Катса сидела на снастях с Рэдом, когда впервые увидела Лионид. Он был точно таким, как описывал По, и невероятным, как сюжет с гобелена или из песни. Из моря вздымались темные скалы, а на них белоснежные поля. Посреди полей высился одинокий утес, а на вершине его стоял город. Он так сиял, что Катса подумала: должно быть, он весь из золота.

Когда корабль подплыл поближе, она поняла, что не так уж ошибалась. Здания в городе были сделаны из бурого песчаника, желтого мрамора и белого кварца и искрились в свете небес и от водных бликов. А купола и башенки здания, которое возвышалось надо всеми другими и раскинулось через все небо, действительно были золотыми. Это был замок Рора, дом, в котором вырос По. Такой огромный и яркий, что Катса так и повисла на снастях, открыв рог. Рэд рассмеялся и крикнул Лоскуту, что все-таки есть на свете кое-что, способное заставить принцессу остановиться и никуда не лазать.

— Земля! — огласил он затем, и люди по всей палубе откликнулись радостными криками. Рэд соскользнул вниз, но Катса осталась на снастях и смотрела, как Рорион вырастает перед ней. Она разглядела дорогу, которая вилась от основания утеса вверх к городу, и площадки, висящие над полями на канатах, слишком тонких, чтобы она могла их увидеть. Когда корабль обогнул юго-восточный берег Лионида и направился на север, она повернулась, чтобы и дальше смотреть на город, пока он не исчезнет. Ее глазам было почти больно от вида Рориона, и ее не удивляло, что По родился в сияющем городе.

И в такой ошеломляюще красивой стране. Корабль обошел островное королевство с севера и запада, а Катса едва моргала. Она видела пляжи белого песка, иногда присыпанные снегом. Горы, исчезающие в тучах. Каменные городки, построенные на скалах и незаметно подвешенные над морем. Деревья на утесах, окоченевшие и голые, чернеющие на фоне зимнего неба.

— Деревья по, — сказал Лоскут, когда она указала на них. — Наш принц вам не рассказывал? Осенью листья становятся серебристыми и золотыми. Пару месяцев назад было очень красиво.

— И сейчас красиво.

— Пожалуй. Но зимой Лионид серый. В другие времена года здесь все в цвету. Вы сами увидите, принцесса.

Катса глянула на него удивленно, а потом задумалась — чему, собственно, удивляться. Она увидит, если пробудет здесь достаточно долго, а они наверняка останутся на некоторое время. У нее не было четкого плана, что делать, когда они доберутся до замка По. Она собиралась изучить здание, найти в нем потайные места и укрепить его. Выставить стражу из слуг, которые там окажутся. Думать и планировать, ожидая новостей о По или Леке. И так же, как она будет укреплять замок, она будет укреплять свой разум от новостей, несущих яд Лековой лжи.

— Я знаю, о чем вы нас попросили, принцесса, — раздался рядом голос Лоскута.

На сей раз она посмотрела на него с истинным изумлением. Он глядел на проплывающие мимо деревья, лицо у него было серьезное.

— Капитан Фавн сказала мне. Она сказала только нескольким из нас, очень немногим. Хочет, чтобы мы поддержали ее, когда придется сказать остальным.

— И ты ее поддержишь? — спросила Катса.

— Она меня уговорила.

— Я рада, — сказала Катса. — И мне очень жаль.

— Это не ваша вина, принцесса. Это вина того чудовища, что зовется королем Монси.

Пошел легкий снег, Катса подставила руки навстречу падающему снегу.

— Что, по-вашему, с ним не так, принцесса? — спросил Лоскут.

Катса поймала снежинку на ладони.

— Что значит «не так»?

— Ну, почему ему нравится мучить людей?

Катса пожала плечами.

— Его Дар позволяет ему делать это с легкостью.

— Но у всех есть возможность причинять боль, — сказал Лоскут. — Это же не значит, что они ею пользуются.

— Я не знаю, — сказала Катса, вспомнив о Ранде и Мергоне, об остальных королях и их бесчинствах. — Мне кажется, многие люди с удовольствием ведут себя жестоко, если их власть это позволяет, а у Лека власти больше всех. Я не знаю, почему он так делает, я только знаю, что мы должны его остановить.

— Как вы думаете, Лек знает, где вы, принцесса?

Катса смотрела, как хлопья снега тают в море. Она вздохнула.

— Мы мало с кем говорили, — сказала она, — с тех пор, как покинули Монси. И никому не сказали, куда направляемся, пока не попали на борт этого корабля. Но… он видел нас, Лоскут, и меня, и По, и, конечно, узнал. Мест, где мы могли бы спрятать девочку, очень мало. Он будет ее искать. Мне нужно найти место, где можно скрыться — во дворце или в прилегающих владениях. Или даже где-нибудь в лесах Лионида.

— Погода будет суровой до самой весны, принцесса.

— Да. Что ж, возможно, я не смогу устроить ее с комфортом. Но, по крайней мере, она будет в безопасности.

По сказал, что дворец невелик, похож скорее на большой дом, чем на замок. Но увидев, как дворец Рора заполняет собой небо, Катса подумала, что у По представление о масштабах может быть не такое, как у других людей. Замок Ранды был большим. Замок Рора — гигантским. Какого размера замок По — было пока неизвестно.

Когда она наконец его увидела, он ей понравился. Он был маленький, по крайней мере, так казалось с ее насеста на снастях далеко внизу. Он был незатейливо построен из побеленного камня, балконы и наличники выкрашены в голубой, под цвет неба, и только единственная квадратная башня, поднимавшаяся откуда-то сзади, намекала, что это не просто дом.

Его расположение, однако, было совсем непростым, и оно понравилось Катсе еще больше, чем простота здания. Из воды вздымался утес, и замок балансировал на самом его краю. Он выглядел так, будто вот-вот рухнет вниз, будто ветер вот-вот найдет слабое моего в фундаменте, накренит замок со скрипом и стоном и повалит в море. Она поняла, почему на балконах зимой опасно. Некоторые из них нависали над пустотой.

У подножия замка волны разбивались о скалу. Но в скале была крошечная бухточка, узенький заливчик, где волны разливались и выкатывались пеной на песок. Малюсенький пляж, и ступени вели от него вверх по краю утеса, петляя и поворачивая, иногда вовсе пропадая, поднимались вдоль стены замка на один из тех самых головокружительных балконов.

— Где мы причалим? — спросила она капитана, когда слезла на палубу.

— На другой стороне этого утеса есть бухта, неподалеку от пляжа. Вот там и встанем. Из бухты есть тропа — она ведет не в замок, и вам покажется, что вы идете не туда, принцесса, но потом она поворачивает и выходит на холм перед замком. Там лежит снег, но тропу чистят, на случай если принц вернется.

— Вы, похоже, хорошо тут все знаете.

— Несколько лет назад я была капитаном на корабле поменьше, принцесса, на судне снабжения. Замки Лионида прекрасно расположены, но поверьте, подвозить продовольствие к ним очень трудно. Путь к дверям очень крутой.

— У него много слуг?

— Думаю, очень мало, принцесса. И не забывайте, что теперь это ваш замок и ваши слуги, хотя вы продолжаете говорить о них, как о «его».

Да, она помнила. И еще и поэтому не очень радовалась перспективе первой встречи с жителями замка. Появление госпожи Катсы из Миддландов, всем известного Одаренного палача, с кольцом По, абсурдной трагической историей про Лека и Ашен и намерением превратить замок в крепость и прервать всяческий контакт с окружающим миром… Катса чувствовала, что все будет очень и очень непросто.

Тропа оказалась точно такая, как описала капитан Фавн, а склон — крутой и изрезанный наносами снега. Но самой большой проблемой были ноги Биттерблу, привыкшие к морю. Она шла по суше так же неуклюже, как в начале по кораблю, и Катса поддерживала ее, пока они карабкались к парадной двери По. Ветер поддувал сзади, как будто подталкивая их вверх по склону.

Замок с этого ракурса не казался более похожим на замок. Он выглядел, как высокий белый дом на вершине горы, затененный несколькими могучими деревьями во внутреннем дворике, где в погоду получше, должно быть, очень приятно. За деревьями вздымалась огромная башня, окна были высокие, крыши острые, наверху площадка с перилами. С одного боку — конюшня, с другого — замерзший сад, и никаких признаков — если не слышать шума волн — что прямо за всем этим скала обрывается в море.

Они достигли вершины. Порыв ветра втолкнул их на цветные плитки внутреннего двора. Биттерблу вздохнула от облегчения, что снова стоит на плоской поверхности. Они приблизились к дому, и Катса подняла руку, чтобы постучать в огромную деревянную дверь замка По. Но не успела она коснуться дерева, как дверь распахнулась, и в лицо им повеяло теплом. Перед ней стоял пожилой лионидец, одетый в длинную коричневую форменную куртку слуги.

— Приветствую вас, — сказал он. — Пожалуйста, пройдите в зал для приемов. Поскорее, — добавил он, поскольку Катса приросла к месту от его неожиданного появления. — А то все тепло выпустим.

Он провел их в темный холл. Катса заметила высокие потолки, лестницу, ведущую на галерею второго этажа, и по крайней мере три горящих камина. Биттерблу шла, держась за ее руку.

— Я — леди Катса из Миддландов, — начала Катса, но мужчина указал им на двойные двери впереди.

— Сюда, — сказал он. — Господин ожидает вас.

У Катсы от изумления отвисла челюсть. Она ошеломленно уставилась на слугу.

— Ваш господин! Хотите сказать, он здесь? Как это может быть? Где он?

— Прошу вас, госпожа, — сказал слуга. — Пройдите сюда. Вся семья в зале для приемов.

— Вся семья!

Мужчина указал рукой в сторону комнаты прямо перед ними. Катса посмотрела на Биттерблу и поняла, что изумленное выражение лица девочки отражает ее собственное. Конечно, у По было время добраться домой, ведь Катса и Биттерблу целую вечность провели в горах. Но как бы он это сделал, в его-то состоянии? Как покинул бы свое укрытие незамеченным? И как…

Слуга подвел их к дверям, а Катса все пыталась сформулировать вопрос, хотя бы один.

— Как давно принц здесь? — спросила она.

— Принцы только что прибыли, — ответил мужчина и, прежде чем она успела спросить, что это значит, открыл двери.

— Как чудесно, — раздался голос внутри. — Добро пожаловать, друзья! Заходите и занимайте места в нашем счастливом кругу!

Голос был знакомый, и Катса поймала Биттерблу и прижала к себе, когда у девочки подкосились ноги и она, ахнув, упала. Катса подняла глаза, чтобы оглядеть незнакомцев, сидящих вдоль стен длинной комнаты. У дальней стены, улыбаясь и оценивая их взглядом единственного глаза, восседал Лек, король Монси.