На следующий день
Особняк Синклеров
Гросвенор-сквер
Стерлинг проснулся неожиданно рано. Время близилось к полудню, до обеда оставался еще целый час, а Стерлинг не мог уснуть. Челюсть ныла, перед глазами стояли сцены вчерашнего боя и образ той смелой девушки, из головы не выходило предложение сэра Джексона.
Стерлинг начал одеваться. Всю жизнь у него была прислуга, а теперь ему приходилось все делать самому, да еще одной рукой. Одевшись, он спустился вниз. Стерлинг старался идти тихо, чтобы не разбудить своих братьев и сестер. Во-первых, полдень еще не наступил, а во-вторых, ему просто хотелось побыть одному.
Стерлинг спустился на первый этаж. Это было его любимое место, здесь он чувствовал себя как дома — в огромном особняке Синклеров неподалеку от Эдинбурга.
Стерлинг положил руку на стойку перил и хотел было свернуть в коридор, как вдруг наткнулся на Поплина.
— Вот черт!
— О, прошу прощения, мой господин! Я не хотел вас напугать. Я не думал, что кто-то уже встал в такой ранний час, — пробормотал Поплин.
Старик Поплин и не самая искусная кухарка миссис Уимпол выполняли всю работу по дому. Братьям и сестрам Синклер было позволено взять в Лондон только этих двух слуг, жалованье которых включалось в 375 фунтов стерлингов в год, выделенных отцом. И это уже было немало, поскольку назначенной суммы едва хватало на основные нужды титулованных отпрысков.
— Слух у меня, конечно, уже не тот. Но я старался открывать дверь еще до того, как зазвенит молоточек. А они все приходят и приходят. — В голосе Поплина послышалась досада. — Только закрою дверь, а уже стучит следующий посыльный. Все спят, а они хотят вас разбудить.
Стерлинг потер лицо левой рукой.
— Ничего не понимаю. Чей посыльный? Сэра Джексона?
— Нет, от него никто не приходил. Другие приходили, от разных людей.
— Что ты имеешь в виду?
Поплин подал знак Стерлингу следовать за ним в гостиную. Он постарался тихо отворить дверь, но старые петли заскрипели так, словно это крысы в мансарде Стерлинга скреблись когтями гладкий пол.
— Да вот они.
Поплин указал на полку над камином, на которой лежала стопка разноцветных карточек и приглашений.
— Черт меня подери!
Стерлинг схватил несколько визитных карточек. Мистер Такой-то и миссис Такая-то, сэр Такой-то… Стерлинг пробегал их глазами и от волнения прижимал к груди.
В каждом приглашении говорилось о предстоящем сражении чемпионов, о том, что хозяева будут рады, если семья Синклеров окажет им честь и посетит званый ужин, бал, скачки, раут и тому подобное.
Стерлинг долго не мог отвести взгляд от приглашений, затем повернулся, разжал руку, и разноцветные карточки полетели вниз, словно опадающие лепестки цветов.
Похоже, решение принять участие в бою, который состоится на файвз-корте, было принято за него.
Послышался скрип — Стерлинг поднял голову, ожидая увидеть Поплина, но это была Сьюзен.
— Что, что это?
Глаза Сьюзен округлились.
Стерлинг рассмеялся:
— Это, моя дорогая, то, чего ты и твои сестры так ждали с момента переезда на Гросвенор-сквер.
Сьюзен подошла ближе, наклонилась и подняла одно из приглашений.
— Не могу поверить: нас пригласили на бал!
— И не только, — пробормотал Стерлинг и показал на каминную полку. — Вот, моя дорогая сестра, наш пропуск в высший свет Лондона!
Сьюзен медленно перевела взгляд на Стерлинга, и улыбка тронула ее губы. Она ухватилась за спинку стула и села.
— О господи, Стерлинг! Тебе удалось. Я не знаю как, но ты смог открыть нам дорогу в высший свет.
— Похоже на то.
Стерлинг пригладил непослушные волосы.
Неделю спустя
Зала для собраний Олмакс [5]Олмакс — зал для собраний, точнее, анфилада комнат для приемов и балов с клубом для игры в карты в Лондоне, на Кинг-стрит. Построен в 1764 году. Допуск в Олмакс был честью, которую современники сравнивали с представлением ко двору.
Мисс Изабель Бишоп стояла у стены танцевальной залы, потягивая лимонад, который, как она надеялась, поможет ей справиться с чувством тошноты, возникшим с момента прихода сюда.
В спешке она поставила стакан на поднос проходившего мимо слуги и стала нервно переминаться с ноги на ногу. Она чувствовала себя здесь некомфортно, ей нигде не нравилось, но любые мероприятия высшего света вызывали у нее особое отвращение.
На балах и приемах она чувствовала себя всего лишь дочерью известного политика, которая почему-то оказалась в одной зале с представителями аристократических и королевских семей.
Однако она всегда принимала такие приглашения, потому что это была единственная возможность побыть вместе со своим отцом, депутатом палаты общин Корнелиусом Бишопом. Она и отец — это все, что осталось от их когда-то счастливой семьи.
Теперь все изменилось. Отец Изабель перестал появляться дома, проводя дни и ночи в парламенте и становясь все более и более нетерпимым к окружающим. Изабель всеми силами старалась не огорчать отца, хотя один тот факт, что она родилась девочкой, а не мальчиком, перевешивал часу весов не в ее пользу.
Сегодняшний вечер не предвещал ничего нового. Краем глаза она видела, как один джентльмен, непринужденно болтая с замужними дамами, то и дело кивал в ее сторону. Вдруг он поднял кулак, затем сразу убрал его и снова отпустил так, что слегка задел нос одной из собеседниц.
«Негодяй, — пронеслось в голове Изабель, но внезапное озарение повергло ее в шок: — Он рассказывает о ее появлении в бойцовском клубе. Ну конечно! По крайней мере, ничего другого она не сделала».
По правде сказать, Изабель была очень удивлена, что отец до сих пор ничего не слышал о ее скандальном появлении в клубе с просьбой пожертвовать деньги на нужды солдатских вдов. Ничего более глупого нельзя было придумать. Все эти богачи готовы тратить деньги только на забавы.
Изабель снова посмотрела на этого джентльмена. Она увидела, как новость быстро распространяется по зале, и поняла, что отец все равно узнает о ее безрассудном поступке.
— Вот назойливая блоха! — пробормотала Изабель, ища глазами своего отца.
В глубине души она понимала, что отец уже все знает. Ему известно, в какую глупую ситуацию она попала.
Изабель нашла глазами отца и направилась к нему, стараясь не привлекать внимания к своей персоне. Если она поторопится, то, возможно, ей удастся убедить отца, что у нее болит голова, и они вместе покинут залу собраний. Вдруг ей повезет и он не узнает об этом позорном случае!
Подойдя ближе к отцу, она поняла, что он возмущен и расстроен, но, похоже, это не было связано с ней.
— Не могу поверить, что кому-то пришла в голову мысль пригласить в наше общество этого громилу, — говорил он, обращаясь к сэру Руперту Уайтбирду. — А вот и он, да еще и дюжину секундантов привел с собой.
Тут отец заметил Изабель, схватил ее за руку и прошептал на ухо:
— Изабель, никуда не отходи от меня и не поворачивай голову в сторону двери. Тебе еще один скандал ни к чему.
Изабель не стала спорить. Конечно, он был прав, но все-таки ей хотелось увидеть, кто вызвал гнев отца.
Она как будто нечаянно опустила руку, и ее маленькая дамская сумочка оказалась на полу.
— О боже! — проронила она и наклонилась, чтобы подобрать упавшую сумочку.
Изабель подняла глаза, чтобы посмотреть, кто же войдет в дверь, и увидела его — этого нахала, который так унизил ее в бойцовском клубе. За его спиной выстроились красивые, статные мужчины и женщины. Женщины — одного роста с мужчинами, у них были удивительно правильные черты лица. Мужчины выглядели поистине как великаны на фоне собравшейся публики, их мускулы рельефно выделялись под темно-синей тканью сюртуков, подобно речным камешкам на мелководье.
Изабель утратила дар речи. Откуда появились эти люди? Ком, еще недавно стоявший у нее в горле, провалился куда-то глубоко и вызвал приступ кашля. Созданный ею шум привлек внимание не только стоявших рядом знатных особ, но и его.
Уголки губ бойца слегка дрогнули, и он устремил свой взгляд в сторону Изабель.
«О господи! Он узнал меня. Ну что ж! Прекрасно. Это как раз то, что мне нужно сегодня».
Изабель выпрямила спину и сделала вид, что роется в сумочке, проверяя, все ли на месте. Боковым зрением она видела, как вошедших богов и богинь — так тут же окрестила их Изабель — приветствовали мистер и миссис Карсден.
— Отец, у меня сильно болит голова. Может, уйдем?
Изабель нежно прижалась к отцу, стараясь заставить его сделать то, чего хочет она. Раньше, до того как отец узнал о гибели ее родного брата в битве при Ла-Корунье, ей это удавалось.
Сэр Руперт запротестовал:
— Мисс Изабель, если вы уйдете, как я тогда уговорю остаться свою дорогую Кристиану?
— Кристиану?
Изабель принялась искать глазами свою лучшую подругу, пока не увидела, как она покидает танцевальную площадку под руку с красивым молодым джентльменом.
— А вот и она! — Сэр Руперт одобрительно закивал головой. — Вы действительно не хотите остаться, мисс Изабель? Может, мне удастся вас переубедить?
Изабель не знала, что ответить. Этот страшный человек мог приблизиться к ней в любой момент.
— Я, я…
Отец Изабель прокашлялся.
— Думаю, Изабель права. Сегодня здесь собралась неподобающая компания.
— Бишоп, вот здесь я с вами не согласен. Известно ли вам, что этот молодой боец скоро станет герцогом?
— Герцогом?
Бишоп, казалось, не мог подобрать слова, хотя губы продолжали шевелиться.
— Этого громилу, как вы изволили выразиться, зовут Стерлинг, маркиз Синклер. Вы видите его кольцо с огромным бриллиантом?
— Да. Ну и что? — спросил Бишоп.
— Это так называемый бриллиант Синклеров. Неужели вы не слышали о нем? Это кольцо передается герцогом самому старшему из наследников. — Лорд Уайтбирд загадочно улыбнулся. — Вы слишком много времени проводите в палате общин, дорогой Бишоп! Вам не помешает чаще выходить в свет, как это делает Изабель.
Изабель вежливо кивнула. Конечно, она слышала о бриллианте Синклеров, но ей и в голову не могло прийти, что этот человек — наследник знатного рода.
— Вот ты где! — послышался голос мисс Кристианы Уайтбирд. — Где ты пряталась? Танцевала с каким-нибудь красавцем и разбила его сердце, а? Признавайся!
Изабель покраснела.
— Да, нет. Ничего подобного. Мы с отцом как раз собирались уходить.
— Нет-нет-нет. Ты не можешь. Здесь Синклеры! — Кристиана схватила Изабель за руку и потянула в сторону. — Ты что, ничего не слышала?
— Эти Синклеры меня не интересуют, — запротестовала Изабель.
— Не интересуют! Ты что, с ума сошла? Ты только посмотри на них!
Изабель посмотрела туда, куда указывала Кристиана. Стерлинг смотрел прямо на нее. От волнения ее сердце затрепетало. Изабель быстро отвела взгляд.
— А что в них особенного?
— Ты когда-нибудь видела таких красивых людей? — не унималась Кристиана. — Я — нет.
Изабель попыталась высвободиться из объятий Кристианы.
— Может быть, они и прекрасны, но этот Стерлинг, маркиз Синклер, похоже, самый невоспитанный человек во всей Англии.
— Да, я слышала о твоей встрече с ним в бойцовском клубе. — Кристиана прикрыла рот рукой и рассмеялась. — Ты разве не понимала, куда идешь?
Изабель пожала плечами.
— Это был импульсивный поступок, и хватит мне о нем напоминать. В клубе я увидела хорошо одетых джентльменов. В то время как тысячи вдов и детей погибших солдат голодают, эти так называемые джентльмены бросают деньги на ветер. Ох, как я зла!
— Да? И что же ты получила в ответ? Ничего.
— Неправда. — Изабель загадочно улыбнулась. — Благотворительный фонд вдов Ла-Коруньи получил небольшое пожертвование сразу же, на следующий день. Кто-то в этом клубе услышал мой призыв, кто-то, у кого есть сердце, что, пожалуй, не свойственно посетителям бойцовского клуба.
— Ну хорошо. Надеюсь, отец уже не сердится на тебя. — Кристиана наклонилась к Изабель так, чтобы никто посторонний не мог их услышать. — Приглашение посетить сегодняшний бал — это что, наказание?
— Он еще не знает об этом. — Изабель посмотрела на дверь и снова на Кристиану. — Хорошо бы, чтобы Синклеры прошли вглубь залы, тогда мы с отцом могли бы уйти без лишнего шума.
Кристиана обвела взглядом залу.
— М-да! Не получится. Он смотрит на тебя.
— Я знаю. Вот поэтому я и должна уйти прямо сейчас.
— Бедная моя Иззи! Не хотела бы я быть на твоем месте. — Кристиана прижала руки к груди. — Он такой красивый и такой несчастный. Это же мечта каждой женщины — вылечить мужчину своей любовью.
— О чем ты? Разве непонятно? Да я его презираю!
— Как ты можешь! Ты что, ничего не слышала о трагедии этой семьи?
Изабель отрицательно покачала головой.
— Не понимаю, о чем ты.
Кристиана обомлела от удивления и потащила Изабель в дальний угол залы.
— Ты правда ничего не знаешь?
— Клянусь! Не знаю.
Изабель попыталась увернуться, но Кристиана не хотела ее отпускать.
— Тогда ты должна знать. Это может все изменить. — Кристиана кивком головы указала на Синклеров. — Их называют Семь Смертных Грехов.
— Что?
— Правда! Говорят, что герцогиня Синклер умерла при родах близнецов — Киллиана и Присциллы. Отец с горя начал пить и позволил своим семи отпрыскам делать все, что заблагорассудится.
Изабель побледнела, в ее голове пронеслись воспоминания о той ночи, когда ее мать, не в силах пережить свалившегося на нее горя, покончила с мучившей ее болью утраты раз и навсегда.
— Очень скоро весь Эдинбург стал называть детей Синклера не иначе как Семь Смертных Грехов.
— Это ужасно. Они же потеряли мать, и отец пил…
— По мере взросления дети все более соответствовали тому прозвищу, которое дал им высший свет. Лорд Стерлинг воплощает жадность. — Кристиана посмотрела на Стерлинга, и Изабель невольно сделала тоже самое. — Леди Сьюзен — это лень. Айви, с волосами цвета меди, — это зависть.
— Это полная чушь!
— Неужели? — И Кристиана продолжила: — Лаклан очень распущен, его грех — похоть. Лорд Грант — тот, с кружевными манжетами, говорят, питает слабость к роскоши. Его грех — чревоугодие. Близнецы — самые падшие из всех. — Кристиана еще раз повернулась к Синклерам. — Лорд Киллиан — это гнев. Говорят, что он любит драться, а еще ходят слухи, что он убил человека просто за то, что тот проявил неуважение по отношению к Присцилле. А вот и Присцилла! Ты только посмотри на нее! Ее подбородок гордо смотрит вверх. Здесь, в обществе знатных людей, она считает себя выше всех. Так что ее грех — гордыня.
— Полная чепуха! Я не верю в это, — проговорила Изабель. — Я не верю во всю эту историю. Это просто сплетни.
— А я верю. — Кристиана уперла одну руку в бок, а второй стала размахивать в воздухе. — Тогда зачем они переехали в Лондон? Да чтобы никто не знал об их подмоченной репутации.
— Не знаю.
Изабель увидела, как рот Кристианы широко открылся, и почувствовала, что кто-то стоит сзади.
— Наверное, затем, чтобы пригласить тебя на танец, красавица.
Его голос с шотландским акцентом будто эхом отозвался в каждой клеточке ее тела.
Изабель резко повернулась и уставилась прямо на лорда Стерлинга.
— Прошу прощения! Я бы обратился к тебе по имени, но, увы, пока его не знаю. Но зато я знаю, что ты самая красивая девушка в этой зале. — Прежде чем она смогла что-либо ответить, он подошел и погладил ее по щеке точно так же, как сделал это в клубе. — Англичанки мне не очень нравятся, но в тебе явно течет шотландская кровь.
Вдруг Изабель, сама того не ожидая, залепила своему собеседнику увесистую пощечину.
— Сэр, вы унизили меня, посмеялись над моим стремлением помочь слабым, вдовам и детям погибших солдат. И после этого вы считаете, что я соглашусь танцевать с таким невоспитанным и гадким человеком?
— Но я же попросил, и потом я видел, как ты смотрела на меня.
Он приподнял бровь, будто дразня ее. Изабель не смогла сдержаться и ударила его еще раз. Стерлинг поднес руку к щеке.
— Неплохо. Может, ты подумаешь о карьере борца?
И он снова усмехнулся.
Изабель отошла в сторону и стала искать отца. Он стоял в двух шагах и ошеломленно смотрел на дочь. Изабель пошла к нему, но он отступил.
Краем глаза Изабель заметила, что все до единого смотрят на нее. Все.
Изабель закрыла лицо руками и поспешила к выходу. Она быстро спустилась по лестнице и выбежала на улицу.
«О господи! Отец не пустит меня домой, я так унизила его сегодня», — проносилось у нее в голове. Одно Изабель знала точно: каким бы ни было наказание за совершенный поступок, отец никогда больше не разрешит ей выходить в город.
А виноват в этом один человек — маркиз Синклер.