон должен быть где-то поблизости.

* * *

Лия снова зевнула. Она нехотя согласилась задержаться в магазине еще на пару часов, пока Гортензия заканчивала переучет товара. Хотелось домой, но что поделаешь. Она взяла пульт и собралась снова включить телевизор, как вдруг услышала скрип двери. Ей было видно Гортензию с журналом в руках. Женщина напевала себе под нос и, похоже, ничего не слышала. Зазвонил телефон, но Лия не обратила на него внимания и вышла из-за прилавка в центральный проход, чтобы видеть дверь на склад. Ничего. Она хотела было отбросить смутное предчувствие, как вдруг Гортензия удивленно вскрикнула. В магазине кто-то был, кто-то чужой.

* * *

Галлер точно знал, где стоит женщина. Запах то усиливался, то уменьшался, когда Гортензия двигалась. Оборотень сомневался, что она слышала, как открылась дверь, иначе обязательно пошла бы проверять. С осторожностью хищника он пополз к Гортензии. Женщина стояла к нему спиной, держа что-то в руках…

* * *

Вдруг Гортензия прекратила писать. До нее донесся какой-то затхлый душок — псина? Гортензия глубоко вдохнула и развернулась.

— Боже мой!

Она не поверила своим глазам. Вначале ей показалось, что это гигантская собака, потому что существо стояло на четырех ногах, но… на нем была одежда! Гортензия смотрела, не в силах оторвать глаз. Потом проследила за взглядом чудовища, которое изучало журнал в ее дрожащих руках, и решила воспользоваться им.

— Ах ты, зверюга проклятая! Убирайся вон! Пошла-пошла отсюда!

Весь страх как испарился: женщина размахивала журналом и даже врезала им чудовищу по голове. Существо заскулило, попятилось назад. Гортензия занесла руку с тяжеленным журналом повыше и закричала:

— Да будь ты хоть сам дьявол, убирайся отсюда!

— О господи! — воскликнула Лия у нее за спиной.

Она в ужасе смотрела на чудовище, по нижней челюсти которого стекала слюна. Телефон перестал звонить. Магазин наполнился тишиной. Гортензия снова замахнулась журналом. На этот раз Галлер увернулся от необычного оружия, оскалил зубы и недовольно зарычал. Он смотрел то на женщину, то на девушку и кожей ощущал их страх. Потом вдруг бросился в боковой проход обратно на склад. Гортензия выбежала следом на задний двор, но зверя нигде не было видно. Закрыв входную дверь и склад на замки, она строго посмотрела на Лию.

— Я звоню в полицию, а ты закрой остальные двери и никого не впускай.

Лия словно окаменела от страха. Она пыталась понять, что произошло, но это никак не укладывалось у нее в голове.

— Ты… ты видела?

— Да, малышка, видела. А теперь закрой дверь, пока оно не вернулось.

Отсутствующим взглядом Лия посмотрела на вход. Ее всегда тревожило то, что рассказывал Геронтий о смерти родителей. Что-то странное случилось тогда. Похоже, теперь она поняла, что именно.

— Мне надо домой, — сказала Лия.

— Что? — переспросила Гортензия, поднося трубку к уху. — Ты, моя милая, никуда не пойдешь до тех пор…

— Со мной все будет в порядке! — крикнула девушка, и, пока Гортензия ее не остановила, бросилась на улицу к автобусной остановке.

* * *

Галлер отбежал на несколько ярдов, морщась от боли в раненном глазу. Он сделал глубокий вдох, стараясь собраться. В воздухе снова витал странный химический запах. Судя по направлению, он исходил не из магазина. Неужели Мейсон близко? Галлер еще раз втянул воздух, но запах становился все слабее, смешиваясь с другими запахами улицы: людей, мусора, еды, косметики, мочи. Однако все еще был различим. Возможно, если последовать за ним, он выведет на Мейсона. А если кто-то помог ему сбежать, если кто-то еще был в театре, то… пускай молится о спасении. Галлер перескочил через забор слева и оказался в темном захламленном дворе, принадлежавшем бакалейной лавке. Похоже, идти по следу за химическим запахом будет сложно: придется красться по мрачным аллеям, переулкам, задним дворам. А если принять человеческий облик, пропадет острый нюх, нос станет бесполезным. Взобравшись на груду ящиков, Галлер перепрыгнул через высокий забор. Запах не стоял на месте. Нужно поднапрячься, чтобы не потерять его.

* * *

Свалка находилась примерно через милю, и все-таки Мейсон решил пойти пешком, чтобы не шокировать людей в общественном транспорте окровавленной рубашкой. Вначале он хотел позвонить Мяснику, но потом отбросил эту идею. Если хозяин действительно организовал убийство и узнал, что Мейсон еще жив, то вряд ли стал бы поджидать его у будки… если только не предпочел бы закончить дело сам. Возможно, Кейн был прав по поводу Мясника. И все же еще рано делать окончательные выводы. Может, кто-то другой заплатил за убийство. К тому же не исключено, что чудовище действовало само по себе. Хотя и очень маловероятно. Так или иначе, Мясник должен ответить. А если он в этом все-таки замешан, то поплатится. Они были друзьями многие годы, но если босс заказал его, то ни дружба, ни сам Мясник долго не протянут.

Мейсон взглянул на часы — без четверти пять. Трудно поверить, что они пробыли в театре столько времени. Казалось, все события произошли мгновенно. Дорога наполнялась привычной суетой часа пик: водители сигналили, торопясь домой в покой и уют, люди толкали друг друга локтями, спеша к станции метро. Мейсон прикоснулся к ране на боку, чтобы посмотреть, прекратилось ли кровотечение. Похоже, что да. Слава богу! Выдергивая щепку, он особо не задумывался о последствиях, и вроде бы все было в порядке, если не считать внезапных вспышек боли и одышки. Он перешел через дорогу, лавируя между ползущими автомобилями. Перейдя на бег, добрался до тупика и повернул налево через двор. Через пятнадцать минут он очутился на Гарньер-роуд, а вскоре и на заброшенной темной свалке.

Мясника на месте не оказалось. Мейсон зашел в будку, чтобы убедиться, что там никого нет. Выйдя, он заметил на двери небольшой листочек желтой бумаги, приклеенный скотчем на уровне глаз.

Г.

Ушел раньше по личным делам. Вернусь завтра в десять утра.

М.

Г — это чудовище? Или кто-то другой, с кем связан Мясник? В любом случае, похоже, что сегодня Мейсон не получит ответы на свои вопросы. Заявляться к боссу домой, к семье нельзя. А может, Мясник и не пошел домой, тогда вообще неизвестно, где его искать…

Внезапно Мейсон вздрогнул. В окне отражалась человеческая фигура, медленно приближавшаяся из темноты.

* * *

Автобус довез Геронтия почти до самого дома. Остальную часть пути он бежал. Свет не горел, похоже, Лия еще не пришла. Герри позвонил в магазин, но там никто не отвечал. Где же сестра?

Мальчик походил по комнате. Потом набрал номер Мэнди, подруги Лии. Нет, сестра к ней не заходила. Герри решил подождать еще немного и не паниковать. Он поднялся наверх и принял душ, окончательно избавившись от мелких щепок. Потом переоделся в чистую одежду и сел на диван, чтобы обдумать произошедшее. Как раз в этот момент пришла Лия, и он поспешил к входной двери. Девушка запрыгала от радости, увидев брата.

— Ты не поверишь, что произошло! — выпалила она, закрывая дверь. — С тобой все нормально?

Лия внимательно посмотрела на встревоженное лицо Герри.

— Мне нужно тебе кое-что рассказать, — ответил он. — То, о чем я всегда молчал… то, что случилось с мамой и папой.

Девушка замолчала на секунду, а потом спросила:

— Это ведь не связано с оборотнями?

Тревога на лице мальчика сменилась удивлением.

— Откуда ты знаешь?

— Присядь. Я приготовлю чай, и мы все обсудим.

* * *

Герри наклонился вперед, сцепив руки. Он не знал, с чего начать. Лия забралась в кресло, подтянула ноги под себя, взяла кружку чая и посмотрела на брата сквозь поднимающийся пар.

— Я согласилась задержаться в магазине, пока Гортензия заканчивала с переучетом.

Лия посмотрела в кружку, как будто видела на дне события дня, и добавила:

— Мне показалось, что кто-то забрался к нам через складскую дверь. Я вышла из-за прилавка посмотреть. Это был… я не поверила своим глазам… ужасный…

— Что он сделал?

Геронтия слегка трясло от шока.

— Ничего. Гортензия ударила его журналом, и он убежал.

— Наверное, он искал того мужчину.

— Какого?

— Мейсона. Помнишь трех парней в костюмах, которые приходили в магазин? Они еще разговаривали с Гортензией. Мейсон — один из них. Думаю, зверь охотился за ними. Потому меня так долго и не было — я оказался вместе с ними в театре. Наверное, оборотень специально заманил их в ловушку.

— Оборотень?

— Да. Мейсон считает, что чудовище наверняка наняли для убийства. Не знаю, почему, но…

— Бред какой-то! — воскликнула Лия, отхлебнув чаю.

— Да уж.

— Я знала, что с дядей Гарри и тетей Надей произошло что-то странное…

Лия посмотрела на брата, понимая, что ему тяжело это слышать.

— Тебе необязательно говорить, если не хочется…

— Все нормально, — ответил Герри, хотя на самом деле чувствовал себя прескверно.

Воспоминания о родителях всегда вызывали у него слезы. Но он должен сделать это, должен рассказать!

— Помнишь, я говорил, что маму и папу убили…

— Волки?

— Да, но это не так.

— Кто же тогда? Тот… зверь?

— Да. — Геронтий взглянул на сестру. — Незадолго до аварии мы остановились у магазинчика возле дороги что-нибудь попить. Там был старик… Когда мы уходили, он попытался предостеречь нас от чего-то, предупредить… Мы подумали, что он просто сумасшедший.

Воспоминания о том дне нахлынули на Герри. Ему отчаянно захотелось вернуться в то время, когда они с родителями были вместе…