Рэйли вернулся в офис держа свою куртку на пальце.

Его голубая футболка от пота стала двухцветной.

— Принес вам подарок из Сотби. —

Никки встала из-за стола.

— Я обожаю подарки. Что это, Гомер Уинслоу? Великая хартия вольностей?—

— Лучше. —

Он протянул ей сложенный лист бумаги.

— Они распечатали для меня страницу из календаря Барбары Дирфилд.

К сожалению она немного истрепалась и все такое. Там ужасная влажность. —

Никки держала страницу так, будто могла что-то с нее подхватить.

— Она мокрая. —

— Это всего лишь пот. —

Пока она разворачивала и читала содержимое листа, Очоа повернулся к своему столу и положил телефон.

— Никогда не видел более потного чувака. Пожать тебе руку, тоже самое что выжать задницу Спанч Боба. —

— Очоа, надеюсь это не из личного опыта. —

Рук подошел к Никки и взглянул на страницу из-за ее плеча.

— Все ясно, теперь у нас есть… — Никки показалось что Рук стоит уж слишком близко, и протянув ему лист, она отошла.

— У нас есть подтверждение того, что Барбара Дирфилд оценивала предметы искусства в квартире у Мэтью Старра в утро, когда он был убит. —

— И когда она сама была убита, — добавил Рук.

— Похоже на то. Нам все еще нужно подтверждение времени смерти от экспертов, но давайте назовем это безвредным предположением.—

Никки использовала тонкий кончик маркера, чтобы показать связь Барбары Дирфилд со Старром в графике на доске, а затем закрыла его.

Рук спросил,

— Ты не собираешься записать время ее смерти на доске?—

— Нет. Безвредное или нет, это всего лишь предположение. —

— Верно. —

А затем добавил, — Для тебя, возможно. —

Рэйли передал Никки все, что рассказали о жертве ее коллеги.

Весь офис Сотби бы поражен и шокирован новостями.

Если кто-то пропадает, ты надеешься на лучшее, но это было подтверждением их худших опасений.

Барбара Дирфилд была в хороших отношениях с коллегами, вовремя приходила, любила свою работу, кажется наслаждалась семейной жизнью, дети учились в колледже, она планировала провести выходные в Новой Зеландии со своим мужем.

— Звучит не плохо, — заметил Рэйли.

— Там зима. Никакого отвратительного пота. —

— Так, проверь семью, друзей, возможно любовный треугольник, мои инстинкты говорят что что-то здесь не так, как насчет твоих?—

Рэйли согласился.

Очоа повесил трубку.

— Это были судмедэксперты. С какой новости начать? — Он поймал взгляд детектива Жары и мудро решил не ходить вокруг да около.

— У них для тебя две новости. Первая, ткань на балконе совпадает с джинсами Поченко. —

— Я так и знал, — воскликнул Рук.

— Дерьмо. —

Никки сделала вид, что не слышала ругательства.

Её сердце быстро набирало скорость, но она вела себя так, будто проводит день на Токийской фондовой бирже в ожидании очередного радиовещания.

С годами, она поняла, что у каждого дела есть срок годности.

Это еще не близилось к завершению, но вступало в фазу, когда у нее появлялись достоверные данные, для дальнейшей работы.

Каждый кусочек должен быть прослушан, а возбуждение, особенно ее собственное, только мешало.

— И второе, вы были правы. Снаружи на окнах, у пожарного выхода, нашлись отпечатки. И мы знаем чьи они. —

— Да, — сказал Рук.

Детектив сел и поразмыслил секунду.

— Ага. И так у нас есть улики доказывающие, что Поченко столкнул Мэттью Старра с балкона, и также мы знаем что это он безуспешно пытался открыть окно. —

Она вернулась к доске и написала имя Поченко, рядом с — тканью—. На свободном месте она написала — доступ? — и обвела.

Пока она стояла там перебрасывая маркер из руки в руку, это входило у нее в привычку, ее взгляд упал на шестиугольное кольцо, а затем на кровоподтеки на теле Мэттью Старра.

— Детектив Рэйли, тебя еще не сильно тошнит от просмотра видео из Гилфорда?—

— Что если сильно?—

Она положила руку ему на плечо.

— Тогда тебе не понравится твое следующее задание. —

Затем она убрала свою руку и незаметно вытерла ее о бедро. Очоа усмехнулся про себя и напел саундтрек из Спанч Боба.

Пока Рэйли искал и загружал видео, Жара прогоняла свой обычный телефон и компьютер, проверяя мелкие кражи, нападения, ограбления банкоматов чтобы не пропустить последние сообщения, которые могли указать на местоположение Поченко.

От него не было ни звука, после аптечного ограбления.

Друг Никки, коп работавший под прикрытием, среди сообщников русского, тоже молчал.

Жара говорила себе что эти проверки — хорошая работа для детектива, ведь большая доля успеха зависела от простой внимательности.

Но на самом деле ей просто не нравилась мысль о том, что где-то там находится опасный человек, напавший лично на нее и ускользнувший от правосудия.

Это бросало вызов обычной способности детектива Жары отделять личную жизнь от работы.

Прежде всего, она должна быть копом, а не жертвой.

Никки позволила себе на минуту расслабиться, а затем снова стала сама собой.

Куда же он направился? Мужчина как он, большой и заметный, раненный, в бегах, отрезанный от дома, будет вынужден побираться в определенный момент.

Если только у него есть помощники и/или припрятаны деньги, его присутствие должно ощущаться.

Возможно у него все это есть.

Возможно.

Что-то здесь не так.

Она закончила последний разговор и повесила трубку.

— Возможно он попал на одно из тех реалити-шоу, где людей собирают на необитаемом острове чтобы есть жуков и соревноваться друг с другом, — сказал Рук.

— Представьте, например Я Убивающий Дыханием-изо-Рта, Вытащите Меня Отсюда. —

— Черный, правильно? — Никки поставила кофе на стол Рэйли.

— О…спасибо, да, благодарю. —

Рэйли промотал вперед видео и Гилфордского лобби.

— Если это не значит, что мне придется провести здесь всю ночь. —

— Нет, это не займет много времени. Промотай до Мирика и Поченко и покажи мне. —

Рэйли уже наизусть выучил расположение фрагментов и нашел нужное место, как раз там, где они входят.

— Хорошо, останови когда будет лучше видно Поченко. —

Рэйли остновил картинку, и несколькими манипуляциями увеличил лицо русского.

— Что мы ищем?—

— Не это, — сказала она.

— Но ты просила остановить здесь. —

— Все верно. И что же мы делали? Фокусировались на лице, для установления личности, верно?—

Рэйли посмотрел на нее и улыбнулся.

— А, я понял. —

Он убрал увеличенное лицо Поченко и перенастроил кадр.

Никки понравилось, то что он сделал.

— Именно это. Рэйлс, ты быстро схватываешь. Продолжай в том же духе, с этого момента ты будешь работать со всеми видео. —

— Ты разгадала мой план, стать видео царем участка. —

Он навел указатель мыши на другую часть экрана и увеличил ее.

Когда он получил, что хотел, он откинулся на спинку стула и сказал, — Как насчет этого?—

— Пожалуйста, больше никаких звонков. У нас есть победитель. —

Весь экран компьютера занимала рука Поченко.

А на ней, неплохой снимок его шестиугольного кольца, такое же Лорен показала ей, на месте преступления.

— Сохрани и распечатай это для меня, царь Рэйли. —

Минутой позже, Жара повесила снимок кольца Поченко, в разрастающуюся галерею на доску.

Рук стоял прислонившись к стене, и поднял свою руку.

— Могу я задать вопрос?—

— Рук, я отвечу на твой вопрос в любой день в рамках комедийной ночи открытого микрофона. —

— Предположу что это согласие. —

Он подошел к доске и прикрепил фотографии со вскрытия Мэтью Старра.

— Что именно сказала твоя подружка-медэксперт с кладбища о синяках и кольце?—

— У неё есть имя — Лорен, и она сказала, что все синяки на теле имели четкий отпечаток от кольца, кроме одного. Взгляни-ка. Она изучила каждый.

— Кровоподтеки от кольца: здесь, здесь, здесь и здесь. —

Рук указал на один из синяков.

— Но этот удар сделан той же рукой, а вот следа от кольца нет. —

— Возможно он его снял, — предположила Никки.

— Пардон, Детектив, но кто тут мозг? — Никки лишь тряхнула головой.

Она ненавидела, когда он был таким милым. Отчасти ненавидела. Тот продолжил.

— У Поченко было кольцо, когда они с Мириком пришли — вдохновить— его на возвращение долга, так? — Рук начал темнить.

— Бум, бум и бум. —

Пусть Рэйли ещё раз включит запись, и я клянусь чем угодно, на обратном пути у Поченко всё ещё было кольцо. —

Жара позвала через всю комнату.

— Рэйли?—

Рэйли пробормотал — ненавижу тебя— и перезагрузил видео.

— После их ухода, на встречу пришел оценщик, а затем ушел.

Теперь я тут мозг, — заметил Рук.

— Этот кровоподтек, единственный без следов кольца, появился позже, когда Поченко вернулся днем, чтобы убить Мэтью Старра. На Поченко уже не было кольца, потому что он потерял его, когда душил Барбару Дирфилд в машине. —

Жара прикусила губу, обдумывая услышанное.

— Это очень даже неплохо. —

— Ты разве не считаешь, что я сделал шаг на пути к выводам о времени смерти Барбары Дирфилд?—

— О, я тоже так сначала подумала. Но вы теряете большую деталь, Мистер Репортер. —

— Какую же?—

— Есть одно большое НО, — сказала детектив.

— Если была связь между этими убийствами, почему же тогда Поченко убил Барбару Дирфилд первой? Где мотив? Отталкивайся от мотива и сможешь найти убийцу. —

Рук перевел взгляд на доску, затем опять на детектива.

— Знаешь, Мик Джаггер никогда не заставлял меня так работать. —

Она сделала вид, что не услышала этого.

Жара сосредоточилась на Очоа, который входил в комнату.

— Ну что, сработало? — спросила она.

Очоа поднял вверх несколько скрепленных листков бумаги.

— Прекрасно! —

— Эй, что происходит? — в недоумении спросил Рук.

— Некоторые люди ждут корабли, чтобы взойти на них, а я жду ордеры. —

Жара подошла к доске и взяла свою сумку на длинном ремне.

— Если пообещаешь быть хорошим мальчиком, я позволю тебе посмотреть на то, как я кое-кого арестовываю. —

Жара и Рук поднялись по лестнице старой жилой многоэтажки и вышли на лестничную клетку второго этажа.

Это был старый разваливающийся особняк в криминальном районе, и, похоже, кто-то думал что немного краски будет достаточно, чтобы восстановить все изнутри.

В разгар дня, воздух был полон — ароматов— еды и дезинфицирующего средства.

Удушливая жара только ухудшала ситуацию.

— Ты уверена, что он здесь? — прошептал Рук.

Даже тихий, его голос отразился эхом от стен, как в храме.

— Определенно, — ответила она.

— Он был под наблюдением весь день. —

Никки остановилась у квартиры 27. Старые латунные цифры на двери были неоднократно покрыты краской. Застывшие капли бледно-зеленой эмали смутно напоминали семерку. Рук стоял прямо перед дверью. Никки взяла его за талию и отодвинула к стене.

— Вообще-то он стреляет. Никогда не наблюдал за копами?—

Она встала напротив.

— Ты останешься в коридоре, пока я все не проверю. —

— Я мог бы сразу остаться в машине. —

— Ещё не поздно. —

Он мысленно взвесил услышанное и сделал полшага к стене, подперев её и недовольно скрестив руки.

Жара постучала в дверь.

— Кто там? — спросил приглушенный голос изнутри.

— Полиция Нью-Йорка, Джеральд Бакли, откройте, у меня есть ордер.—

Никки досчитала до двух, заняла удобное положение и выбила дверь. Выхватив пистолет, она вошла в квартиру, придержав дверь плечом.

— Стоять!—

Она заметила Бакли, изчезающего в коридоре.

Прежде чем кидаться в погоню, Никки убедилась, что в гостиной никого нет, и во время этой короткой задержки Бакли успел наполовину вылезти из окна в спальне.

Через занавески она заметила Очоа, который ждал его у запасного выхода. Бакли остановился и начал возвращаться.

Убрав пистолет в кобуру, Никки помогла ему, втащив в комнату за шиворот.

— Воу, — благоговейно произнес Рук.

Никки повернулась, чтобы убедиться, что он стоит в спальне, позади неё.

— Мне кажется я сказала тебе ждать снаружи. —

— Там воняет. —

Переключив внимание на Бакли, который лежал ничком на полу, Жара завела его руки за спину.

Джеральд Бакли, нечестный на руку швейцар Гилфорда, через несколько минут сидел закованный в наручники на своей собственной кухне.

Никки и Рук сели напротив него, пока Роуч обыскивали все вокруг.

— Я не знаю, зачем вы установили за мной слежку, — сказал он.

— Это то, что вы делаете каждый раз, когда где-то происходит ограбление? Перекрываете кислород тем, кто там работает?—

— Я не кислород вам перекрываю, а арестовываю, Джеральд, — заметила Жара.

— Мне нужен адвокат. —

— Один у вас уже был. И он понадобится вам снова. Ваш приятель-байкер — Док? Он… Не хочу говорить — продешевил—. Это похоже на Старски и Хатча. —

Отхождения от темы, раздражали его, от чего Никки хотелось делать это ещё и ещё. Чтобы встряхнуть его и развязать ему язык.

— Давайте будем более человечными и представим, что он подставил вас, заставив поверить его словам. —

— Я не знаю никаких байкеров. —

— Интересно. —

Потому что Док, чисто случайно оказавшийся байкером, говорит что вы были тем, кого он нанял совершить кражу коллекции в Гилфорде.

Он говорит что вы позвонили ему в спешке, во время отключения.

Вы попросили его объединиться с вами, для проникновения в квартиру Старра, чтобы украсть работы. —

— Брехня. —

— Вы объединились с бандитом, чтобы провернуть это дело в последний момент, Джеральд. Док сказал, что быстро решился и попросил быть вас четвертым в этом деле. Думаю именно поэтому вы позвонили Генри и сказали, что не придете на свою смену. Обожаю иронию. Вы позвонили и сказали, что не сможете придти на работу, чтобы в это время заняться другой работенкой. Чувствуете иронию, Джеральд?—

— Зачем вы громите мою квартиру? Что вы ищете?—

— Любую вещь, которая усложнит вам жизнь, — ответила Жара.

Рэйли появился в дверном проеме, держа револьвер, и продолжил поиски.

— Например это. Надеюсь у вас есть на него разрешение, иначе проблем не оберетесь. —

— Стерва. —

— Вы знали, — сказала она с улыбкой.

Он отвернулся.

— Нужно о многом поговорить. — раздался голос Очоа из гостиной.

— Детектив Жара? — Рэйли вошел, чтобы забрать арестованного, в то время как Никки освободилась.

Бакли смерил взглядом Рука и сказал, — На что пялишься?—

— На человека по уши в дерьме. —

Очоа стоял у дальнего конца кровати, где была открыта дверь мини-бара.

Он заглянул внутрь и заметил, — Я нашел заначку, здесь, за мятным шнапсом и бутылками с джином. —

Надев перчатки, он достал камеру.

Дорогую, профессиональную зеркальную фотокамеру.

— Проверю. —

Он перевернул камеру так, чтбы Никки могла прочитать мелким шрифтом описание, штрихкод и серийный номер на дне.

И надпись над кодом " Собственность Сотби".