Среда, 20 января

Мариса терпеть не могла, когда ее не принимали всерьез. Поэтому, когда секретарша Салы в ответ на вопрос, на месте ли ее хозяин, в очередной раз ответила, что тот только что вышел, она разом потеряла свою изысканную воспитанность.

— Послушайте, сеньорита, я вот уже неделю вам звоню, а вашего шефа никогда не бывает на месте. Странно это, вы не находите? — спросила Мариса самым саркастическим тоном, на какой была способна.— Он что, никогда в свой офис и не заходит?

— Очень сожалею, но он только что вышел, — ответила та, как автомат.

— И вы, конечно же, даже не знаете, когда он вернется, так?

— Да... пожалуй, не знаю.

— Так вот, послушайте, дражайшая, не соизволите ли вы позвонить мне, как только он появится?

— Сделаю все, что в моих силах, — на этот раз секретарша, видимо, смутилась.

— Ну что же, желаю вам удачи!

— А вы, пожалуйста, передайте доктору Салинасу, что если ему что-либо нужно, он может позвонить доктору Тене. Сеньор Сала специально попросил передать это.

— Хорошо, хорошо. Передам.

Мариса тут же через интерфон передала шефу, что ей ответили в Вике.

— Чертовщина какая-то! С этим Салой невозможно даже парой слов перекинуться. Он просто разговаривать со мной не желает.

— Его секретарша очень настаивала, чтобы вы обратились к доктору Тене, — повторила Мариса.

— Ну да, он превратил доктора Тену в громоотвод, а сам от всего хочет отстраниться. Вроде бы его вовсе и не существует.

— Позвонить доктору Тене?

— Нет, спасибо. Пока не надо.

«Этот жулик просто не хочет подходить к телефону, — думал Салинас. — Но, надо признать, я и сам в глубине души не очень жажду с ним иметь дело. Пусть так и продолжается: Мариса будет названивать время от времени, там эти звонки отмечают — в любом случае я могу сказать Лафонну, что много раз пытался поговорить с Виком, хотя, говоря по правде, мне это и ни к чему. И главное, ничто не обязывает меня в таком случае объяснять Сале, как далеко я продвинулся в деле. Тем более что это ему не особенно понравится... да нет, совсем не понравится».

Размышления его прервал телефонный гудок в интерфоне. На другом конце провода, в Барселоне, был Хуан Пуйг.

— У меня тут находка за находкой, так что давай для начала я тебе по телефону кое-что скажу. Пока что основные открытия касаются Салы. Нам удалось выяснить, что масло разливает Гарсиа, оно отправляется затем в Брюссель, но, — обрати на это особое внимание! — поставщиком его значится некий Рольдан.

— Один из дружков Салы по гулянкам, верно?

— Точно. Как я уже тебе сказал, масло вроде бы поставляет Рольдан, но на экспорт его отправляют под этикеткой Гарсиа. А экспортная фирма — ты выслушай и не свались со стула — называется «Ла Онрадес АО». Принадлежит она подставному лицу, которое даже подпись свою поставить не умеет, на деле же фирма находится под контролем твоего друга Салы.

— Ну, ты, выбирай выражения! Я ему не друг! — возмутился Салинас.

— Ладно, ладно, не кипятись. А знаешь, кому адресован этот экспортный продукт? Никогда не догадаешься...

— Да, совершенно не представляю.

— Предназначается он СОПИК.

— Что?! — взвыл Салинас.

— Да, сынок. А еще я обнаружил место около Вика, где Сала принимает огромное количество какого-то вещества, по виду очень похожего на масло. Так вот, оттуда же на завод Гарсиа отправляют для розлива то самое, якобы оливковое масло, которое потом, согласно документам, поставляет в продажу Рольдан.

— Не может быть!

— Именно так и есть. Но и это еще не все. Вещество, которое принимают в Вике, — масло для промышленных целей, и привозят его из-за границы на грузовиках, принадлежащих одному из филиалов РКМ. Не забыл еще названия этой компании?

— Да как же мне его забыть!

— Ну, как тебе все это нравится? Ты хоть что-нибудь понял в этой мешанине?

— Давай-ка пройдемся по пунктам, посмотрим, верно ли я рассуждаю. — Салинас заговорил очень медленно. — Итак, Сала где-то неподалеку от Вика получает некое вещество — масло для промышленных нужд, похожее на обычное оливковое, его привозят на грузовиках.

— Точно.

— От Салы вывозят масло, которое разливают на заводе Гарсиа. Точнее говоря, вывозят то вещество, поставляемое из-за границы.

— Верно.

— Значит, насколько я понимаю, Сале привозят большие количества масла для промышленных целей, а от него увозят на разливочный завод большие партии оливкового масла.

— Так, все ясно. С одной стороны, в Вик привозят промышленное масло, а с другой — вывозят якобы чистое оливковое масло. Вот такое волшебное превращение там происходит.

— К тому же, насколько я понимаю, — продолжал, подчеркивая каждое слово, Салинас, — имя этого жулика Салы нигде не упоминается, так как поставщиком расфасованного масла является якобы Рольдан. Гарсиа наклеивает на бутылки свою этикетку, а «Ла Онрадес АО» экспортирует масло для СОПИК. Все так?

— Да, Салинас. Именно так. Кроме того, промышленное масло привозят из-за границы на грузовиках этой самой РКМ.

— Галиматья какая-то. Мне приходится записывать все на бумажке, чтобы эта чертовщина обрела какой-то смысл.

— И вовсе это не чертовщина. Речь идет о совсем простой штуке... о жульничестве с пищевыми продуктами, в результате которого покупатели вместо крольчатины получают кошатину. Жидкость для промышленных нужд — кошатину, превращают в чистое «оливковое масло» — крольчатину. На этой грязной махинации Сала наживается, но он нигде не фигурирует. Если обман раскроется, то по мордам получат в первую очередь те, чьи имена значатся в бумагах. Впрочем, это в духе Салы.

— Да, так он всегда поступает. Но те, кто дергает за веревочку этих марионеток, прячутся за ширмой,— пробормотал Салинас.

— Послушай, а не кажется ли тебе, что нам эта самая РКМ даже в супе стала попадаться? — спросил весело Пуйг.

— Кажется. Тут концы с концами не сходятся — вот о чем я думаю. Во-первых: зачем СОПИК потребовалось ввозить масло для промышленных нужд? И во-вторых, почему Лафонн позволяет, чтобы имя Салы нигде в бумагах не фигурировало, а СОПИК выступала официально как импортер этого масла?

— А потому... что Лафонн посылает ему кошатину, чтобы ее хорошенько смешали с крольчатиной. Сала готовит это блюдо здесь, а потом снова посылает его Лафонну, наклеивая при этом на гнусное варево испанский ярлык, чтобы оно выглядело съедобным.

— Как все просто!

— Но кто же в таком случае украл масло Салы — скажи мне, пожалуйста, раз уж тебе все ясно?

— Видишь ли, Салинас, я и сам все время задаю себе этот вопрос. Кому в конце концов все это на руку?

— Пока не ясно. Получается, что вроде бы никому.

— Подождем. Наберемся терпения. Ведь кто-то все-таки заинтересован во всей этой головоломной заварухе! Ясно, что кому-то от нее приличный кусок отвалится, помяни мое слово. И мы скоро узнаем, кому именно, потому что события развиваются стремительно.

— Ты прав, — согласился Салинас.

— Еще вот что, хотя это и не так важно. Как мне показалось, эта девушка, Кармина, тебя интересует. Я кое-что выяснил про нее.

— Серьезно? — с иронией спросил Салинас.

— Да. У нее дружок, который живет около Монпелье и каждые полмесяца навещает ее. А иногда Кармина и сама ездит к нему во Францию, проводит с ним уик-энд.

— Что еще?

— И еще у нее какая-то странная подруга. Вроде бы они очень дружат, видятся чуть ли не каждый день...

Было около восьми вечера. Салинас так устал, что ему казалось, будто где-то в глубине его мозга образовалась какая-то пустота. Хотя события и развивались быстро, он никак не мог подобрать к ним ключ. Адвокат вышел на улицу, пересек Пласа-Майор. Было холодно, это помогало думать. А думал он сейчас о Кармине и испытывал при этом странную смесь чувств, разобраться в которых было невозможно. В любом случае эта женщина чем-то его очень интересовала, хотя причина такого интереса ему самому не была ясна. Находясь с нею рядом, он чувствовал, как она словно закрывает перед ним свою душу, еще глубже пряча свой внутренний мир, который, как ему казалось, был намного сложнее, чем мир простого ученого.