Молчание – его ответ. Услышьте его.
Мередит ждала появления Александра, стоя на краю танцевальной площадки, и нервно скручивала веер. Темные клыки сомнения уже вцепились в ее приподнятое настроение, и радость уходила, как газ из проколотого воздушного шара, который так судьбоносно швырнул ее прямо в жизнь Александра.
– Не ворчи, куколка, – тетушка Виола взяла ее за дрожащую руку и сжала пальцы. – Твой лорд Лэнсинг вот-вот появится.
Мередит не разделяла ее уверенности, хотя всем сердцем желала поверить словам тетушки. И все же этот вечер был странно похож на то утро, которое она встретила у алтаря в церкви Святого Георгия… когда ждала другого, что так и не появился.
Постукивание трости по паркету бального зала привлекло внимание Мередит к тетушке Летиции, которая раздвигала многочисленных участников кадрили, чтобы подойти к племяннице. Тетушка запыхалась, когда остановилась рядом с Виолой.
– Ну вот, видишь, девочка? Все будет хорошо, – начала тетя Летиция. – Я только что говорила с герцогиней, и она сообщила мне, что граф позвал своего сына в салон, чтобы поговорить. – Тетушка надула щеки и округлила глаза, захихикав. – Ну что мы за курицы, волнуемся по пустякам. Пустякам, говорю вам обеим. Граф наверняка решил в последнюю минуту поделиться отеческими наставлениями. Для лорда Лэнсинга сегодняшнее событие тоже весьма значимо, не забывайте.
Мередит слабо улыбнулась.
– Я… я уверена, что вы правы, тетя Летиция. И мне не следует волноваться. – Она выпрямилась, расправила плечи. – Я доверяю Александру. Действительно. Он не оставит меня здесь в одиночестве. Он любит меня… и я люблю его.
* * *
Граф вскинул дрожащий тройной подбородок и протянул Александру записную книжку в кожаном переплете.
Александр не взял ее, только прищурился на обложку.
– Да, я уже видел эту книгу. – Он вскинул на отца непонимающий взгляд. – Почему она у вас?
– Ее прислали сегодня по почте. Не знаю, кто ее отправил и почему, но время было выбрано идеально.
– Почему же? Я не понимаю.
Видя, что Александр не собирается брать у него книгу, граф опустился в большое кресло напротив сына. И нервно похлопал книгой по растянутым на толстом колене бриджам.
– Когда ты в первый раз упомянул эту девочку Мерриуэзер, я понял, что имя мне знакомо. И думал, что припоминаю ее потому, что она родственница леди Фезертон, с которыми я знаком – естественно, не столь близко – уже много лет.
– А теперь?
– А теперь я вспомнил, откуда я знаю ее имя… Оно было на слуху у всего общества пару лет назад.
Александр выдохнул:
– И это все? Отец, я знаю, что мисс Мерриуэзер была оставлена у алтаря этим мерзавцем Помероем. И едва ли в том была ее собственная вина.
– Возможно, ты просто не знаешь этой истории полностью.
– Сэр, я уверен, что знаю. Лорд Померой, джентльмен – если это слово применимо по отношению к нему, – был охотником за деньгами, причем самого бессовестного толка. Мисс Мерриуэзер стала невинной жертвой, которую он использовал в своих целях.
Граф откинулся на спинку кресла:
– Это не извиняет ее поступков.
– Ее поступков? Отец, в ее испорченной репутации виноват исключительно Померой. – Александр раздраженно поднялся и скрестил руки на груди.
Граф вздохнул:
– Сынок, я знаю, что сам настаивал на твоей связи с мисс Мерриуэзер…
– И я благодарен вам за это, – прервал его Александр. – Если бы не ваше наставление, я никогда не узнал бы, насколько она потрясающая женщина.
Его отец поднял руку.
– Позволь мне закончить. Я больше не считаю брак с мисс Мерриуэзер разумным поступком. Связь с титулом Лэнсинг… Учитывая ее запятнанное имя, я не могу этого позволить. Я этого не потерплю.
– Вы этого не потерпите? – Александра захлестнула ярость. – Сэр, это решение принадлежит не вам.
Обвисшие щеки графа покраснели, и он снова протянул Александру записную книжку.
– Прочитай это, и посмотрим, станешь ли ты настаивать на свадьбе с этой девицей. Должен сказать, эти писульки способны поколебать даже твое упрямство.
Видя, что Александр не собирается брать книгу из его рук, граф просто бросил ее сыну. Та ударила Александра в грудь, под горлом, и упала на пол.
– Ничто не изменит решения моего сердца, сэр. Я люблю ее, и она любит меня. Я женюсь на ней.
– Любит тебя? – Граф натужно рассмеялся. – Тебе действительно стоит прочитать ее записи. Она любит тебя не больше, чем меня. Ты для нее всего лишь эксперимент, проверка, какая-то ее нелепая попытка избавить других юных леди от боли, которую они могут испытать, попав в руки лондонского распутника.
Александр ощутил, как леденеет его лицо.
– Ч-что вы имеете в виду?
– Садись, я расскажу тебе всю отвратительную суть произошедшего… Или можешь прочитать это сам, если все еще не веришь мне.
Александр смотрел на отца, его рот приоткрылся, но ни одно слово не приходило на ум.
Граф нагнулся вперед, с большим трудом дотянувшись до записной книжки. Затем постучал указательным пальцем по кожаному переплету и посмотрел Александру прямо в глаза.
– Все описано здесь, весь проклятый план того, как выставить тебя дураком… Все записано ее собственной рукой.
* * *
Почти полчаса прошло с того момента, как Мередит вышла из гостиной для леди, а она так и не увидела Александра.
– Я вернусь наверх. Найду Энни и посижу с ней, пока Александр не придет. – Голос звучал спокойно, она сама это слышала, хотя на самом деле чувствовала себя настолько неуверенной, что не знала, сможет ли подняться по лестнице. – Вы пошлете за мной кого-то, когда… он появится?
Сестры Фезертон обменялись встревоженными взглядами. Затем внезапно тетушка Летиция широко улыбнулась.
– Взгляни туда, это же граф! – Тетушка указала веером в дальний конец зала.
Боже, она была права! Мередит быстро втянула воздух и с облегчением выдохнула. Слава богу.
В тот же миг граф заметил ее и тетушек, поприветствовав их кивком. А затем начал проталкиваться сквозь собравшихся, явно недовольный тем, что ему мешают спокойно дойти до знакомых. Однако ничто не остановило его на пути к цели.
– Милорд, очень рада увидеть вас здесь сегодня. – Мередит присела в самом элегантном реверансе, который позволили ей все еще дрожащие ноги. Выпрямившись, она улыбнулась, радуясь тому, что сейчас наверняка узнает причину задержки Александра.
Граф не ответил ни на приветствие, ни на улыбку. Он даже не поздоровался с тетушками, которые стояли по обе стороны от нее. Вместо этого он буквально сунул ей какой-то предмет.
Мередит схватила это, не осознавая, что именно держит, пока не опустила глаза и не увидела у себя в руках – нет, этого не может быть – свою записную книжку!
Тетушки дружно ахнули, увидев, что именно передал ей граф.
Мередит осмелилась поднять на него глаза. Но она онемела. Лишь слабый звук смог выбраться из перехваченного горла:
– Я… я… я могу объяснить.
Граф вскинул пухлую руку, зажмурился на миг и отвернулся.
– В объяснениях нет нужды. Я думаю, что ваш план сотворить из моего сына посмешище говорит сам за себя. И я лишь благодарен тому, кто достаточно беспокоился за Александра, чтобы послать мне эти записки, пока не стало слишком поздно.
Тетушка Летиция рассержено постукивала тростью по полу, и Мередит казалось, что это колотится ее собственное сердце. С каждым ударом голова кружилась все сильней, дыхание прерывалось.
Тетушка, решив перехватить инициативу, шагнула вперед, практически вплотную к графу.
– Что вы имеете в виду под «слишком поздно»? Где лорд Лэнсинг?
Граф попытался попятиться от угрожающей пухлой фигуры, но небольшой кружок заинтересовавшихся гостей не дал ему возможности отступить.
– Я поговорил с моим сыном и совершенно ясно дал ему понять, что думаю по этому поводу. Я сказал ему, что, если он станет настаивать на неприемлемой для меня свадьбе с мисс Мерриуэзер, я лишу его наследства. – Граф замолчал, глядя Мередит прямо в глаза, чтобы удостовериться в том, что она его поняла. – И что бы вы там ни думали, мисс Мерриуэзер, мой сын не дурак.
Мередит наконец справилась с онемением:
– Поверьте, я вовсе не считаю вашего сына дураком. Я крайне высокого мнения о нем. Я… я люблю его.
– Так лорд Лэнсинг… – голос тетушки Виолы слишком дрожал, чтобы завершить фразу.
– Если вы меня еще не поняли – свадьбы не будет. Никогда!
Приглушенное аханье начало заполнять бальный зал. Мередит взглянула на шокированные лица стоявших за спиной графа и не могла не заметить многозначительных улыбок.
Слезы начали жечь ей глаза, дрожь сотрясала все тело. Как ей пережить все это… снова?
Веер, который она раньше терзала в руках, выпал из пальцев на пол. Ей не осталось иного выхода. Поэтому, слегка ссутулившись, Мередит подобрала юбку, развернулась и побежала к двери.
За спиной она слышала торопливое постукивание тростей, на которые опирались тетушки.
* * *
Не прошло и четверти часа, как экипаж Фезертон подъехал к крыльцу, Энни спустилась вниз, неся с собой несессер, и сестры Фезертон вместе с Мередит почти выбежали из парадных дверей.
Несколько мгновений спустя кучер щелкнул кнутом над лошадиными ушами, и расстроенная группа отправилась обратно в Лондон.
Никто не пытался их остановить.
Граф был влиятельным человеком. Никто бы не осмелился.
* * *
Александр просидел в салоне почти час, в обществе лишь графина с едва приемлемым бренди Юстонов. Но качество напитка в данный момент не имело для него ни малейшего значения. Важен был лишь оглушающий эффект алкоголя.
И все же, как он ни старался, у него не укладывалось в сознании то, что сказал ему отец. Он просто не мог поверить, что Мередит намеревалась унизить его, ведь ей самой пришлось испытывать унижение.
Однако боли это не уменьшало.
В мозгу забрезжила мысль, что прошел почти час с той поры, как он вошел в эту комнату вместе с отцом.
Мередит наверняка гадает, куда он делся, почему не ищет ее среди многочисленных гостей Юстонов. Но ему требовалось время, чтобы взять себя в руки. Он не хотел встречаться с ней в запале эмоций.
Александр последний раз поднес бокал к губам, а затем поднялся на ноги.
Провел дрожащими пальцами по волосам.
Пришло время поступить так, как должно. И Боже ему помоги.