Солнце еще не встало, а Стерлинг уже упаковал свои личные вещи. Так, на случай, если он вдруг не вернется с файвз-корта.
Как ни пытались братья и сестры отговорить его, все было напрасно. Стерлинг утратил смысл жизни. Тот факт, что женщина, которую он по-настоящему любил, поверила в то, что ее использовали, чтобы заработать деньги, причинял ему невероятную боль.
Разве не случалось с ним такого раньше? Разве не использовал он людей ради своего обогащения?
Но теперь все было иначе. Может, он и не любил ее тогда так, как сейчас, но эта девушка с первого взгляда покорила его.
Он еще раз обвел глазами пустую комнату. Затем встал на колени, приподнял половицы и достал кожаный мешочек и смятый лист бумаги.
— Поплин! — позвал Стерлинг.
— Иду, мой господин, — отозвался слуга.
Стерлинг развязал мешочек, положил в него кольцо и листовку Изабель.
В эту минуту в комнату вошел Поплин.
— Экипаж сэра Джексона уже прибыл. Разбудить остальных?
Стерлинг отрицательно покачал головой. Он еще раз посмотрел на кожаный мешочек и протянул его Поплину.
— Я хочу, чтобы ты передал это мисс Бишоп, если со мной что-нибудь случится. Пусть она купит здание пансиона. — Стерлинг с трудом проглотил комок в горле. — Ты меня понял?
— Не совсем, — признался Поплин. — Что значит «если со мной что-нибудь случится»?
Стерлинг покачал головой.
— Просто передай и все.
Поплин кивнул.
— Вам нужна помощь, чтобы снести вещи?
— Нет, все, что мне нужно, я взял.
И он направился к выходу.
* * *
Изабель пила утренний чай, когда в столовую вошел отец. Он был явно чем-то взволнован.
— Что случилось, отец? Ты себя плохо чувствуешь?
Он покачал головой и уселся за стол напротив нее.
— Отец!
Изабель начинала терять терпение. Такое выражение лица она видела только однажды, когда отец пришел сказать ей, что мать покончила с собой.
Он достал из кармана жилета маленький кожаный мешочек и протянул Изабель.
Она уставилась на мешочек, не в силах взять его в руки. Она даже не знала, хочет ли она открыть его.
— Это доставили несколько минут назад, — сказал отец. — Принес его Поплин, слуга лорда Стерлинга — по крайней мере, он так представился.
— Что?
Изабель развязала мешочек и высыпала содержимое на стол. Семейная реликвия Синклеров — кольцо с бриллиантом и ее листовка. Глаза Изабель округлились.
— Я ничего не понимаю.
Она посмотрела на отца.
— Я тоже. Поплин сказал, что лорд Стерлинг велел ему отдать это тебе в случае, если с ним что-то случится.
Мурашки пробежали по спине Изабель.
— С ним что-то случилось? Где он?
— Поплин говорит, что лорд Стерлинг отправился на файвз-корт на бой с ирландским чемпионом Дуни.
— Так с ним пока все в порядке. Бой еще не начался?
Уголки ее губ дрогнули в улыбке.
Мистер Бишоп удрученно покачал головой.
— Он не сможет выиграть этот бой. Сила ирландца настолько велика, что в последних двух боях он убил своих соперников.
— Что? Что ты говоришь, отец? Говори внятно.
Изабель быстро заморгала, пытаясь скрыть слезы.
— Лорд Стерлинг — честный боец, хороший боец, но он не сможет победить.
— Не сможет победить? Ты хочешь сказать, что он погибнет?
Мистер Бишоп старался не смотреть на Изабель.
— Прости меня, Изабель! Это я виноват. Я раскрыл тайну пари, расстроил ваши планы. Прости!
Изабель вскочила, опрокинув чашку.
— Ты должен помочь мне, отец! Если ты все еще любишь меня, пожалуйста, останови бой.
— Файвз-корт в Оксфорде. Мы можем не успеть.
— Мы должны попытаться. — Изабель схватила его за руку и потащила к двери. — Я люблю его, слышишь! Ты должен помочь мне!