Няня вошла в классную. Лариса нетерпеливо посмотрела на нее, она провела все утро в ожидании известий. Девушка затаила дыхание.
— Мадам хочет поговорить с вами, — сказала няня. Лариса не ожидала этого. В то же время все лучше, чем сидеть и безнадежно ждать, пока за ней пришлют от графа Рауля. Она узнала от няни о событиях вчерашнего дня. Женская прислуга обрядила Жан-Пьера и старого графа. Их тела до похорон оставили в часовне.
Няня рассказала, что вчера граф Рауль послал за местным врачом. Он рассказал доктору, что произошел несчастный случай от неосторожного обращения с оружием, в результате которого погибли Жан-Пьер и старый граф. Врач подписал свидетельства о смерти. Теперь нужно было начать готовиться к церемонии похорон, на которую должна съехаться вся многочисленная родня. Няня не упустила ничего из происходившего в доме. Лариса беспрестанно плакала, и та уложила ее в постель.
Нервы девушки были истощены. Смерть Жан-Пьера вызвала у нее шок. За день до этого она испытала еще один шок, по дороге в Париж, когда она не знала, успеет ли спасти графа Рауля от смерти, уготованной ему собственным отцом. Кроме того, она физически устала от верховой поездки. Давно не тренированное тело ныло. В Англии, до смерти отца, она ездила каждый день. Потом все погрузились в дела, заботы и приготовления: стало не до прогулок.
Лариса чувствовала себя ужасно. Она постоянно корила себя, обвиняя в смерти ребенка, подсознательно испытывая страх перед будущими упреками графа Рауля. Все ее мысли были так или иначе связаны с ним.
— Ну, как он там? — спросила она у няни, как только проснулась.
— Граф встал очень рано. Он бледен, похоже, не спал всю ночь. Но справляется с делами. Нужно очень многое устроить.
— А Бернард? Что теперь с Бернардом?
— Он исчез! Вполне вероятно, что старый граф покончил с собой после того, как именно Бернард ему рассказал о случившемся. Один из лакеев слышал, что Бернард устроил ему истерику. — Няня помолчала и добавила: — Он, наверное, насмерть перепугался, зная, как дед любил своего внука.
Лариса содрогнулась:
— Он бежал! Нет худа без добра! Графу Раулю пришлось бы выгнать его!
— Или отдать в руки правосудия. — Няня взглянула на девушку: — Граф Рауль дал всем ясно понять, что произошел несчастный случай. Старый граф осматривал ружье, и оно выстрелило!
«Выглядит довольно неправдоподобно», — подумала Лариса. Тем не менее, граф убедит в этом своих родственников. Вряд ли возникнут вопросы.
По дороге к мадам Савини девушка пыталась угадать, знает ли та об истинном положении вещей. В комнате стоял полумрак, так как ставни не открывали. На мадам Савини было черное платье. Она сидела на своем обычном месте. Увидев Ларису, улыбнулась:
— Я послала за вами, моя дорогая, потому что няня говорит, что вы очень расстроены.
— Как же мне не быть расстроенной, мадам, — сказала девушка, подходя ближе.
Лариса села рядом с ней на низенький стул. Мадам Савини положила на плечо Ларисы свою испещренную голубыми венами руку:
— На все воля Господня. Может быть, оно и к лучшему. Лариса поняла, что речь идет о Жан-Пьере, но не решилась спросить об этом.
— Я полагаю, нам обеим известно, что у Жан-Пьера совсем не было нужных способностей к учению.
— Я бы… так не сказала.
— Если бы вы сказали, то брат тотчас выгнал бы вас!
Лариса ничего не ответила на это. Мадам Савини продолжала:
— Но рано или поздно он и сам бы понял. Всемилостивому Богу лучше известно, что для нас хорошо, а что плохо.
— Будем надеяться на это, — согласно пробормотала девушка.
— Рауль теперь в состоянии предпринять ряд шагов, чтобы поправить дела в имении. Я знаю, как его раздражало неприятие моим братом любых нововведений и усовершенствований. Рауль молод и полон сил, он сделает Вальмон тем, чем он был во времена моего отца, — образцом для всех соседей.
Мадам Савини говорила так воодушевленно, что у Ларисы несколько поднялось настроение.
— Потом Рауль женится по собственному выбору, что также поможет ведению дел.
У Ларисы на сердце заскребли кошки.
— Вы имеете в виду?.. — робко начала она.
— Я имею в виду, что он сможет найти нужную партию из высших кругов парижского общества, в результате которой можно получить хорошее приданое. — Мадам Савини рассмеялась: — Быть наследником крупного состояния — это совсем не то, что быть его владельцем. Нет ни одного человека во всей Франции, который не был бы горд, что его дочь замужем за графом де Вальмоном.
Лариса не могла вымолвить ни слова. Зная, что мадам Савини ждет от нее ответной реплики, она издала какой-то сдавленный звук.
— Я уже начала составлять список подходящих невест, родители которых примут Рауля с распростертыми объятиями. Их уже набралось солидное число.
— Может быть, у графа уже кто-нибудь… есть… в Париже? — Лариса успела придумать хитрый вопрос.
Мадам Савини в ответ только пожала плечами:
— Я определенно знаю, что у него несколько любовниц, — без всякого стеснения сказала она. — Но для француза chere amie — это одно, а жена — совсем иное!
— Вы считаете, что как бы ни был граф Рауль в кого-нибудь… влюблен, то, если у нее нет денег, он на ней никогда не женится?
— Ну конечно нет! — подтвердила мадам Савини. — Мне кажется, англичане не понимают, что французы никогда не женятся на своих любовницах, все браки среди представителей ancien regime — это mariages de convenance.
После долгой паузы Лариса произнесла:
— Вы знаете, мадам, кажется, что пора мне возвращаться… домой. От меня здесь больше нет проку, после того как умер Жан-Пьер. Няня говорит, что похороны послезавтра. На церемонии должны присутствовать только родные…
— А вы правы, моя дорогая. Замок будет переполнен родственниками. Некоторые приедут уже сегодня днем.
— Да, я знаю. — Девушка встала и после некоторого колебания произнесла: — Простите, мадам. Не могли бы вы попросить, чтобы мне… заплатили за время, проведенное здесь. Видите ли, без этого мне не хватит денег на обратный билет.
— Да, разумеется. Однако не стоит данным вопросом беспокоить племянника, тем более в такое время. Я переговорю с его секретарем. Он принесет деньги вам в комнату. Вы же будете там укладывать вещи?
— Да, я буду там. А теперь позвольте попрощаться с вами, мадам, и поблагодарить вас за вашу доброту.
— Мы расстаемся, моя дорогая. Но теперь, после смерти брата, я чувствую, что моя жизнь переменится. Мой племянник Рауль будет обо мне заботиться, и я больше не стану чувствовать себя в западне.
— Все так и будет, — ответила Лариса.
Затем она сделала реверанс и вышла. Девушка была вполне уверена, что теперь потеряла для мадам Савини, всецело поглощенной собственным будущим, всяческий интерес. Лариса поднялась к себе в комнату, попросила, чтобы принесли ее кофры, и принялась укладываться. Две горничные помогали ей. Когда почти все было готово, она послала одну из них спросить, можно ли воспользоваться каретой, чтобы доехать до Парижа. В ответ сказали, что через четверть часа экипаж будет подан к боковому выходу. Лариса почувствовала, что челядь уже определила ей место в табели о рангах. Она не принадлежит к людям знатного происхождения, следовательно, для нее подходит и боковой выход.
Когда она уже почти закончила одеваться, в комнату пришла няня. На Ларисе было дорожное платье ее мамы, девушка завязывала голубые ленты шляпки под подбородком.
— Вы хотите попрощаться с графом Раулем? — спросила няня.
— Нет. И, пожалуйста, обещайте мне, что не расскажете о моем отъезде до тех пор, пока он сам не спросит обо мне.
— Вы не хотите, чтобы он знал? — удивилась няня. Лариса немного поколебалась и сказала правду:
— Я не хочу, чтобы он чувствовал себя чем-то мне обязанным из-за того, что я съездила в Париж и спасла его от смерти. Теперь у него есть все в жизни, и… моя помощь не требуется.
В ее голосе прозвучали нотки, заставившие няню пристально посмотреть на девушку. Потом, очевидно, она решила не впутываться не в свое дело и сказала:
— Наверное, вы правы, мадемуазель.
— Не сомневаюсь. Поэтому не говорите, пожалуйста, никому о моем отъезде. Я думаю, что смогу добраться до Кале одним из вечерних поездов. Даже если я и опоздаю сегодня на паром, то смогу переночевать в пансионе.
— У вас хватит денег?
— Да, спасибо. Мадам Савини устроила так, что мне заплатили за те несколько недель, которые я провела в замке.
— Ну, тогда благослови вас Господь. Когда приедете домой, мадемуазель, не терзайтесь тем, что здесь произошло.
— Постараюсь, — ответила Лариса, зная, что невозможно себя заставить не помнить, не думать и не чувствовать! Но об этом не стоило никому говорить. Она наклонилась и поцеловала няню.
— Спасибо вам! — нежно сказала девушка. — Я всегда вас буду помнить, всегда буду помнить… Вальмон.
Высоко подняв голову, она зашагала вниз по лестнице, ведущей к боковому выходу, где ее ждал экипаж. Только когда карета уже тронулась, она оглянулась назад. Вальмон, освещенный ярким солнечным светом, был невыразимо прекрасен. Слезы навернулись ей на глаза. Она никогда не подозревала, что дом может быть столь великолепен, но испытывала горечь расставания не столько с замком, сколько с его хозяином.
Почти нечеловеческим усилием Лариса удержала себя от того, чтобы расплакаться, сосредоточившись на мыслях о будущем. В Англии нужно постараться разыскать другое место гувернантки, чтобы помогать Ники. Вряд ли удастся найти столь высокое жалованье. Девушка с неприятным чувством вспомнила о необходимости обращаться в местное бюро. Повезет ли ей в другой раз? А в первый раз — повезло?
Она без памяти влюбилась в мужчину, который никогда на ней не женится. Теперь ее сердце разбито. Она подумала, что по-другому и не могло получиться. Ну как было сопротивляться притягательности графа Рауля? Как было устоять перед его обаянием, остаться равнодушной к тому, что он говорил? Его слова заставляли сердце Ларисы трепетать, его поцелуи подарили ей ни с чем не сравнимое блаженство. Покидая Вальмон, Лариса знала, что оставляет там все — и прошлое и будущее. И не стоит себя обманывать.
К ней пришло самое значительное, большое, всеохватывающее чувство в ее жизни. Если быть честной, то больше ни один мужчина в мире не будет значить для нее столько, сколько значил граф. Его любовь и огонь, который он в ней пробудил, вознесли ее к звездам. Они в ту ночь слились с лунным светом, с самими небесами. Все остальное в сравнении с этим было приземленным и скучным. «Я буду любить его всю жизнь!» — сказала себе Лариса, чувствуя, что одна мысль о нем повергает ее в дрожь и губы жаждут его поцелуя.
Она вспомнила, как он поцеловал ей руку в тот вечер, когда они сидели у статуи Афродиты, вспомнила, как он назвал «особенными» их чувства друг к другу. Наверное, он будет вспоминать эти минуты, проведенные вместе с ней. Может быть, он вспомнит о ней, когда найдет себе супругу, которая увеличит состояние Вальмонов и уж наверняка купит ему вожделенный винный завод в провинции, производящий шампанское. Лариса не чувствовала сожаления оттого, что она не в состоянии сделать это для него. Граф Рауль, несомненно, любил ее, но любил по-своему, в то же время у него в крови было чувство долга перед Вальмоном и многочисленными родственниками.
А ведь мама предупреждала, но она не послушалась. Теперь на собственном опыте смогла убедиться, что для француза долг превыше всего. Только вот цена этого опыта — разбитое сердце.
Экипаж ехал уже по окраинам Парижа. Лариса вспомнила, как она отчаянно металась здесь, ища дорогу к Елисейским полям. Интересно, знают ли его друзья из «Фоли Бержер» или прелестная Одетта, что он теперь глава семьи, полноправный хозяин имения, граф де Вальмон? Если и не знают сейчас, то наверняка прочтут в газетах. Будут ли они бояться, что, поднявшись еще на одну ступень в иерархии высшего света, граф перестанет с ними знаться?
Впрочем, мадам Савини говорила, что эти два мира не пересекаются. Между beau monde и demi-monde лежит незримый барьер, непреодолимая с одной стороны пропасть.
Правда, с другой стороны, со стороны высшего света, мужчины перешагивают ее с величайшей легкостью. Девушка вновь себя почувствовала несведущей и неопытной. Она решила, что одна из тех очаровательных женщин, сидевших в компании графа в «Фоли Бержер», была его любовницей. Наверное, та, в красном, которая сделала удерживающий жест и недовольно надула губы, увидев, что граф ее покидает. Одетта тоже, скорее всего, принадлежит к demi-monde, подумала Лариса.
Очевидно, она не была женой своего спутника, кем бы он ни был. Тот относился к ней как к вещи. Почему же Одетта смотрела на графа глазами, полными любви? Все это было слишком запутанно и тяжело для понимания. Лица этих женщин стояли перед глазами Ларисы и казались все более и более красивыми по сравнению с ее собственным.
Карета подъехала к Северному вокзалу. Путешествие заняло менее часа. Лакей вышел, чтобы передать ее багаж носильщику. Девушка дала ему на чай, хотя тот, наверное, и не ожидал этого, и пошла в билетную кассу. Служащий сказал, что поезд отправляется через сорок пять минут. Это не экспресс, который уже отбыл, поэтому в Кале он будет поздно вечером.
Лариса купила билет второго класса и, пересчитав оставшиеся деньги, поняла, что ей хватит на ночлег в приличной гостинице или в пансионе. Правда, еще нужно заплатить за паромную переправу и за билет до Лондона, но денег хватит и на это. В тоже время не следовало тратиться на пустяки, покупая еду, также необходимо было проявлять осмотрительность и экономить.
Она положила билет в сумочку и пошла вслед за носильщиком, сложившим ее багаж на тележку, чтобы отвезти на перрон. Состав еще не подали, поэтому она осторожно, стараясь не помять платья, присела на один из кофров. Атмосфера вокзала была наполнена шипением пара, паровозными гудками, гомоном толпы. Прибытие каждого поезда сопровождалось криками: «Porteur! Porteur!».
Темноволосые носильщики в голубых блузах и черных беретах откликались на зов. В иной ситуации Лариса с любопытством стала бы разглядывать французских ребятишек, разносчиков газет и пассажиров. Сейчас она могла думать только о том, что оставляла. Время тянулось медленно. Наконец подошел носильщик:
— Подходит поезд, мадемуазель.
Показался паровоз, окутанный клубами пара и дыма. Словно ниоткуда возникла шумная толпа пассажиров, кричащих, пробирающихся к вагонам.
— Я займу вам место, мадемуазель, а потом доставлю вашу поклажу в багажное отделение.
— Merci bien!
Он тронул тележку, Лариса заспешила за ним, не спуская глаз с его высокой фигуры. Потом она непроизвольно обернулась и застыла словно пораженная громом. Перед ней стоял граф Рауль. У Ларисы упало сердце, однако она заметила, что граф зол не меньше, чем во время первой их встречи. У него было лицо сущего дьявола!
— Куда это вы собрались? — спросил он голосом, напоминающим хлопанье кнута.
— До… домой!
— Вижу! А почему?
— Я должна… ехать. Я больше не нужна в Вальмоне.
— Кто вам это сказал?
— Мне больше… там нечего делать.
— Это мне решать, что вам делать!
С трудом она отвернулась от его сердитого лица.
— Мне нужно идти.
— Никуда вы не пойдете, пока мы не переговорим.
— Нам не о чем говорить, — быстро ответила она. — Я должна ехать, я должна…
— Это не последний поезд.
Граф повернулся к носильщику, который вернулся и доложил:
— Я занял вам место, мадемуазель.
— Доставьте багаж к выходу. Мадемуазель не поедет на этом поезде, — отрывисто приказал граф.
Носильщик, услышав командные нотки, повиновался и пошел за тележкой с Ларисиными вещами.
Девушка хотела протестовать, сказать, что поедет именно на этом поезде, как она и решила, но никак не могла найти нужные слова. Она шла рядом с графом, чувствуя себя пойманной ученицей, прогулявшей занятия. Ей казалось, она знает, что предложит ей граф. Об этом не следовало даже думать, не то, что соглашаться. «Я должна быть стойкой», — сказала она себе. Одновременно, оттого что он был рядом, все ее существо как бы лишилось воли, ее охватила та слабость, которая всегда приходила вместе с ожиданием чего-то необыкновенного каждый раз, когда они оставались наедине.
У вокзала она увидела его фаэтон, запряженный взмыленными лошадьми. Лариса представила, как он спешил. Конюх протянул графу вожжи, тот забрался на козлы. Лариса покорно устроилась рядом.
— Отвези багаж домой, Жак, — приказал граф и тронул поводья.
Она догадалась, куда они едут. Это только укрепило ее в уверенности относительно того, что скажет граф. Раньше он говорил, что ей, как представительнице beau monde, нельзя входить в дом холостяка. Теперь, очевидно, он переменил первоначальное мнение и открыл перед нею входную дверь. Теперь она принадлежит уже к другой категории. Лариса подумала о маме, но семья, оставшаяся в Англии, показалась очень далекой. Здесь был только граф! А она думала, что больше никогда его не увидит. От него исходила почти что осязаемая энергия. Лариса украдкой взглянула на него. Граф до сих пор казался рассерженным.
В шляпе, сдвинутой набок, в высоком воротнике, темноволосый и широкоплечий он был удивительно притягателен. Он сидел рядом. Сердце девушки колотилось в груди. «Я люблю его, — подумала она с отчаянием. — Но я должна быть сильной. Я должна сказать нет».
Они миновали площадь Согласия и подъехали к Елисейским полям. Белые и розовые свечи цветущих каштанов виднелись сквозь темную листву. В толпах гуляющих ярко выделялись продавцы воздушных шаров. Карета выехала на проспект и вскоре замерла у дома графа. Конюх взял лошадей под уздцы. Граф соскочил на землю. Он помог сойти девушке, та замерла от его прикосновения, несмотря на то, что запретила себе реагировать на это.
Они вошли в холл, где не так давно она разговаривала со слугой, пытаясь разыскать его хозяина. Войдя, граф отдал шляпу и перчатки лакею и направился к открытой двери, пропустив Ларису вперед. Они оказались в очень уютной гостиной, отделанной с отменным вкусом, столь характерным для замка Вальмон. Окна выходили в небольшой мраморный дворик, усыпанный цветами. Лариса смотрела только на графа. Дверь за ними закрылась, они остались одни. Прежде чем девушка успела открыть рот, граф сказал:
— Я жду объяснений!
— Я сделала то, что считаю нужным для себя и… полезным для вас, — сказала она, уверенная в собственной правоте.
Она любила его всем сердцем, всем телом, всей душой, но знала, что бы он сейчас ни сказал, она не будет его любовницей. Это опорочит и унизит их любовь. Это разрушило бы ореол красоты и чуда, окутывавший их, беседующих наедине у статуи Афродиты или в тот момент, когда он поцеловал ее по дороге в Вальмон. Это было так прекрасно, это было частицей ее веры в Бога. Она не могла осквернить чуда.
— Я, наверное, глуповат, — сказал граф. — Но не понял последнюю вашу мысль.
Лариса пошевелила пальцами. До этого она зачем-то сняла перчатки, и они упали на пол. Граф не сделал ни малейшей попытки поднять их.
— Вы должны… жениться, — тихо сказала Лариса. — Вы теперь вольны сами выбрать себе невесту. Как вам хорошо известно, она должна быть… такой, которую примет ваша семья и которая принесет большое приданое. Без этого Вальмон не сможет существовать!
— Кто вам это сказал?
— Я знала это еще со времени нашего разговора в парке. А сегодня ваша тетушка поведала мне, что все только этого и ждут от вас.
— А вы не находите, что разумно было бы обсудить это со мной, прежде чем бежать из дому, не попрощавшись?
— Я не могла всего этого… выносить, — прошептала Лариса.
Граф отошел в сторону и посмотрел в окно.
— Я хотел вам многое рассказать, но надеялся, что вы поймете: прежде я должен организовать похороны отца и Жан-Пьера.
— Я понимала, но боялась, вы станете сердиться за то, что я недоглядела за Жан-Пьером. Моя вина в том, что я не удержала его.
— Здесь нет ничьей вины, — уверенно сказал граф. — Кроме того, мы должны быть откровенны друг с другом, Лариса. Мы же оба знали, что у Жан-Пьера не было будущего.
— И вы знали это? — тихо спросила она.
— Одна из многочисленных гувернанток, уволенных отцом за то, что они говорили ему правду, приехала ко мне и, прежде чем покинуть Париж, все рассказала.
— И вы ничего не предприняли?
— А что я мог сделать? Вы не хуже меня знаете, что мой отец был уверен в необыкновенных умственных способностях ребенка. Он бы не послушал мнения целой медицинской комиссии, вздумавшей перечить ему. Что же мог я один?
— Мне очень жаль. Наверное, вам было очень тяжело сознавать, что у вас такой сын?
После паузы граф сказал:
— Жан-Пьер не был моим сыном!
Граф стоял к ней спиной, поэтому Ларисе показалось, что она неправильно расслышала. Затем он повернулся:
— Об этом я тоже хотел вам рассказать, если бы вы были готовы выслушать меня.
— Но… каким образом? Я… не понимаю, — заикаясь, произнесла девушка.
Граф подошел к Ларисе:
— Отец вынудил меня жениться, потому что этот союз был весьма выгодным. У девушки, ставшей моей невестой, тоже не было выбора. В первую брачную ночь она мне сказала, что я ей противен. У нее был любимый человек, и она уже была беременна.
Граф нервной походкой отошел к окну и опять взглянул во двор:
— Я никогда не прикасался к ней!
— Почему же вы не рассказали об этом отцу?
— Вы полагаете, он поверил бы мне? У него был внук, которого он так хотел иметь. Больше его ничто не занимало.
Лариса опустила голову:
— Все это так плохо укладывается в голове.
Граф повернулся к ней:
— Вы еще не оправились после вчерашних событий. Я думал, что вы отдыхаете. Когда я узнал, что вы уехали из замка, то чуть не сошел с ума!
Их взгляды встретились, у обоих перехватило дыхание, стало очевидно, что не нужно ни слов, ни объяснений. Лариса с трудом отвела взгляд и опустилась на стул. Машинально она развязала ленты и сняла шляпу. Граф стоял и любовался игрой света в ее золотых волосах. Затем он тихо спросил:
— Вы до сих пор не сказали мне, зачем вам понадобилось уезжать?
— Мне кажется, я знаю, какого рода предложение вы хотите мне сделать, — отвечала Лариса. — Это может осквернить чистоту тех чувств, которые мы испытываем по отношению друг к другу. Я понимаю, что вам необходимо жениться… по расчету. Наверное, оттого, что я англичанка и у меня несколько иные взгляды, я не в состоянии более находиться рядом с вами или занять в вашем окружении… единственное свободное место.
Девушка говорила, запинаясь, едва слыша собственный голос. Когда она закончила и взглянула на графа, то увидела, что в его взгляде полыхнул недобрый огонь, а вид стал еще более устрашающим, чем был до этого.
— Как вы только могли! — воскликнул он. — Как вы могли даже подумать, объясните мне, что я предложу вам стать моей любовницей! Разве я не говорил, что мое чувство к вам — нечто совершенно особенное? Неужели вы до сих пор не поняли, что я люблю вас так, как не любил ни одну женщину прежде?
Голос его был исполнен гнева. Ларису бросило в дрожь, все ее существо охватило какое-то странное волнение.
— Но французы ведь… не женятся по любви!
И здесь граф впервые за все последнее время улыбнулся:
— У вас готов ответ на все вопросы. — Его голос более не был злым, в нем послышались нотки иронии. — О, моя смешная, маленькая Афродита! Неужели мне нужно объяснять вам, по слогам произнося слова, что французы бывают разные?
Он обнял ее и приподнял со стула.
— Я прошу вас выйти за меня замуж, моя любимая! — произнес он очень тихо.
Ларису била дрожь оттого, что она чувствовала его тело, оттого, что вся комната, как ей показалось, вдруг наполнилась ярким сиянием дня. Внезапно она произнесла:
— Но вы же должны жениться на… деньгах!
— Вы боитесь оказаться замужем за нищим?
— Конечно, нет!
— И вы согласны жить в Вальмоне без умопомрачительных приемов, роскошных туалетов и баснословно дорогих украшений?
— Все это нужно только для того, чтобы нравиться вам. Я не знаю ничего прекраснее на свете, чем жить вместе с вами в Вальмоне!
Наклонив голову, он нашел ее губы. Лариса хотела было отстранить его, как вдруг комната закружилась и поплыла, она вновь испытала невероятное блаженство поцелуя, уже знакомое ей по первому опыту, тогда, по дороге в Вальмон. Теперь они уносились не в звездное небо, но к самому солнцу. Она хотела только одного: теснее, как можно теснее прижаться к нему. Наконец он поднял голову и посмотрел ей в лицо, в ее сияющие глаза, на ее влажные, подрагивающие губы.
— Я люблю вас! — сказал он. — Я люблю вас, и все остальное для меня ничего не значит!
— Вам не следовало ехать сюда за мной. У вас так много дел в замке, съезжается родня.
— Разве это что-нибудь значит по сравнению с тем, что я мог потерять вас? Вы знаете, моя любимая, что я вас больше никогда и никуда не отпущу?
Он увидел радость в ее глазах. Лариса спрятала лицо у него на плече.
— А как же винный завод, новое оборудование для ферм? Вы про это забыли? — пробормотала она.
— Я уже купил завод! А новое оборудование вы поможете мне заказать на следующей неделе.
Лариса подняла голову и изумленно посмотрела на него.
— Я очень богатый человек, дорогая моя. Но если бы я был беден, вы все равно были бы со мной.
— Но… как? — спросила Лариса.
— Отец экономил каждый франк, вот деньги и скопились. Не понимаю, почему он постоянно жаловался на финансовые затруднения. Дед оставил весьма солидный капитал, который невозможно было так быстро истратить. Теперь хватит для осуществления всего, что я задумал. У вас будут и прекрасные туалеты, и достойные драгоценности.
Лариса, затаив дыхание, спросила:
— Вы уверены? Вы действительно уверены, что хотите жениться на мне? Что скажут ваши родственники? Для них я всего лишь… гувернантка.
Граф засмеялся и еще крепче прижал к себе девушку:
— Ваше общественное положение не ниже, чем у коммивояжера по распространению шампанского.
Лариса посмотрела на него:
— Я не понимаю.
— А на что, вы думаете, я гулял все эти годы, не имея ни франка от своего отца и ровным счетом ничего не зарабатывая сам?
— Приданое вашей жены? — неуверенно предположила Лариса.
— Я вернул его! После смерти жены я вернул и приданое, и земли, отошедшие за ней. Это сильно рассердило моего отца. Но я не мог наживаться за счет фиктивной женитьбы, за счет дешевого фарса!
Он взглянул на Ларису и продолжал:
— Но мне нужно было на что-то жить! В Париже мне за короткое время удалось завоевать репутацию блестящего и расточительного повесы. — Он улыбнулся:
— Благодаря моей дурной славе знаменитая фирма по производству шампанского «Муа и Шандон» обратилась ко мне с деловым предложением.
— И что же они хотели от вас?
— Всего-навсего рекламировать их продукцию, особенно сорт «Преподобный Периньон», путем ее усиленного потребления. Все очень просто, не правда ли?
— И они оплачивали ваши вечера?
— Мои вечера, моих лошадей, мой дом, мою одежду — все! — Граф вздохнул: — Они были очень щедры. Но в то же время я не могу вам передать, насколько устал от этих приемов, от выдумывания каких-либо экстраординарностей для поддержания своего реноме, от того, чтобы пить один лишь превосходный и несравненный «Преподобный Периньон» и ничего более.
— И поэтому вы попросили у отца ящик собственного вина?
— Только для себя. И если бы вы не предупредили меня, то и стакана хватило бы, чтобы отправиться на тот свет!
Лариса что-то пробормотала, прижавшись к его груди.
— Но я жив, моя любимая! И как только родственники разъедутся по домам после похорон, мы спокойно обвенчаемся, где вам будет угодно: хотите в Вальмоне, хотите в Англии. Выбор за вами.
— Правда? Как мне хотелось бы, чтобы мама и сестры увидели Вальмон, а Ники был бы посаженым отцом у нас на свадьбе. — Внезапно она вспомнила: — Ники! Вы же знаете, я обещала… я и работать пошла, чтобы…
— …он мог получить образование в Оксфорде, — закончил за нее граф. — Я уж как-нибудь наскребу денег, чтобы позволить своей жене не работать! — Он немного подумал и добавил: — Кроме как на меня, разумеется!
— Вы же знаете, я сделаю все, что бы вы ни попросили, — прошептала Лариса.
— Вы пообещали очень многое! Я буду теперь настаивать на выполнении!
Он крепче обнял ее, его губы приблизились к ней вплотную.
— У меня уйдет вся жизнь на то, чтобы рассказать вам, как много вы для меня значите.
Лариса подумала, что он ее сейчас поцелует, ее губы ждали графа. Он сказал:
— Но я до сих пор сердит на вас за то, что вы не верили мне, подумали, что я способен причинить вам боль.
— Вы же привезли меня… сюда.
Граф засмеялся:
— Вы, оказывается, все помните, не так ли? Позвольте вас успокоить. В данный момент в доме находится моя бабушка с материнской стороны. Она остановилась здесь на ночь, потому что возраст не позволяет ей совершать большие переезды. Она будет в Вальмоне завтра. Так что у вас есть надежная компаньонка, дорогая моя!
— Вы все предусмотрели! — тихо сказала Лариса.
— Всегда готов вам служить, однако предупреждаю… — он приподнял ее голову за подбородок и посмотрел прямо в глаза: —…если вы задумаете еще раз убежать от меня, то я вам приведу весьма веские доказательства того, что недаром ношу свое прозвище. Вы моя, Лариса, моя теперь и навеки, и я вас никуда не отпущу!
По телу Ларисы побежали мурашки — так искренне произнес граф последние слова. Затем он ее так сильно прижал к себе, что стало трудно дышать. Его губы слились с ее губами. Он целовал ее неистово, страстно, пламенно. Его губы не были деликатными, в них поселилась жажда торжествующего победителя. Лариса почувствовала, что его огонь воспламеняет и ее. Она ничего не боялась. Она принадлежала ему, зная, что он принадлежит ей. Они были одним целым, уносящимся в огненное сияние солнечного света.