В течение следующих двух дней Ник Картер, по-видимому, не принимал никаких мер предосторожности.
Хотя он зорко оглядывался, он не заметил ровно ничего такого, что указывало бы на присутствие тайных врагов. Он только увидел, что генерал Лакатира и Том Гарнет не спускают с него глаз и, конечно, это его сильно стесняло.
Больше всего он был недоволен тем, что когда к нему приближался кто-нибудь, то он не знал, заговорщик ли это или агент генерала.
К вечеру второго дня ему стало невыносимо чувствовать постоянный надзор за собой.
Он вошел в свою каюту и зажег электричество.
Обернувшись к двери, чтобы запереть ее на ключ и на задвижки, он увидел в проходе японца из обслуги, который тотчас же подошел, когда заметил, что Ник Картер видит его.
– Что вам угодно? – спросил сыщик. – Разве тут что-нибудь не в порядке?
– Да, ваша постель, – ответил японец по-английски, пытаясь войти в каюту.
– Что с постелью? – спросил Ник Картер, загораживая японцу дорогу. – Она, кажется, в полном порядке.
– Если вы разрешите мне осмотреть ее, то я сумею дать вам ответ. Я не знал, что вы так рано пойдете спать, а то я позаботился бы об осмотре раньше.
– Говорите яснее, в чем дело.
– Разрешите мне войти?
– Это я сделаю только тогда, если вы мне скажете, с какой именно целью вы хотите войти.
– Мне приказано, – заговорил тот на японском языке, вытягиваясь в струну, – каждый вечер тщательно осматривать вашу постель, прежде чем вы ляжете спать.
– Кто вам приказал это?
– Его превосходительство генерал Лакатира.
Ник Картер насмешливо улыбнулся и сказал:
– Если так, то делайте, что вам приказано, но я сильно сомневаюсь, что вы найдете что-нибудь подозрительное.
С этими словами он пропустил японца в каюту.
Тот подошел к постели, откинул одеяла и тщательно осмотрел подушки, простыни и матрас.
Вдруг он вздрогнул.
Ник Картер подошел к постели.
Под простыней лежал маленький продолговатый, по-видимому, стальной, яйцевидный предмет, усеянный острыми шипами, похожий на живого ежика.
– Это что за чудовище такое? – спросил Ник Картер, а японец с широко раскрытыми глазами уставился на загадочную вещичку, не трогая ее.
Так как японец не отзывался, то Ник Картер протянул руку, чтобы взять "ежика".
Но японец схватил его за руку и воскликнул:
– Не прикасайтесь к этому! Это может стоить вам жизни!
– Быть не может!
– Будьте уверены в этом! Малейшая царапина от одного из шипов вызовет немедленную смерть!
– Вот оно в чем дело, – отозвался Ник Картер, – не знаете ли вы, кто имел любезность положить эту штучку в мою постель?
Японец пожал плечами.
– Вероятно, она была спрятана здесь в расчете на то, что я лягу и нанесу себе раны этими шипами?
– Именно так!
– Скажите, вы ожидали, что найдете здесь нечто подобное? Не потому ли вы настаивали на том, чтобы я впустил вас?
– Я настаивал на этом на основании данного мне приказа, но не думал, что обнаружу нечто подобное.
– Хорошо, а дальше что вы сделаете с этой вещичкой?
– Я ее брошу за борт! Я уже сказал вам, что шипы эти отравлены и место этой штучке только на дне океана.
– Откуда вы знаете, что шипы отравлены?
– Я уже видел такие вещи и был свидетелем их смертоносного действия.
– Вы на самом деле не пароходный служащий? – спросил Ник Картер.
– Нет!
– А кто же вы?
– Я нахожусь здесь в этом костюме с разрешения капитана и состою на службе в тайной полиции в Токио.
– Понимаю! Кроме вас на пароходе есть еще девять человек ваших товарищей?
– Я знаю только, что их еще несколько, но точно не могу сказать, сколько.
– И всем им приказано охранять меня?
– Да! Собственно говоря, нам приказано не показывать вам виду, но раз вы уже осведомлены, то я полагаю, что вас посвятил в это дело сам генерал.
– А кем переодеты ваши товарищи?
– Одни – пассажирами, другие – матросами. Ведь, куда вы ни пойдете на пароходе, везде найдете охранников.
Ник Картер кивнул головой. Сообщения японца соответствовали тому, что ему говорил генерал Лакатира.
– А теперь идите и выбросьте эту вещичку за борт, – заключил Ник Картер, – а затем вернитесь сюда, мне нужно с вами поговорить.
Японец с крайней осторожностью взял отравленного "ежика", завернув предварительно руку в полотенце, и вынес его вон.
Когда он вернулся, Ник Картер спросил его:
– В чем, собственно, заключается ваша обязанность? Каким образом организована охрана надо мной?
– Я начал службу лишь теперь и обязанность моя состоит в том, что я должен постоянно находиться вблизи вас и осматривать всю вашу каюту, прежде чем вы ляжете спать. Затем я должен дежурить у двери вашей каюты, когда вы опять выйдете.
– А что делают ваши товарищи?
– Я могу дать вам сведения только о четырех из них. Обязанности остальных мне неизвестны.
– Ну, а что делают эти четверо?
– Каждый из них проводит шесть часов вблизи вас и следующие шесть часов должен держаться наготове на случай покушения. Затем идет двенадцатичасовой отдых.
– Полагаете ли вы, что на меня будет произведено покушение?
– Нет, – ответил японец так простодушно, что Ник Картер расхохотался.
Помолчав немного, он сказал:
– Не лучше ли будет, если я лягу на нижнюю койку?
– В таком случае я предварительно осмотрю нижнюю постель.
Он подошел к постели и стал внимательно обыскивать ее.
– Так и есть! – вдруг воскликнул он. – Тут под простыней лежит уже не одна, а целых две штучки!
Он опять хотел взять полотенце, чтобы вынуть их из постели.
– Оставьте полотенце на своем месте, – сказал Ник Картер, – а то скоро в каюте ничего не останется. Я хочу взять эти подарочки с собой. У меня в чемодане есть коробочка, где они прекрасно поместятся.
Он взял чемодан, положил "ежиков" в особое отделение и сказал:
– Ну, вот они и уложены. А в Нью-Йорке я их приобщу к моей коллекции. Теперь вот еще что: если не ошибаюсь, вы говорили, что состоите на службе в тайной полиции?
– Совершенно верно!
– Надо полагать в таком случае, что вам известно, кто именно преследует меня?
– К сожалению, я этого не знаю, – ответил агент, – и я подозреваю только одно лицо, но именно только подозреваю, так как абсолютно никаких улик v меня нет.
– Кого? Мне очень интересно знать это, так как я хочу сам заняться охраной своей особы. Не знаю, известно ли вам, что я в некотором ряде ваш коллега по призванию.
– Что за вопрос, мистер Картер, – произнес агент, – кто же не слышал о великом сыщике всего мира?
– Вот какая у меня репутация! А мне уж казалось, что меня считают неспособным человеком, не умеющим даже охранять самого себя. Правда, должен признаться, я бы не догадался обыскать постель, прежде чем лечь спать. Так вот, кого именно вы подозреваете?
– Одного из пассажиров, – уклончиво ответил агент.
– Какой пассажир? Да говорите же яснее, – нетерпеливо сказал Ник Картер, – какую каюту он занимает?
– Это не мужчина, а женщина!
– Женщина? – изумился Ник Картер. – Что это за женщина?
– Знатная японка, у которой много прислуги.
– Но ведь японки обыкновенно не ездят без мужчин?
– Обыкновенно нет, но гейша может делать это не смущаясь.
– Быть может, это гейша из императорского дворца?
– Да, мистер Картер. А зовут ее Ота Окума.
Ник Картер чуть не подскочил. Ему показалось, что он ослышался.
– Каким образом Ота Окума могла очутиться на пароходе? – пробормотал он. – И вот эту самую гейшу вы подозреваете, что она принимает участие в заговоре против меня?
– Именно так.
– В таком случае должен вам сказать, что вы жестоко ошибаетесь. Мне хорошо известно, что Ота Окума готова положить за меня жизнь. Если она, действительно, находится на пароходе, то разве только для того, чтобы тоже следить за моей безопасностью. Но почему же я до сих пор еще ни разу не видел ее?
– Она не выходила еще из своей каюты с тех пор, как пароход вышел в море.
– Вы говорите, она едет с прислугой? Много ли у нее прислуги?
– Всего три человека: одна женщина и двое мальчишек.
Ник Картер взглянул на часы. Оказалось, что он успеет еще навестить гейшу.
– Где находится каюта Ота Окума? – спросил он.
– Как раз на противоположной стороне.
– Я сейчас же пойду к ней, – заявил Ник Картер, – хотите, идите за мной, хотите – нет. Но после моей беседы с гейшей я хотел бы еще раз повидать вас. Как ваше имя?
– Ханчу, – ответил японец.
– Так вот, Ханчу, вы меня поняли?
– Понял, мистер Картер.