Дождь принялся не на шутку, когда другой охранник повел Джорджию по периметру лагеря. Тогда она обратила внимание на черные пятна, пачкавшие белую стену одной из хижин, и огромную дыру в железной крыше.
— Что тут произошло? — спросила она.
— Афганцы подожгли.
Охранник кашлянул и сплюнул на землю.
— Свою подожгли?
— Будьте уверены, они много чего натворили. Если бы им не дали визы на второй день, как они тут появились, тут бы еще и не такое было. У нас сейчас трое голодают, а еще есть два поджога и одна попытка самоубийства. А в Южной Австралии что творится? Зашили себе рты, чтобы не есть. Ужас. И зачем нам это нужно?
Джорджия еще раз взглянула на сгоревшую хижину и ничего не сказала. Они миновали еще одни ворота, поменьше, в дальнем конце комплекса и оказались на небольшой размокшей площадке, отгороженной проволокой от остальной части лагеря. Единственное, что она слышала, — стук дождя по крышам.
— А где люди? — спросила она.
— Заперты.
— И так всегда? Я хотела сказать, сейчас день, так почему же?..
— Мера предосторожности.
— Потому что я тут?
Не отвечая, охранник отпер дверь ближайшей хижины:
— Здесь гостевая комната.
На полу простые доски, из мебели — стол из пластмассы и шесть стульев, из которых четыре занимали китаец с женщиной, державшиеся за руки, малышка лет шести и древняя старуха. Джорджия не ожидала встретиться со всей семьей сразу и молча смотрела на них. Они тоже смотрели на нее, застыв на месте.
— Я буду сидеть тут, — сказал охранник, ставя для себя стул около окна, в которое стучал дождь. Из кучи журналов и газет, сложенных рядом с дверью, он взял журнал о подержанных машинах и с громким хлопком открыл его.
Джорджия провела ладонью по лицу:
— Можно попросить кофе?
— Я похож на официанта?
Проглотив нелицеприятный ответ, Джорджия направилась к семейству. Тем временем китаец наклонился и поцеловал девочку в голову, отчего она хихикнула, а он улыбнулся. Сказав что-то женщине, он встал и, дружелюбно улыбаясь, пошел навстречу Джорджии. Костюм на нем был раза в два больше нужного размера да еще весь в пятнах, по-видимому масляных. Он казался старше Джорджии, вероятно лет тридцати пяти, и у него был сломан нос. Губы и все лицо покрыты бледными шрамами, словно шкурка бекона. Похоже, что кто-то бил его по лицу горячей сковородкой.
— Пол Чжун, — представился он, протягивая руку. — Рад видеть вас, Джорджия.
Рука, как и лицо, тоже была вся в шрамах, и Джорджия осторожно коснулась ее, боясь причинить ему боль, но он крепко сжал ее руку.
— Уже не больно, но спасибо.
Джорджии стало намного легче оттого, что он заговорил по-английски, и она сказала ему об этом. Он улыбнулся в ответ, показав два ряда безупречно белых вставных зубов.
— Некоторое время я жил в Лос-Анджелесе. — Он посмотрел на перевязанную руку Джорджии, и она сказала, что прищемила палец дверцей машины. Он вздохнул:
— Наверно, чертовски больно.
— Больно.
— Пойдемте, я познакомлю вас с моим семейством. — Он сделал широкий жест рукой. — Это моя жена Джули.
Джули привстала и пожала Джорджии руку. У нее были острые, но изящные черты лица, а светящаяся, белая как бумага кожа подчеркивала темные круги вокруг глаз. Когда она пошевелилась, коса заплясала у нее на спине, словно блестящая змея.
— Привет, — сказала она с робкой улыбкой.
— Привет.
Пол представил свою дочь Викки, похожую на розовый бутон, которой исполнилось всего шесть лет. Фан Дунмей, мать Джули, согнутая, скрюченная, несчастная старуха, черная и во всем черном. По какой-то причине ее очень заинтересовала Джорджия, и она быстро заговорила на кантонском диалекте, обращаясь к своей дочери и показывая на Джорджию, словно та совершила что-то совершенно ужасное.
— Что она сказала? — спросила Джорджия.
Джули покраснела:
— Ничего.
— Пожалуйста, мне хотелось бы знать.
Смущенная Джули покачала головой, и тогда заговорил Пол:
— Ее беспокоит ваше обручальное кольцо. Под повязкой его не видно, и ей хочется знать, на каком пальце вы его носите. Вот и всё.
— Ах так. Скажите ей, что я не замужем и у меня нет кольца.
Пол повернулся к Фан Дунмей и быстро заговорил, качая головой. Старуха как будто изумилась и что-то прошептала, ни к кому не обращаясь, а Пол громко расхохотался.
— Прошу прощения. Просто в Китае по-другому относятся к замужеству. Если к двадцати одному году женщина не нашла мужа, она считается старой девой, почти парией.
— Скажите ей, что мне нравится быть не замужем.
Пол перевел ее слова для Фан Дунмей, и та в ответ дико завращала глазами и зачмокала отвислыми губами. Фыркая, Пол подвинул Джорджии стул и пригласил сесть.
— Давно вы тут? — спросила Джорджия.
Его как будто удивил ее вопрос:
— Два года.
— Как вы попали сюда?
— Обычно. Как все. Заплатили шестьдесят тысяч долларов за то, что нас и еще тридцать несчастных взяли в крошечную лодчонку, которая могла в любую минуту пойти ко дну. — Он наморщил лоб, отчего шрамы побелели и стали виднее. — Я так понял, что вы из иммиграционной службы?
— Нет. Прошу прощения.
Он помрачнел:
— Вы здесь не потому, что я писал вам?
— Нет.
— Господи. — Он тяжело опустился на стул. Женщины, которые внимательно следили за каждым его движением, встревожились, хотя он попытался успокоить их движением руки. — Я надеялся…
У него сморщилось лицо, и Джорджия с ужасом подумала, что он вот-вот расплачется.
— Прошу прощения, — сказал Пол, прилагая немало сил, чтобы не потерять власть над собой. — Я просто немного… разочарован.
Тут Викки затараторила по-китайски, и Фан Дунмей притянула ее к себе, усадила на колени и что-то зашептала ей на ушко. Викки кивнула, и старуха, распустив пучок из густых седых волос, позволила внучке заплести ей косу.
— Итак, — проговорил Пол, большим пальцем проводя по белой столешнице, — что привело вас сюда?
— Я хотела спросить: вы знаете Сьюзи Уилсон? И Ли Денхэма?
— Кто вы? Полицейский?
— Нет. Просто я попала в беду, и мне нужны ваши ответы на вопросы.
Пол молчал.
— Пожалуйста. Мне нужна ваша помощь.
Он вздохнул:
— Насколько я понимаю, вы ничего не можете нам дать. И не можете вытащить нас отсюда.
Джорджия не знала, что ответить, и Пол, по-видимому, это понял, потому что сухо произнес:
— Может быть, свежемолотый кофе? Уже не могу припомнить, когда я пил хороший кофе. Колумбийский был бы в самый раз.
Джорджия посмотрела на Джули, на Викки, неловко заплетавшую косу Фан Дунмей.
— Я, наверно, могла бы…
Пол улыбнулся:
— Очень мило с вашей стороны, однако для меня поздновато.
— Что значит «поздновато»?
Глядя на Викки, он произнес ровным голосом:
— Не теперь. Потом. Когда я буду вас провожать.
— Ладно.
Наступила тишина. Слышно было, как дождь стучит по крыше. И в комнате стоял затхлый запах, как это обычно бывает в нежилых помещениях.
— Если я отвечу на ваши вопросы, вы обещаете помочь моей семье всем, чем сможете?
— Я не понимаю. Вы сами сказали, что слишком поздно.
Пол опять поглядел на Викки, но ее внимание было сосредоточено на косе, которую она плела, высунув от усердия язычок.
— Слишком поздно для меня. — Он понизил голос. — Но не для них.
Перед мысленным взором Джорджии предстала ее мать, которая, скрестив ноги, сидела обычно на веранде и, позвякивая индийскими браслетами, раскладывала карты Таро, и Джорджия, прижав правую руку к груди, сказала:
— Клянусь.
Пол тоже прижал руку к груди, потом кивнул:
— Начинайте.
— Как вы познакомились с Сьюзи?
— Через ее брата Минцзюня. Здесь он Джон Мин. Мы с ним вместе учились медицине. В Китае. В Уханьском университете. Он стал ученым. Одним из лучших.
— Где я могу найти Джона?
— В Брисбене.
— В Талла… как там дальше?
— В Таллагандре. Хорошее место, судя по всему. Он часто пишет.
— Вы знаете его адрес?
— У меня лишь номер почтового ящика. Этого хватит?
Не хватит, но лучше, чем ничего, и, порывшись в сумке, Джорджия достала ручку и записала номер ящика на обратной стороне чека из магазина «Прайс».
— А номер телефона не знаете?
Он покачал головой.
— Почему Джон не помог вам?
— Спросите у него. Прошу прощения.
— Что Джон делает в Брисбене?
— Вместе с Сьюзи руководит лабораторией. Проводит серьезные исследования. Они открыли что-то уникальное, но подробности мне неизвестны. Известно лишь, что они представили свои последние достижения Австралийскому департаменту медицины и теперь ждут ответа.
Джорджия вздрогнула от волнения. Пол говорил об антибиотике. И Швед тоже говорил о нем. Пол не знает, что Сьюзи умерла. Рассказать ему о катастрофе или нет? Мало того что она приехала, не подумав о том, как помочь им, так еще и это!
И Джорджия решила задавать вопросы, пока есть такая возможность.
— Вы знакомы с Ли?
— О, он тот человек, который вытащил нас из Китая в эту чертову дыру. — Пол вздохнул. — Нет, Ли не виноват в том, что мы оказались тут. Он все отлично организовал. Все просчитал. Но вмешался полицейский, который занимался незаконной перевозкой людей, и нашу лодочку задержали, тогда как большой корабль, привезший триста нелегалов, благополучно добрался до места назначения.
Он говорил о Пауке, о грязном полицейском.
— Вы поддерживаете с ним отношения?
— Время от времени он нам пишет.
— Пишет?
— Когда у него есть время. Он занятой человек, наш друг Ли.
У изумленной Джорджии хватило сил спросить:
— У вас есть его адрес?
Пол усмехнулся.
— У него нет адреса. И найти его можно, только когда он сам этого хочет.
Часом позже Джорджии пришлось напрячь голос, чтобы перекричать шум дождя:
— Почему вы бежали из Китая?
— Был подписан ордер на наш арест, — ответил Пол. — Нас должны были публично казнить.
— Казнить?
— У нас говорят: «убить цыпленка, чтобы напугать обезьяну». Публичные казни дело обычное, они ввергают людей в ужас и не позволяют им отклониться от удобного властям поведения. Да и казненный тоже больше не причинит беспокойства.
В ужасе Джорджия долго смотрела на него, открыв рот:
— Но вас-то за что собирались казнить?
— За свободу, — со вздохом произнес Пол. — За свободу слова, свободу вероисповедания, свободу от идеологической пропаганды.
Неожиданно подала голос Джули.
— А это свобода? — с сарказмом проговорила она. — Это ты называешь свободой?
Пол подмигнул Джорджии, прежде чем нарочито драматически выразить свое недовольство жене:
— Только то, что мы временно живем в сарае с дочерью и твоей матерью, еще не причина жаловаться.
— У нас была большая квартира, — сказала Джули. — С диванами, коврами, компьютерами. И в кухне все, что душе угодно. — У нее был тоскливо-мечтательный взгляд. — А еще DVD-плеер, две машины и плавательный бассейн.
Джорджия, подняв брови, вопросительно посмотрела на Пола.
— Джули и я попали в разработку БОБ. Бюро общественной безопасности. — Он помолчал. — Мы верим в Фалуньгун.
Джорджия нахмурилась, и Пол торопливо продолжал:
— Учение Фалуньгун — разновидность буддизма, даосизма плюс дыхательная гимнастика цигун. Способствует нормальной духовной жизни. Я рекомендовал его своим пациентам. Когда его запретили, я продолжал его рекомендовать. И это навлекло на меня неприятности.
— Почему его запретили?
Пол бросил взгляд через плечо, и Джорджия тоже посмотрела на охранника, который достал из нагрудного кармана пачку сигарет «Винстон» и зажигалку.
— Когда коммунизм умер как вероисповедание… Насколько я понимаю, он потерял свое значение для большинства населения, которому надо во что-то верить, а так как природа не терпит пустоты, люди стали обращаться к вере. К христианству. К Фалуньгун. Все равно.
Он провел рукой по волосам.
— Правительство всегда уничтожало большие организации, боясь потерять власть над ними, и когда стало ясно, что Фалуньгун быстро разрастается, становится популярным, оно, как обычно, испугалось и запретило это движение, немедленно начав отправлять его членов в трудовые лагеря и на казнь.
Боже мой, промелькнуло в голове у Джорджии, казни из-за гимнастики?
— Сейчас примерно пятьдесят тысяч человек находятся в лагерях, примерно пятнадцать тысяч умерли, как сообщает правительство, совершив самоубийство или от сердечного приступа, а на самом деле от пыток.
В ужасе Джорджия пролепетала:
— Прошу прощения. Я не знала.
Он едва заметно улыбнулся ей:
— Печально, но китайское правительство восприняло то, что в стране будет проведена Олимпиада, как согласие Запада с принятыми мерами и удвоило усилия.
Викки заплела бабушке косу, и Фан Дунмей звонко поцеловала девочку в шейку, отчего та стала извиваться и хихикать.
Пол что-то быстро сказал женщинам по-китайски, после чего Фан Дунмей повернулась к дочери и забросала ее торопливыми вопросами. Вдруг она схватила Джорджию за руку и стала щипать ее, что-то сердито бормоча.
— Ой!
Джорджия отдернула руку.
— Прошу прощения.
Фан Дунмей замахала руками на Джорджию, продолжая что-то вроде обличительной речи. Джули стала багровой.
— Ничего страшного, правда, — проговорила Джорджия. — Что она хочет узнать?
— Ну, если вам самой интересно, — усмехнулся Пол, — то она сбита с толку волосами у вас на руках. — Он показал Джорджии свою руку. — Смотрите, ни одного волоска.
Джорджия осмотрела руки Пола и Джули, потом Викки и ее бабушки. Пол был прав. Ни у кого из них не было волос на щеках и руках. Ни одного волоска. В сравнении с ними она была волосатой, как як или йети. Неудивительно, что старуха так заинтересовалась.
Пол рассмеялся, а мать Джули продолжала махать руками и грозить Джорджии пальцем.
— Фан Дунмей говорит, — пояснил он, — что вы поэтому не замужем. Она говорит, что вы слишком волосатая. — Он задыхался от смеха, и даже слезы выступили у него на глаза. — Она спрашивает, почему вы не бреете волосы?
— Вот вы ей и скажите. Она же ваша теща.