Жизнь на ферме
После долгого совещания мы решаем остаться на ферме. Все согласны, что лучшего места не найти. У нас есть крыша над головой, дровяная плита на кухне, баки, полные дождевой воды. Есть возможность защитить себя, если вдруг появятся враждебно настроенные люди.
Габриэль с Дэвидом нашли наш календарь неподалеку от лагеря, и Габриэль прибил его над входной дверью.
— Вот теперь они живут здесь как цивилизованные люди, — довольным тоном говорю я.
— Кто — они? — спрашивает Дина.
Мне уже гораздо лучше. Я стараюсь не думать о своем провале в памяти — с того момента, как я упала в подземный туннель, до того, как ребята нашли меня в кровати. Я сказала им, что просто зашла и прилегла погреться. Теперь я брожу по двору, украдкой выискивая скрытые ямы, и зову Умника.
— Наверное, он испарился, — говорит Дэвид. — Жизнь вышла из него, как воздух из шарика.
— Не шути так! — сердито говорю я.
— Я и не шучу! — огрызается Дэвид.
Габриэль снимает нашу ссору на видеокамеру.
— Прекрасная сцена! — восклицает он, искренне пытаясь подражать голосу Ингмара Бергмана.
— Заткнись, идиот! — кричу я на него.
* * *
Я открываю дверцу дровяной плиты и заглядываю внутрь. Там все черно от копоти. Должно едко пахнуть старой сажей, но запаха нет. Я выпрямляюсь, осматриваю кухню и обнаруживаю на мойке рулон бумажных полотенец. Отрываю кусок примерно в метр длиной, скатываю его в комок и засовываю в плиту. Сверху кладу горсть хвороста и поджигаю бумагу зажигалкой Дины. Огонь вспыхивает сразу, и я удовлетворенно закрываю дверцу. Так делала моя бабушка. Из щелей конфорок пробивается дым и клубами расплывается по кухне. Я быстро оглядываю плиту в поисках задвижки, нахожу и изо всех сил стараюсь ее сдвинуть. Наконец задвижка с ворчливым скрипом открывается. Огонь в плите погас, и я снова комкаю бумагу и поджигаю.
Когда пламя начинает потрескивать, я подкладываю несколько веток потолще. Чувствую, как меня наполняет радость. Мне удалось разжечь огонь! У нас есть плита!
В шкафчике для посуды нахожу большую кастрюлю и иду к бакам с дождевой водой у кухонной двери. Я рассматриваю темную воду, недоверчиво ее нюхаю. Вода совершенно ничем не пахнет, но сверху плавает какой-то вязкий слой. Я пожимаю плечами и стараюсь наполнить кастрюлю, не зачерпнув его. Возвращаюсь к плите, ставлю на нее кастрюлю и бросаю туда несколько горстей мидий. Расставляю на столе глубокие тарелки и раскладываю ложки. Услыхав бульканье кипящей воды, я направляюсь к входной двери, отпираю замок и распахиваю ее настежь.
Дождь закончился, но воздух насыщен влагой. С веток стекает какая-то слизь, напоминающая сопли. Тихо.
— Сегодня у нас суп из мидий! — кричу я так громко, что белые птицы рухнули бы на землю, если б осмелились сюда прилететь. Стою на веранде и жду, но никто не отзывается.
Вскоре со стороны хлева доносятся шаги, и я вижу бредущих по двору ребят. Черные волосы Дины спадают на лицо, как занавеска, она откидывает их, и я вижу, ее усталые глаза. Под ними круги, словно она не спала несколько недель. Ее поддерживает Габриэль. Его темно-серое от засохшей грязи лицо изборождено светлыми полосами, которые оставил пот. Дэвид идет на несколько шагов впереди, но заметно, что он совершенно без сил. Каштановые волосы, отросшие до плеч, свалялись и стали похожи на шнурки. На шее вскочили две бородавки, загноились и стали кровоточить, окрашивая кожу в желто-красный цвет.
«Боже мой! — думаю я. — Мы похожи на банду разбойников. Дикари». Я рассматриваю свои ногти. Они длинные, загнутые и грязные.
— Черт подери, как дымит, — бормочет Дэвид и, прищурившись, смотрит на трубу дымохода.
— Я разожгла огонь и сварила суп из мидий, — говорю я. — Можно поесть на веранде.
— Я не голодна, — говорит Дина.
— Ты должна поесть, — настаиваю я.
Дэвид с шумом высасывает моллюсков из раковин, но Дина неподвижно сидит и смотрит прямо перед собой. Мне кажется, я узнаю это ее состояние и пугаюсь, что она заболела.
— Ешь, — говорю я и подношу ей ко рту ложку с мидиями. Дина послушно, как птенец, открывает рот.
— Как странно, — говорю я. — Ничего не понимаю.
Ребята отрываются от еды и смотрят на меня.
— Правда не понимаешь? — после долгого молчания спрашивает Габриэль.
— А ты? — отвечаю я вопросом на вопрос.
Он пожимает плечами и возвращается к еде.
Тихо, слышны лишь хлюпающие звуки.
— Горячая еда! — счастливо вздыхает Дэвид.
— Будто она разбилась, — вырывается у меня.
— О чем ты? — спрашивает Дэвид.
Я задумываюсь. Дэвид снова хлюпает мидиями.
— Жизнь, — отвечаю я.
— Жизнь? — переспрашивает Дина и откидывает волосы на бок. Ее взгляд снова становится осмысленным. Дэвид и Габриэль уже поели и вопросительно смотрят на меня.
— Да, жизнь.
— В каком смысле?
— Я не знаю. Это все, что пришло мне на ум.
— Что жизнь разбилась?
Я киваю. Снова задумываюсь. Продолжаю жевать.
— Скорее даже лопнула.
— Лопнула? — жуя, переспрашивает Дэвид.
— Да, как зеркало, — с воодушевлением говорю я. — Ну, знаешь, словно треснуло большое зеркало, и ты вдруг видишь, что там за ним.
— За зеркалом?
— Да, изнутри.
— И что там?
— Не знаю. Что-то не сходится. Я долго считала, что все это лишь сон. Обычный кошмар, только очень долгий. Но тут что-то другое.
— Почему не сходится? — спрашивает Дэвид.
Я щиплю его за плечо.
— Ай, черт! — вскрикивает он и разливает суп.
— Теперь понимаешь? Мы же не спим.
Дэвид кивает.
— С нами происходит нечто более странное, чем сон. s — Я сначала во всем винила климат, — говорит Дина. — Что это из-за него все полетело в тартарары.
— Да, знаю, — говорю я. — Но, скорее всего, произошло что-то другое. Само существование разбилось. Я не могу по-другому описать то, что чувствую.
— Ну и что нам делать? — спрашивает Габриэль, вытирая рот.
Я пожимаю плечами.
— Возможно, будет еще хуже.
* * *
— Хотелось бы знать, что произошло, — говорит Дина.
— Именно это мы и должны понять, — говорю я. — Все началось с дождя, ведь так?
— Я ничего не помню, — говорит Габриэль.
Я надолго задумываюсь. Наконец у меня рождается свежая мысль.
— Ты же снимал на камеру, Габриэль! — восклицаю я. — Есть же видеозапись!
— Я что, правда снимал вас?
— Точно.
— Да, теперь я тоже вспоминаю, — говорит Дина. — Мы сидели на террасе под крышей, лил сильный дождь, а ты снимал нас на камеру Гуся.
— Да, все так и было, — подтверждаю я. — Потом во дворе рухнуло дерево, автомобили унесло ветром, и терраса оторвалась от стены.
— Неужели это все правда? — удивляется Дэвид.
Дина кивает:
— Но после этого я ничего не помню.
— Скорее всего, мы долго дрейфовали, — говорю я.
— А затем приплыли к берегу, я помню, — говорит Дина.
— Да, и я, — говорит Дэвид.
— Вопрос в том, где мы находимся.
— Точно, — говорит Габриэль. — И почему здесь все такое странное?
— Мне кажется, дело в том, что мы попали в какую-то дыру, — продолжаю я.
— Объясни, — просит Габриэль.
— Время течет, — говорю я.
Голова начинает кружиться. Мне становится дурно. Но я беру себя в руки.
— Постараюсь объяснить. Все на земле связывается временем, так? Не будь времени, не было бы расстояний. Все бы происходило одновременно в одном месте. Но у нас есть время, поэтому нам требуется определенное количество часов, чтобы переместиться, например, из Парижа в Лондон. Но теперь его нет. Время вытекло, и существование спуталось. Оно сжалось. Словно сегодня одновременно и понедельник, и вторник. Понимаете?
Ребята во все глаза смотрят на меня и мотают головой.
— Я тоже не понимаю, — вздыхаю я. — Но если встать перед зеркалом, то одновременно стоишь и перед ним, и посреди него. Человек — это его же отражение, понимаете?
Ребята в такт мотают головой.
— Я знаю, — говорю я. — Это сложно. Но думаю, все именно так.
Мы молча сидим на веранде и смотрим на пустынный пейзаж. На полях перед нами расстилаются слякотные озера.
— А если идет такой ливень, то, значит, это не просто дождь, а все дожди одновременно? — вдруг говорит Габриэль.
Я обдумываю его слова.
— Точно! — восклицаю я. — Все дожди, которые только есть, идут внутри определенного расстояния во времени!
* * *
Но дождя больше нет. Слизь на деревьях застыла и намертво пристала к ветвям, словно старая жевательная резинка. Серое утро, или, скорее, красно-серое — появился новый оттенок света. К серости я привыкла, к коричневым сумеркам тоже, но красные тона? Это меня беспокоит.
— Возможно, это из-за солнца, — предполагает Дина. — Его лучи пробиваются сквозь тучи.
Мы посмотрели запись на видеокамере и увидели себя на школьной террасе. Последние кадры из нашего прошлого! Но запись глубоко нас тронула и пробудила новую тревогу.
Мы оставляем лопаты в хлеву. Крысы бесследно исчезли, и ни у кого из нас нет ни малейшего желания подниматься на чердак, чтобы в этом удостовериться. Мы с Диной обходим двор. Я пытаюсь отыскать место, где провалилась в подземный туннель. Но, хотя я почти уверена, что иду в верном направлении, во дворе ни намека на провалившуюся землю.
Вероятно, когда-то здесь был газон, но теперь травы нет. На ее месте — какая-то коричневая грязь и желтоватая жижа, которая время от времени вспучивается пузырями. Мою дыру должно быть видно издалека. Но ее нигде нет.
Я поднимаю с земли кусок доски. Под ней — целая система крошечных ходов. На поверхности показывается и тут же скрывается мелкое насекомое.
— Ух ты, смотри, мокрица! — восклицаю я.
Дина вскрикивает и пятится.
— Фу, какая гадость!
— Но ведь это жизнь, — говорю я. — Это одно из немногих живых существ, которых мы здесь встретили. Не считая Умника, крыс и белых птиц.
— Я знаю, — говорит Дина. — Просто это уже слишком. Не люблю мокриц!
— А должна бы, — говорю я. — Ведь ты ненавидишь людей.
Я продолжаю поиски на другом конце двора.
— Странно, — говорю я наконец.
Дина пожимает плечами.
— Скорее всего, ты просто поскользнулась.
— Нет, вряд ли, — отвечаю я.
Я не все ей рассказала. Умолчала о том, как попала в подземелье и встретила Гун-Хелен и Бендибола. Она бы мне не поверила, — по правде говоря, я и сама себе едва верю.
* * *
Мокрица вызывает воспоминания о бабушке. Я не знаю никого, столь же близкого к природе. Когда я была маленькой, она брала меня с собой в лес собирать цветы. Учила, как они называются, и многому другому.
— Это — первоцвет, — говорила она и с трудом наклонялась, чтобы рассмотреть цветок. Я присаживалась на корточки рядом.
— Чувствуешь, как они пахнут? — спрашивала бабушка и наклонялась еще ниже к желтым цветам. Я утыкалась в них носом и чувствовала, как меня наполняет сладкий летний аромат. Это был лучший запах на свете, и я помню свой восторг оттого, что в лесу есть такие чудесные запахи и человек еще сюда не добрался.
Для первоцветов эта весна стала последней. В следующем году они исчезли. Помню, как расстроилась бабушка. Она тяжело вздыхала, подолгу стояла и смотрела на то место, где они росли.
— Они всегда цвели здесь, — сказала она однажды. — А теперь их тоже нет.
— Но остались люди, — пыталась я приободрить ее.
— В этом ты права, Юдит, — сказала она и рассмеялась.
Правда была в том, что первоцвет был последним оставшимся цветком. Другие почти исчезли. Как и птицы. Остались лишь лебеди. Это началось уже давно. Поэтому я всякий раз удивлялась, слушая бабушкины рассказы о том, как было раньше. О кукушках, ласточках и трясогузках. Для меня это звучало как сказка.
— А еще были ландыши. У ландыша на стебельке много-много белоснежных цветочков, и они сказочно пахли.
— Еще лучше, чем первоцвет?
Бабушка качала головой.
— Не лучше, а, скорее, тоньше. Такой шикарный аромат! Твой дедушка очень любил ландыши.
Я с трудом представляла себе все это, и, даже когда бабушка показывала ландыши на картинках, их вид ни о чем мне не говорил.
А вот первоцветы я запомнила на всю жизнь.
* * *
— Я размышлял о твоих словах насчет расстояния между Парижем и Лондоном, — говорит Габриэль, подходя ко мне.
— Я тоже.
— Помнишь, мы смотрели «Вокруг света за восемьдесят дней»?
— И ты сказал, что хотел бы снять фильм «Вокруг света за восемьдесят часов», — говорю я и улыбаюсь воспоминаниям.
— Точно. Расстояния постоянно уменьшаются. Сто лет назад считалось, что объехать свет за восемьдесят дней — это невероятно быстро. В наше время на это хватило бы нескольких суток.
— Знаю.
— Если, как ты утверждаешь, время связывает само существование на Земле, то как объяснить, что расстояния меняются?
— Мне кажется, существует что-то, что вызывает саму утечку, — отвечаю я.
— Вот как?
Я киваю.
— Акселерация, — говорю я. — Вот что сжимает время и наше существование сильнее всего. Сто лет назад, если нужно было куда-то отправиться, большинство ходило пешком.
— И?
— Думаю, мы должны попытаться пройти через временной слой.
— Временной слой?!
Я киваю.
— Звучит продвинуто.
— В Уткограде это уже давно сделали.
Габриэль изумленно на меня уставился.
— В каком еще Уткограде?
Я киваю и таинственно смотрю на него.
— Джайро Герлус, — шепотом говорю я.
Габриэль молчит. Я понимаю, что он размышляет над моими словами. Скорее всего, он удивлен, что сам не догадался.
— Ну, и что сделали в Уткограде? — наконец спрашивает он.
— У них была такая же проблема, но Джайро Герлус нашел выход.
Габриэль встает, мотает головой и уходит.
* * *
Ночью я бужу Дину.
— Кажется, я начинаю понимать, — говорю я.
— Что? — спрашивает Дина и тянет на себя одеяло.
— Все дело — в мыслях.
— В каких еще мыслях?
Дина садится в кровати и сонно на меня смотрит.
— Наши собственные мысли, — принимаюсь с жаром объяснять я. — Возможно, они стали неправильными. Всему виной то, как мы думаем, и если мы перестанем думать таким образом, то эта кошмарная реальность исчезнет.
— Думаем о чем?
— Обо всем, — говорю я и развожу руками.
Дина протирает глаза. Долго сидит, уставившись в темноту.
— Кто перестанет? Мы? — наконец произносит она.
— Мы тоже, — говорю я. — Мы словно заблудились. Но я уверена, что все это можно стереть.
* * *
Мы сидим на кухне и едим суп из мидий. Вдруг Габриэль берет камеру и направляет ее на мертвую семью.
СЦЕНА 4. КУХНЯ. ДЕНЬ.
ДИНА, ЮДИТ, ДЭВИД, (ГАБРИЭЛЬ), МЕРТВАЯ СЕМЬЯ.
Дэвид подходит к столу и встает на колени. В руке у него вместо микрофона деревянный венчик.
ДЭВИД: Итак, здесь у нас мертвецы. Они тина живут в этом доме. Это Мимми и Карин…
ЮДИТ (перебивает): Кайса.
ДЭВИД: ОК, Мимми и Кайса. А это их родители… Как их зовут, Юдит?
Юдит на мгновение задумывается.
ЮДИТ: Гортензия и Йоаким.
ДЭВИД: Мама Гортензия и папа Йоаким. Не хотите ли сказать несколько слов нашим зрителям, Йоаким?
Дэвид направляет венчик-микрофон в сторону отца. Воцаряется тишина. Дэвид вздыхает и переводит венчик в сторону Гортензии.
ДЭВИД: Ну ладно, тогда, может быть, мы услышим комментарии от вас, Гортензия?
ДИНА: Прекрати!
ДЭВИД: А что?
ДИНА: Это не смешно.
Дэвид пожимает плечами и подходит к камере. Экран гаснет.
Когда Габриэль нажимает кнопку воспроизведения, мы видим на маленьком экране Дэвида с венчиком в руке. «Итак, здесь у нас мертвецы. Они типа живут в этом доме. Это Мимми и Карин… Кайса… ОК, Мимми и Кайса». Мы смотрим на экран и не верим собственным глазам. Потом переводим взгляд в сторону стола, за которым сидят мертвецы.
— Ерунда какая-то! И где они на записи? — обескураженно восклицает Габриэль.
— Этого не может быть, — говорит Дина и снова смотрит на семью.
— Я же говорил, — бурчит Дэвид, — тут чертовски жутко.
— Ну да. Они же мертвые, — говорю я.
* * *
Габриэль с Дэвидом сидят в кабине трактора. После нескольких попыток им удалось прицепить плуг, и теперь рычащий трактор катится по двору. На мгновение он останавливается, опускает плуг и снова движется снова движется вперед, выворачивая пласты почвы. Почва здесь не такая твердая, как вокруг защитных валов. И все же то, что плуг извлекает на свет божий, не имеет ничего общего с тем, что мы привыкли называть землей. В моем представлении земля — это темный пахучий перегной, в котором полно земляных червей и всяких насекомых. А тут — сероватая сухая грязь, напоминающая старый жевательный табак, вперемешку с липкой желтоватой жижей.
Можно ли здесь что-нибудь вырастить? Сомневаюсь. Но тут я вспоминаю о мокрицах, которых видела во дворе. Обгоняю трактор, встаю перед ним и машу руками, чтобы ребята остановились.
— Попробуйте вон там, дальше, — говорю я, показывая направление. — Может, около кухонного окна будет нормальная почва?
Но когда плуг врезается в землю неподалеку от входа в кухню, результат тот же — серая грязь и еще больше желтоватой жижи.
— Что это, черт возьми, такое? — недоумевает Дина, указывая на жижу.
— Не уверена, что хочу знать, — отвечаю я.
Я подхожу к трактору и кричу:
— Теперь туда!
Плуг врезается в землю в другом месте, и мы видим, что борозды понемногу становятся темно-серыми. Я предвкушаю, что вот-вот увижу коричневые оттенки. Чувствую, как сильно от волнения бьется сердце. Но темные дорожки заканчиваются, и на смену им опять появляется желтоватая жижа.
— Еще дальше, в ту сторону! — кричу я. — За темными полосами.
Дэвид поднимает плуг и дает задний ход. Снова опускает и жмет на газ. Трактор, фыркая, поворачивает и едет вперед. Я подхожу и показываю, куда именно нужно ехать. Серо-коричневые оттенки в бороздах становятся все ярче.
— Земля! — кричу я и хлопаю в ладоши. — Мы нашли землю!
Я вижу, как Дэвид с Габриэлем в кабине тоже смеются, а потом Дэвид сильнее нажимает на газ, так что мотор издает громкий рев. Через секунду он пару раз кашляет и замолкает. Дэвид снова поворачивает ключ зажигания. Мотор громко рычит, но не заводится. Габриэль открывает дверь кабины и спрыгивает ко мне вниз.
— Опять что-то не так, — говорит он, залезает на переднее колесо и открывает капот. Затем откручивает крышку бака и заглядывает внутрь.
— Пусто, — вздыхает он. — Топливо закончилось.
— Может, здесь где-нибудь есть еще? — спрашиваю я. — У бабушки с дедушкой был свой дизельный насос. Во дворе стоял огромный бак с дизельным топливом.
— Поищем, — говорит Дэвид. — Тут он тоже должен быть.
— Вот досада, — сетует Дина. — Едва пошло что-то похожее на землю.
Она наклоняется и осторожно переворачивает кусок почвы.
— Представь себе, мы могли бы здесь что-нибудь выращивать.
— Баклажаны! — говорю я.
* * *
В эту ночь ко мне приходит бабушка. Я не уверена, сон ли это, — на сон не похоже. Скорее, видение. Бабушка стоит посреди огорода. В руке у нее корзинка с малиной. В огороде растут капуста, укроп, горох, бобы, огурцы, мангольд, морковь, репчатый лук, свекла, пастернак, руккола, обычный зеленый салат и многое другое, названия чего мне неизвестны. Она смеется, глядя, как я подбегаю к кустам малины и принимаюсь срывать и уплетать ягоды.
— Такой вкусной малины, как у тебя, нет нигде! — говорю я.
— Все дело во времени, — говорит она. — За малиной i нужно много ухаживать.
— Ни у кого нет столько времени, как у тебя.
— Это потому что у меня мало дел, — смеется бабушка.
Я тоже смеюсь, ведь мне известно, что бабушка трудится как пчелка и занимается хозяйством с раннего утра до позднего вечера. Пока я лежу в гамаке и читаю комиксы про Дональда Дака, она успевает переделать тысячу дел.
Мне хочется рассказать ей, как я сама растопила дровяную плиту и сварила суп из мидий, но не получается.
— Скоро созреют баклажаны, — говорит бабушка, кивая на грядку.
Она удивительно ловко готовит баклажаны. Режет их в длину, раскладывает на газете и солит. В следующий раз, проходя мимо, она их отжимает, а чуть позднее складывает в большую гусятницу. Там баклажаны пропитываются маслом, пока бабушка, как фокусник, вдруг — раз! — и добавляет к ним фарш, помидоры, оливки и гору репчатого лука.
— Сим-салабим, — произносит бабушка и ставит гусятницу, от которой исходит чудесный аромат, на стол.
— Ты готовишь самые вкусные в мире баклажаны! — говорю я.
— Твой дедушка их очень любил, — отвечает бабушка.
— Это потому что он был из Греции, — говорю я.
Эту историю я знаю наизусть. — Бабушка, а трудно их выращивать? — спрашиваю я.
— Есть немного, — отвечает она. — Все дело во времени. За ними нужно много ухаживать.
— Совсем как за малиной, — смеюсь я.
— Все-то ты знаешь, — говорит бабушка.
— А у нас дома только тряпичные цветы, — вздыхаю я.
* * *
Едва я начинаю объяснять почему, раздается первый взрыв. Через кухонное окно я вижу, как взлетают на воздух овощи вперемешку с комьями земли. Когда я поднимаюсь и подхожу к окну, вижу, что в огороде, где только что росли овощи, зияет огромная воронка. Я собираюсь рассказать об этом бабушке, но она исчезла. Осознаю, что лежу в спальне на втором этаже, и успеваю понять, что все-таки это был сон — и тут где-то совсем близко гремит еще один взрыв. Дом вздрагивает, дребезжат стекла в окнах. Ребята уже проснулись.
— Что происходит? — бормочу я.
— Война, — говорит Дэвид.
— Не может быть.
— Мы считаем, что это какая-то давнишняя война, — объясняет Габриэль.
— Как это? — спрашиваю я, все еще находясь между своим сном и кошмарной явью.
— Такое оружие применяли давным-давно. Они стреляют из пушек.
Последние слова Габриэля тонут в мощном взрыве.
— Пушки?! — ошалело говорю я.
* * *
Но, кроме взрывов, больше ничего не происходит. Оста ток ночи мы проводим без сна и готовимся к худшему. Прячемся за кроватями. Все превращаемся в слух. Сердце дрожит в груди, словно напуганный зверек. Но война замирает и отдаляется. Остается лишь пустота, вакуум поглотивший наше «здесь и сейчас» — наше Время.
* * *
Восходит солнце — круглое, раскаленное, сумасшедшее Мощный, словно от софитов на съемочной площадке свет пробивается сквозь шторы. Когда солнечные лучи падают на сухие листья некогда живой изгороди, раздается шипение и пахнет паленым. Мы стараемся не покидать дом, а если приходится, накидываем на себя всякое старье. Невыносимая жара еще хуже, чем дождь. Трудно дышать, словно лучи не только уничтожают старую листву, но и выжигают в воздухе кислород.
— Никогда еще так сильно не припекало, — задыхаясь, произносит Дина.
— Наверное, начинается лето, — предполагаю я.
Вечер освобождает нас из заточения, и мы садимся перед домом. Все еще жарко, на земле пузырится желтоватая жижа. Двор окутан дымовой завесой. Над равниной парят миражи: крупные города, деревни, стада пасущихся животных… Можно увидеть огромных ящериц и динозавров, слонов и иногда крокодилов — гигантских животных, созданных по воле солнца.
Но ландшафт по-прежнему безжизненный, выжженный, истощенный.
— Почти как в самом начале, — говорит Дэвид, — когда жизнь только зарождается.
— Или в конце, — добавляю я, — когда жизнь угасает. Мы сидим и молчим. Наблюдаем за небрежной игрой миражей.
— Или и то и другое одновременно, — через некоторое время говорит Габриэль. — Когда одно заканчивается, другое начинается.
* * *
Мы ищем дизельное топливо. В хлеву, в гараже и даже на чердаке. Обходим двор несколько раз, ищем за постройками, изгородью и в зарослях, но не находим ни бака, ни канистр, ни бочки.
— Странно, — говорю я. — На ферме всегда есть запасы топлива.
— Может, оно закончилось? — предполагает Габриэль.
— Тогда должны остаться пустые емкости.
— Скорее всего, его украли, — говорит Дэвид. — Кто-то здесь побывал и прихватил весь бак.
Я киваю.
— Это все объясняет.
— Возможно, когда-то случился топливный кризис.
— Ну и что нам делать? Без бензина это настоящий каменный век, — говорю я.
* * *
Словно старый театральный занавес, на двор опускается темнота. Вокруг нас — хоть глаз выколи. Раньше мы хотя бы различали очертания деревьев, строений во дворе, элементов ландшафта. Теперь вообще ничего не видно. Абсолютная темнота, неумолимая и оглушающая. Мы передвигаемся на ощупь, постоянно касаясь друг друга, чтобы не потерять контакт и не заблудиться в этом море мрака.
— Похоже, Землю заволокла какая-то дымка, — говорю я. — Поэтому не видно звезд.
— А как же Луна? — спрашивает Дина. — Ее-то все равно должно быть видно.
— Наверное, она упала, — говорит Дэвид.
— Хватит прикалываться, — шипит на него Дина.
— Все равно странно, — говорит Габриэль. — Луну должно быть видно.
* * *
На рассвете я просыпаюсь от пронзительного крика. Сперва мне кажется, что кричат где-то в доме. Я сажусь в постели и прислушиваюсь. Вспоминаю детский плач: он шел откуда-то из-под пола. Не оттуда ли слышен и этот крик? Тишина. Все спят, лишь Габриэль беспокойно ворочается, как будто вот-вот проснется. Крик повторяется. Он явно не из подвала. Пронзительный, почти панический визг. Словно кто-то очень напуган или ужасно страдает. Наконец до меня доходит, кто это может быть. Я вскакиваю с кровати и сбегаю по лестнице. Бросаюсь к входной двери и распахиваю ее настежь.
Ночь выцветает в темно-серую дымку. В воздухе висит запах гари и, словно от влажного костра, поднимается пар.
Почти ничего не видно. Я стою около дома. Визг, как мне кажется, доносился с ближайшего поля. Я пытаюсь понять, что там могло произойти. Временами слышится какое-то бормотание, потом чьи-то шаги. Возможно, где-то поблизости идет призрачная война.
Холодно. Я вздрагиваю и обхватываю себя руками, пытаясь хоть немного согреться. Визг повторяется. Теперь он гораздо громче и еще сильнее бередит душу. Я складываю ладони рупором и изо всех сил кричу:
— Умник! Я здесь!
Тишина. Бормотание и шаги прекращаются. Я снова кричу:
— Иди сюда, Умник!
Замираю. Наконец в отдалении слышу в ответ:
— У-уф! У-уф!
— Скорее, ко мне, малыш! — радостно зову я. — Иди к хозяйке!
Тут же раздается ответ. Фырчание Умника звучит все ближе, словно он бежит ко мне. Я кричу несколько раз, чтобы помочь ему найти меня по голосу. Стук его копыт уже слышен во дворе.
— Браво, Умник! Иди ко мне!
— У-уф! У-уф!
Я наклоняюсь, чтобы крепко его обнять. Но он останавливается неподалеку:
— Уф! Уф!
— Что случилось, малыш? Иди же сюда!
Умник медлит. Я уже могу разглядеть его силуэт. Темная дымка почти рассеялась. Скоро взойдет солнце. Ночной холод слабеет.
Умник пристально смотрит в сторону поля.
— Уф! Уф!
— Ну, в чем дело? Чего ты хочешь? Расскажи мне.
Я спускаюсь с крыльца и иду через двор, непрерывно вглядываясь в поле. Там кто-то есть. Кто-то еще кроме Умника. Поэтому он визжал так душераздирающе.
Вдруг я слышу треск веток около живой изгороди. Сначала я не верю своим глазам. Но когда другой силуэт приближается к Умнику, я отчетливо вижу, что это еще одна свинья. Такая же лохматая, взъерошенная, как и Умник. Второй зверь останавливается рядом с ним. Они обнюхивают друг друга, хрюкают. Умник снова смотрит на меня.
— Вот, значит, как! У тебя есть друг! Вот здорово! Иди сюда, я с ним тоже поздороваюсь!
Умник смотрит на другую свинью. Затем подбегает ко мне. Он постоянно оборачивается. Но вторая свинья стоит неподвижно.
— Привет, привет, малыш! Где же ты пропадал? Знал бы ты, как я беспокоилась!
— У-у-уф! — отвечает Умник и задирает морду, чтобы я его почесала.
Вторая свинья внимательно нас разглядывает, провожая взглядом каждое мое движение.
— Иди сюда! — зову я. — Здесь вы в безопасности.
Но свинья не торопится. Постоянно оборачивается и смотрит в поле. Быстро светает. Однако я никак не могу разглядеть, что она там высматривает. Неужели еще одна свинья? Или даже несколько? А может быть, стая хищников, которая гонится за обеими свинками? Вполне возможно. Вторая свинья снова смотрит на меня.
— Ну, иди же сюда! — я пытаюсь ее подманить, но она и не думает приближаться. — Чего ты боишься? Там в поле кто-то хочет тебя съесть?
Я задумываюсь на мгновение.
— Оставайтесь здесь, — говорю я, поспешно исчезаю в кухне и беру горсть мидий. Когда я снова выхожу на улицу, обе свиньи ждут меня у веранды. Завидев любимое лакомство, Умник нетерпеливо похрюкивает.
— Ты их любишь, ведь правда? — говорю я и предлагаю ему пару штук. Он тут же их съедает. Вторая свинья лишь провожает мидии взглядом. Видимо, она не так голодна.
— Пойдемте, я вас угощу, — говорю я и пячусь в сторону хлева. По одной бросаю свиньям мидии, и они следуют за мной. Я захожу в хлев; свиньи так поглощены едой, что не замечают ничего вокруг и покорно заходят в стойло.
— Ну вот. Здесь вы в безопасности, — говорю я и с усилием запираю дверь.
Вернувшись к дому, я вижу на веранде Габриэля.
— Еще одну поймала?
— А что, неплохо.
Габриэль кивает.
— Новая свинья выглядит покруглее, — говорит он.
— Даже не думай, — говорю я. — Ты не тронешь друга Умника.
— В поле был еще кто-то.
— Знаю. Наверное, за ними гнались.
— Гнались?
Я смотрю в поле, купающееся в красных, скарлатиновых лучах солнца.
— Стая волков или типа того, — отвечаю я и захожу в дом.
* * *
— А вдруг тут много свиней? — спрашиваю я. — Значит, есть и другие живые существа.
Мое настроение улучшается. Новая свинья возвращает надежду. Если тут водятся свиньи, значит, есть и лошади, коровы или куры. Убежавшие из своих клеток и брошенные на произвол судьбы животные. Смогут ли они выжить в такую жару?
Мы спускаемся в кухню. Дверь не заперта. Семья по-прежнему сидит за столом, такая же молчаливая, как и прежде.
— Может, передвинем их куда-нибудь? — вздыхает Дина. — Уже не могу каждый день на них смотреть.
Мы переглядываемся. Ни у кого из нас нет желания даже пытаться их двигать. Дина пожимает плечами.
— Я пошутила, — говорит она.
— Как же есть хочется, — вздыхает Дэвид.
Я осматриваю кухню.
— Здесь должна быть кладовка, — говорю я. Бабушкина кладовка была просторной, как комната, с полками от пола до потолка, а на полках всегда полно еды: мясные консервы, бочонки с селедкой, банки с огурцами, соленой тыквой и квашеной капустой, брусничный и малиновый джем, бутылки с бражкой. В деревянном ящике на полу хранилась картошка. «Нужно быть готовым ко всему», — обычно говорила бабушка.
— Странно, — говорит Габриэль. — Неужели в деревенском доме нет еды?
— По крайней мере, в деревенских домах точно есть погреб, — добавляю я.
Я снова внимательно изучаю доски кухонного пола, но нигде ни намека на крышку погреба.
— Под столом, — вдруг говорит Дина. — Ты там смотрела?
Я мотаю головой.
— Но там же они?
— Ну и что?
Я заглядываю под скатерть и рассматриваю полосатый коврик, на котором стоит стол. Вижу кошку и собаку. Да, крышка вполне может быть и там. Но действительно ли она под столом?
— Весьма непрактично, — замечаю я.
— Зато никто не найдет, даже если захочет, — говорит Дэвид.
Я киваю.
— Это единственное место, где мы не смотрели, — говорит Габриэль.
— У нас ничего не получится.
— Если вытащить половик, будет видно пол, — говорит Дэвид.
— Там же животные, — говорю я.
Но Дэвида уже не остановить. Он встает на колени и тянет на себя край половика. Тот медленно скользит. Собака с кошкой выезжают следом, такие же неподвижные, как и раньше.
— Габриэль, помоги, — просит Дэвид.
Габриэль садится рядом и хватается за край. Вместе они вытаскивают половик из-под стола. Оба мертвых зверя выглядят странно. Пугающе и комично одновременно.
Мы с Диной нагибаемся и заглядываем под скатерть. На полу, где лежал половик, виден прямоугольник. С одной стороны в доске утоплено железное кольцо.
— Вот он! — вскрикиваю я.
— Я же говорил! — торжествует Дэвид.
— Рано радуешься. Как мы его откроем? — говорю я.
— А что?
— Стол мешает. Чтобы открыть крышку, нужно сначала все отодвинуть.
Дэвид задумывается.
— Мы просто отодвинем стулья, — предлагает Габриэль. — А потом и стол.
Я качаю головой.
— Не выйдет.
— Почему?
— Потому что они держатся за руки.
Мы молча стоим и думаем, что делать.
— Все получится, — наконец говорит Габриэль.
— Как?
— Не нужно передвигать мертвецов. Если один из нас залезет под стол и приоткроет крышку, то сможет пролезть вниз.
Я сажусь на корточки и заглядываю под скатерть.
— Шанс есть. Только если мы немного сдвинем стол вправо.
— Стоит попробовать, — говорит Дэвид.
— Я ни за что туда не полезу, — говорит Дина.
— Я тоже, — говорю я и поднимаюсь.
Вдруг я вспоминаю ту ночь, когда услышала парализовавший меня плач ребенка, и добавляю:
— Нужно присматривать за свиньями, чтобы они не расплавились на такой жаре.
* * *
Прежде чем выйти из дома, мы надеваем одежду, которую нашли в шкафу в прихожей. Там висят старые плащи и пальто, комбинезоны и куртки. Я выбираю себе голубой комбинезон и черную кепку. Надеюсь, этот наряд защитит меня от обжигающих лучей.
— Как бы их не испугать, — беспокоюсь я.
Мы подходим к хлеву и открываем двустворчатые двери. Я спешу к стойлу Леди и заглядываю за деревянную перегородку.
— Привет, малыш Умник, как тебе тут в тепле? А как твой друг?
Умник смотрит на меня снизу вверх и отвечает:
— У-у-о-оф!
— Новенький прекрасно выглядит, — говорит Дэвид.
— Он гораздо моложе, — говорю я.
— И упитаннее. Хоть сейчас ешь.
Я мотаю головой.
— Раз уж мы здесь остались, нужно заботиться о животных.
— Зачем? Это же еда на несколько недель.
— Потому что это самка, — серьезно говорю я.
Дина приносит свиньям ведро воды.
— Как мы ее назовем? — спрашивает она.
— Дорис, — не задумываясь, отвечаю я. — Круто!
* * *
Мы обходим поле, откуда пришли свиньи. В желтоватой жиже видим отпечатки их копыт. Я иду дальше в ту, сторону, откуда, по-моему, доносились странные звуки. Ищу на земле отпечатки лап волков, лисиц или рысей. Возможно, тут водятся и одичавшие собаки. Но земля не выдает нам своих секретов.
Подхожу к невысокому холмику, обхожу его и вижу, что на земле с обратной стороны полно отпечатков… но не лап… а ног! Маленьких ног! Я останавливаюсь и изумленно их рассматриваю. Почва утоптана так, словно здесь долгое время стояло множество человечков. Я зову остальных.
— Здесь кто-то побывал!
Ребята обходят холмик, резко останавливаются и разглядывают утрамбованную землю.
Какое-то время мы не произносим ни слова.
— Может, это мы сами здесь натоптали? — наконец говорит Дина.
Габриэль мотает головой.
— Мы тут никогда не были, — говорит он. — А сейчас не успели бы оставить столько следов.
— Может, это какая-нибудь разновидность обезьян? — предполагает Дэвид.
— Или дикарей, — добавляю я и сравниваю след со своей ступней. — Или целая компания таких, как мы.
* * *
Обнаружив загадочные следы, мы начинаем вести себя иначе. Словно наконец догадываемся, что тут происходит. Словно вот-вот узнаем, что за представление тут разыгрывается. Сжимавшее нас тисками страшное чувство полной неопределенности ослабело. Не знаю, чего прибавилось у нас больше: надежды или опасений. Но мы будто очнулись после долгого полузабытья. Паралич отпустил. Наши действия стали более осмысленными, движения — более осознанными, но одновременно осторожными. Мы наблюдаем за окрестностями, особенно за полем. Разговариваем и думаем по-другому. Мы здесь больше не одни. Возможно, есть еще люди, такие же, как мы. Люди, охотящиеся неподалеку от фермы. Люди, сбившиеся в стаи, как дикие звери, чтобы выжить.
Главный вопрос: друзья они или враги?
Вечером я варю все тот же водянистый суп из мидий.
— Правда, вкусно! — ободряюще говорит Дэвид и сует ложку в рот.
— У меня такое чувство, что кое-кто над нами насмехается, — говорит Дина и смотрит на мертвую семью.
— Нужно исследовать подпол, — говорю я. — Вдруг там, внизу, есть что-нибудь съедобное.
Тела собаки с кошкой все еще лежат на половике посреди кухни. Мне кажется, залезть в подпол не так уж и сложно. Несложно, но очень неприятно. И делать этого не хочет никто.
— Подождем до завтра, — предлагает Дина и смотрит в окно на опускающуюся грязно-коричневую дымку, окутывающую ферму, как одеялом, неприятным густым мраком.
— А какая разница? — спрашиваю я. — В погребе тоже хоть глаз выколи.
— Как же мы тогда что-нибудь увидим? — говорит Габриэль.
— У нас есть зажигалка, — отвечает Дэвид.
— Газ почти закончился, — говорит Дина. — Нужно экономить, иначе не сможем готовить.
— Можно ощупать помещение руками. А светить зажигалкой — только в крайнем случае, разок-другой, — предлагаю я.
— Звучит не очень, — говорит Дэвид.
— Я могу спуститься, — вдруг говорю я. Не знаю, что на меня находит. Возможно, мужества мне придает воспоминание о бабушкином погребе. А может, предчувствие, что что-то должно произойти, и наступит новый этап в нашей жизни.
— Ты с ума сошла! — говорит Дина.
— Я знаю, — отвечаю я.
* * *
Вместе мы осторожно отодвигаем стол, так, чтобы крышка погреба находилась в центре под ним. Я ложусь на живот и ощупываю доски. Натыкаюсь на чью-то ногу, скорее всего, отца мертвого семейства, стараюсь не обращать на нее внимания.
— Стоп! — говорю я. — Достаточно.
Под столом темно, но я без труда нахожу железное кольцо, утопленное в полу. Подцепляю его пальцами.
— Ну как? — спрашивает Габриэль.
— Открываю, — отзываюсь я и крепко хватаюсь за кольцо. Изо всех сил тяну его вверх… Не получается.
— Тяжелое, как черт знает что, — шепчу я. — Похоже, крышка заколочена.
Немного отдыхаю и снова сражаюсь с кольцом. Тяну изо всех сил. Кажется, крышка чуть-чуть приоткрывается.
Но я больше не могу ее на весу и отпускаю. Слышен тяжелый грохот.
— Получается? — спрашивает Дэвид.
— Слишком тяжелая, — отвечаю я. — Стоя было бы удобнее.
— А если в щель что-нибудь подложить?
— Что, например?
— Деревяшку или что-то в этом роде.
— Сейчас принесу, — говорит Дина.
Слышно, как ребята роются на кухне. Дина спотыкается о мертвую собаку и чертыхается. Затем ее голос звучит совсем близко:
— Если ты приоткроешь, мы подсунем туда вот это.
— Хорошо, попробую.
Я отползаю немного вбок, чтобы угол подъема кольца был выше. Хватаюсь за него обеими руками и тяну вверх. Крышка приподнимается.
— Еще немного! — подбадривает меня Дэвид.
Я закусываю губу и тяну, пока не чувствую, что дальше не идет.
— Выше не получается, — шепчу я.
— Сойдет. Можешь отпускать.
Я слышу, как крышка падает на что-то деревянное. Подползаю ближе и ложусь лицом к щели. Чувствую щекой поток холодного воздуха.
— Оттуда дует, — сообщаю я.
* * *
Спуститься оказывается труднее, чем я предполагала. Дверца упирается в нижний край стола, и нужно одновременно и поддерживать ее, и сползать внутрь.
Здесь требуется сила и ловкость, и я сомневаюсь, что справлюсь. Но ни Дэвид, ни Габриэль не выражают желания помочь.
Я сажусь на полу почти у самого края стола. Крышка погреба покоится на разделочной доске, которую подложил Габриэль. Берусь за крышку, осторожно поднимаю ее и одновременно разворачиваю туловище, чтобы опустить ноги. На полпути застреваю. Когда пролезают голени, чувствую, что не могу больше удерживать крышку, и опускаю ее себе на колени. На ощупь нахожу ступеньку.
— Кажется, получается, — говорю я.
Ступни упираются в верхнюю ступеньку. Я рывком поднимаю крышку (сидя это легче) и сползаю вниз. Сначала ноги болтаются в пустоте, но вскоре я нахожу еще одну ступеньку. Делаю пару шагов вниз. Медленно опускаю за собой крышку погреба.
— Я закрываю. Где доска? — шепчу я.
— Здесь, — отвечает Дэвид и подсовывает ее.
Крышка с грохотом падает. Я даю рукам отдохнуть.
Чувствую спиной лестницу. Холодный сквозняк обдувает лицо. Сердце бешено колотится. Я прислушиваюсь, но ничего не слышу. В погребе стоит полная тишина. Втягиваю ноздрями влажный воздух. Да, в бабушкином погребе пахло точно так же. Спускаю ноги на несколько ступеней вниз — и вот я уже на полу. Долгое время я просто неподвижно стою. Чувствую дрожь в коленях. Одной рукой нащупываю в заднем кармане зажигалку, но не достаю ее — жду, пока глаза хоть немного привыкнут к темноте. Зажигалка придает мне уверенности. Прислушиваюсь. Слышу лишь свое дыхание и биение сердца. Но вот улавливаю слабый звук, похожий на капанье воды. Звук настолько слаб, что периодически исчезает.
— Что там? — раздается сверху шепот Дины.
Я поворачиваю голову и смотрю вверх. Кажется, мне удается различить край крышки.
— Еще не знаю, — тихо отвечаю я.
Я вытягиваю обе руки и медленно иду вперед. Сначала ничего не чувствую, но через пару шагов на что-то натыкаюсь. Похоже, стена. Пальцы ощупывают холодную поверхность. Что-то деревянное. Старательно ощупываю и понимаю, что это полка. Так я все себе и представляла. Сердце начинает биться чаще. Руки шарят по полке. Я двигаюсь боком и ощупываю всю поверхность. Пусто. Опускаюсь на колени и ищу внизу. Да, тут еще одна полка. Но тоже пустая. Нет никаких продуктов. Под этой полкой еще одна, самая нижняя. Я исследую и ее. Но там тоже пусто.
Я разочарованно выпрямляюсь и встаю. Поворачиваюсь и исследую противоположную стену. Там такие же полки. Они тоже пусты. На третьей стене напротив лестницы полок нет. Волосы мне слегка ерошит холодный ветерок. Откуда он дует? Оттуда? Я неподвижно стою и решаю, что мне делать дальше, как снова раздается слабый звук капающей воды. Глажу стену перед собой. Похоже, она металлическая. Я стучу по ней. БАМ! БАМ! БАМ! — отзывается эхо так громко, что я вздрагиваю.
— Что это? — испуганно шепчет сверху голос Дины.
— Ничего, — тоже шепотом отвечаю я. — Здесь ничего нет.
Едва я подхожу к лестнице, как задеваю ногой что-то мягкое, покрытое шерстью. Я застываю на месте. Нечто мягкое снова касается моей ноги. Я громко вскрикиваю и буквально запрыгиваю на лестницу. Молниеносно вскарабкиваюсь, распахиваю крышку и стукаюсь головой о стол. Слышу, как падают стулья и крышка погреба с грохотом захлопывается за спиной.
— Что там? Что случилось? — с тревогой спрашивает Дина.
— Там, внизу, крысы, — задыхаясь, отвечаю я.
— Фу, черт, везде эта мерзость, — говорит Дэвид.
— Ты опрокинула одну из сестер, — говорит Габриэль.
— Уходим отсюда, — говорю я и бросаюсь прочь из кухни; ребята выбегают за мной и захлопывают дверь.
* * *
В эту ночь мне трудно заснуть. Я лежу в постели с открытыми глазами. Остальные глубоко спят. Дэвид во сне разговаривает. Несколько слов он произносит громко, а потом бормочет что-то несвязное. Но я его едва слышу. Меня переполняют впечатления от вылазки в погреб. Я кручусь и ворочаюсь. Действительно ли это были крысы? Сейчас я уже не так в этом уверена. Может, я все себе нафантазировала? Наконец я решаю, что это вероятнее всего, и засыпаю…
Во сне я стою на центральной площади Уткограда. Мимо проходит Александр Лукас, кузен и вечный соперник Дональда Дака. Я его приветствую, а он спрашивает, не хочу ли я за компанию слетать с ним во времена викингов. Он собрался туда с Дональдом Даком и племянниками.
— Мы отправимся туда каждый на своей машине времени, — объясняет Александр.
— Вы что, опять устраиваете какое-то соревнование? — спрашиваю я. Александр Лукас мне подмигивает.
— Мы будем искать клад. Если ты не сумасшедшая, то поедешь со мной.
Я замолкаю и оглядываюсь. Тут он достает из кармана какую-то бумагу.
— У меня есть карта, — шепчет он. — Я уже выиграл соревнование.
Я смотрю на карту и мгновенно ее запоминаю. Затем объясняю, что поеду с Дональдом Даком, потому что он всегда нравился мне больше. Едва наша машина времени поднимается в воздух, на площадь выбегает Джайро Герлус. У него что-то в руке.
— В машине Дональда не хватает одной детали!
Но уже слишком поздно.
— Вы улетите не туда! — кричит Джайро и размахивает большим болтом.
Дональд Дак обеспокоенно смотрит на меня.
— Скорее всего, мы попадем в будущее, — говорю я. — Но не переживай. Мы там не заблудимся.
Едва мы приземляемся, мимо нашей машины галопом проносится табун лошадей. Я удивлена, поскольку ожидала совсем не этого.
— Где мы? — спрашивает Дональд Дак.
— Не знаю, — отвечаю я. — Видимо, мы попали во времена лошадей.
Произнеся эти слова, я слышу лошадиное ржание и понимаю, что снова лежу в постели. Рядом бормочет Дэвид. Снова раздается ржание и стук копыт. Я сажусь в постели. Теперь ржание слышится еще отчетливее, словно лошади во дворе.
Я хватаю Дину за руку и трясу ее.
— Проснись! Тут табун лошадей!
Пока Дина приходит в себя, лошади исчезают. Мы долго сидим, но больше ничего не слышим. Дина вопросительно на меня смотрит. Я откидываюсь на подушку и засыпаю.
* * *
Утром мы ищем следы копыт. Во дворе ничего нет, хотя я почти уверена, что лошади проскакали недалеко от дома. Мы находим следы за живой изгородью. Правда, не так много. Похоже, здесь побывало пять-шесть лошадей.
— Дикие лошади! Круто! — восклицает Дэвид.
— Вот бы их поймать, — говорит Габриэль.
— Может, это лошади близнецов? — предполагаю я. И вдруг я вспоминаю, с каким грохотом выскочила вчера из погреба. Я же опрокинула одну из сестер.
— Нужно прибраться на кухне, — говорю я. Интересно, девочка по-прежнему лежит на полу или снова сидит за столом? Войдя на кухню, я вижу, что ничего не изменилось. Собака с кошкой лежат на половике, сбоку от стола валяется опрокинутый стул, на котором сидела одна из сестер.
Но когда я вижу ее, меня охватывает ужас — у девочки оторвалась рука в локте, вторую половину руки по-прежнему сжимает мама. Ужасное зрелище! Я зажимаю ладонью рот. Черные дыры глаз смотрят на меня с укором. Я поспешно отворачиваюсь. Дина обнимает меня за плечи и начинает плакать. Одновременно вскрикивает Дэвид:
— Фу, черт! Вот дерьмо!
Дэвид и Габриэль медленно подходят к упавшей сестре-близнецу.
— Не смотрите ей в глаза, — шепчу я и сама смотрю в пол в сторону от нее.
— А где же кровь?
Ребята осматривают пол.
— Наверное, она полностью мумифицировалась, — через некоторое время говорит Дина. — Как те фараоны в пирамидах. Им тысячи лет, а они выглядят почти как живые.
Я киваю — возможно, так и есть. Но у меня появляется своя теория:
— Такое впечатление, что их кто-то создал искусственно.
— Если так, то это прекрасная работа, — говорит Габриэль, рассматривая маму.
— Но зачем? — спрашивает Дэвид. — Зачем это все кому-то?
— Может, чтобы дать понять, что в доме живут? — предполагаю я.
— Да, чтобы показать, что здесь занято, — говорит Дина.
Я вспоминаю свой первый испуг от зрелища мертвой семьи. Это было, когда мы только высадились на берег.
— Но зачем? — не унимается Дэвид.
— Возможно, здесь что-то спрятано, и кто-то не хочет, чтобы другие это нашли, — говорю я.
Я сама понимаю, как нелепо звучат мои слова. Что ценного можно тут спрягать, в этом покинутом доме?
— Да, тут творится что-то странное, — говорит Дина.
— Может, за нами кто-то следит? — говорит Габриэль.
Дэвид кивает.
— Хочет нас напугать и выгнать отсюда.
— В таком случае ему это почти удалось, — говорю я.
* * *
Мы беспомощно стоим посреди кухни. Не знаем, что делать.
— Может, сунуть их в погреб? — предлагает Дэвид.
— Тогда они не будут каждый день мозолить нам глаза, — говорит Дина.
Сначала предложение мне нравится, но вскоре я чувствую, что это неправильно. Что-то внутри меня этому противится. И это «что-то» связано с ними самими. С их глазами.
— Давайте ее починим, — говорю я.
— Правильно, — говорит Габриэль. — Если мы приделаем ей руку, она снова сможет сидеть за столом.
— Но зачем все это? — спрашивает Дэвид.
— Чтобы показать, что дом занят, — отвечает Габриэль. — Если сюда заглянут чужие.
— Те, чьи следы мы вчера видели, — говорю я и киваю. — Хорошая мысль. Будем использовать семью так, как было изначально задумано.
* * *
Мы ищем клей. Открываем все шкафы, роемся в ящиках, заглядываем в банки, миски и кувшины, но не находим ничего подходящего. Удивительно, что такой пустяк, как тюбик клея, может оказаться столь необходимым. У нас дома клей всегда хранился в пластмассовом ведерке в кухонном шкафу. Мы просто открывали, не задумываясь, дверцу шкафа, доставали тюбик и приклеивали то, что было нужно.
Вместо клея мы обнаруживаем другие нужные вещи: например, бинт и пакет какой-то крупы. В керамической вазе в прихожей меня ждет еще одна находка: среди кучи ключей и карандашей лежат два огрызка парафиновых свечей и спичечный коробок.
— Посмотрите, что я нашла! — радостно кричу я и осторожно достаю коробок. Там есть спички. Коробок неполный, но если оставшиеся спички не испортились, то очень нам пригодятся. Кто-то сунул их в вазу и забыл.
— Круто! — говорит Дэвид и кладет коробок в карман.
Габриэль с Диной отправляются в гараж и ищут там.
Через некоторое время они возвращаются с пустыми руками.
— Может, нам намешать собственный клей? — предлагает Дина.
— Может, подойдет та слизь, что появилась на деревьях после дождя? — спрашиваю я.
— Попытка — не пытка, — говорит Габриэль.
Слизь уже почти застыла и теперь напоминает использованную жевательную резинку.
— Интересно, что это, собственно говоря, такое? — спрашивает Габриэль и ломает пальцами прозрачный кусочек. — Напоминает смолу-живицу, но она образовалась после дождя.
В конце концов мы находим несколько клейких комков, измельчаем их и прикладываем к оторванной руке. Габриэль соединяет обе части. Со стороны это смотрится жутко. Рука выглядит так натурально, что с трудом верится, что она не принадлежит человеку. Габриэль прижимает обе половинки, и — раз, два, три — рука снова целая.
— Ну, надеюсь, будет держаться, — говорит Дэвид, рассматривая девочку.
Я сажаю ее на стул. Но прозрачная слизь оказывается плохим клеем. Рука отваливается.
— Может, прибинтуем ее? — предлагает Дина.
Идея Дины всем нравится. Мы втроем держим руку, пока она накладывает повязку. Когда дело сделано, рука выглядит вполне правдоподобно.
— Теперь еще лучше, — говорю я. — Словно она поранилась.
— Упала с лошади, — кивает Дина.
— Может, вернем на место кошку с собакой? — предлагаю я.
Я снова вспоминаю неприятные ощущения в погребе. Сейчас, при дневном свете, среди друзей, страх притупился. Но каждый раз, когда я натыкаюсь взглядом на крышку погреба, мне становится не по себе.
— Может, еще раз проверим погреб? — говорит Габриэль. — Теперь у нас есть свечи. Я могу спуститься.
— Нет, давайте спустимся туда все вместе, — предлагаю я. — Если сдвинем стол и стулья, дверца откроется полностью.
— Только осторожнее, чтобы опять не сломать кому-нибудь руку, — говорит Габриэль, когда мы все вместе отодвигаем стол и стулья в сторону.
И вдруг с нами случается смеховая истерика. Первым, по-моему, начинает Дэвид, и вскоре мы все вчетвером корчимся от хохота над словами Габриэля и над всей этой абсурдной ситуацией. Все, что только могло провалиться в тартарары, уже давно там, и какое неслыханное облегчение просто смеяться над всем этим дерьмом.
— Ой, я сейчас умру! — хохочет Дина, держась за живот.
— Не надо! — задыхаясь от смеха, говорю я. — А то за столом станет слишком тесно!
Дина взвывает и заливается еще сильнее. По ее щекам потоками бегут слезы.
Успокоившись, мы, чувствуем себя очищенными и обновленными. К нам вернулась надежда. В конце концов, все как-нибудь образуется. Главное, — мы живы!
Теперь стол больше не мешает, и поднять крышку погреба оказывается легче легкого. Дэвид тянет ее за кольцо и оставляет открытой. Мы заглядываем внутрь. Дневной свет устремляется вниз, и я вижу полки вдоль стен. Самая верхняя пуста, как я и предполагала. Под лестницей висит веревка с ручкой на конце. Вчера я ее не заметила.
— Чувствуете, как дует? — спрашивает Дина.
— Вчера было так же, — говорю я. — Словно там внизу холодный ветер.
— Интересно, почему? — спрашивает Габриэль.
— Давайте спустимся и узнаем, — предлагает Дэвид. — Наверное, там какое-то отверстие или что-то в этом роде.
— Подождите, — говорю я, пытаясь найти, что могло прикоснуться к моей ноге. Но никаких крыс там нет.
Я киваю Дэвиду, и он спускается первым, за ним Габриэль, наконец моя очередь. Я смотрю на Дину, остановившуюся у края погреба.
— Ну что, ты идешь?
Дина медлит.
— Ну ладно.
Сегодня у меня совершенно другие ощущения. Страха и неизвестности больше нет. Теперь я вижу, что это самый обыкновенный погреб. Мы подходим к стене. Я осторожно наклоняюсь, заглядываю на нижнюю полку и вижу, что там что-то лежит. Маленький лохматый зверек. Кажется, он спит.
— Смотрите, что это здесь?
Я разглядываю спящего зверька и пытаюсь определить, кто это. Точно не крыса. Я осторожно до него дотрагиваюсь, затем достаю.
— Но… это же игрушечная собачка!
Ребята подходят ко мне и рассматривают находку. Собачка старая, грязная и потрепанная. Дэвид нажимает ей на брюшко.
— Обычная плюшевая игрушка, — говорит он.
— Но как она здесь оказалась? — спрашивает Дина.
— Именно, — говорю я. — Странно. Как старая плюшевая собачка могла оказаться в погребе?
Я замечаю, что холодный поток воздуха дует прямо в лицо, и пытаюсь определить откуда. Поворачиваюсь и задеваю щекой что-то холодное. Это — ручка, привязанная к концу веревки.
— Зачем она тут? — спрашивает Габриэль и дергает за ручку. Ничего не происходит.
— Просто ручка, за которую можно держаться, — отвечаю я.
— Вот эта стена похожа на дверь, — говорит Дэвид и пинает металлическую стену напротив лестницы. Раздается звук, напоминающий удар в гонг.
— Зачем делать стену из железа, если остальные каменные? — говорит он.
— Потому что за ней что-то есть, — произношу я неизвестно откуда возникший в моей голове ответ. Но мне кажется, так и должно быть.
— А если дернуть за ручку на веревке, интересно, она откроется? — спрашивает Габриэль.
Он дергает за ручку. Ничего. Затем повисает на веревке всем весом. Но снова ничего.
— Похоже, ветер дует оттуда, — говорю я и киваю в сторону железной стены. Я ощупываю стык между металлом и каменной кладкой и понимаю, что права.
— Точно. И дует сильно.
Я убираю руку и вдруг вспоминаю вчерашний звук.
— Тихо, — говорю я. — Вчера я слышала звук капающей воды.
Мы застываем на месте и прислушиваемся. Издалека доносится монотонное капанье. По крайней мере, мне так кажется.
— За этой стеной явно что-то есть, — говорит Габриэль.
— Вдруг там тайный ход? — говорю я.
— Зачем он тут? — удивляется Дэвид.
— Затем, что, если хочешь незаметно сбежать, тайный ход просто необходим, — отвечает Дина.
— Согласна, — говорю я. — Видимо, времена были очень неспокойные.
* * *
Мы отправляемся проведать свиней. Погода снова меняется. Солнце прячется за облаками. Сначала мы рады перемене, поскольку становится прохладнее. «Почти как раньше, — думаю я, — в обычный пасмурный летний день». Но вскоре туч становится все больше и больше, словно кто-то строит из них гигантский замок. Облака уже не белые или сероватые, а темно-синие. Интересно, почему они такого цвета.
— Снова будет дождь, — говорит Габриэль.
— Или буря, — говорю я.
— Здесь это одно и то же, — говорит Дина.
Завидев нас у дверей, Умник и Дорис громко хрюкают.
— Если они спарятся, то у нас будет много поросят, — говорит Дэвид.
— Сам додумался или кто подсказал? — спрашиваю я.
— Хорошо-то как! — говорит Дэвид, не обращая внимания на мои колкости.
— Зачем нам поросята? — недоумевает Дина.
— Поросята — это еда, — отвечаю я. — Бекон, котлеты, фрикадельки, сосиски, грудинка и прочее.
— Прекрати, а то я сейчас помру, — говорит Дина.
— Свиньи — это наш шанс, — говорю я. — Если у них будут поросята, значит, скорее всего, мы здесь выживем.
Тучи над нашими головами приобретают фиолетовый оттенок. Мы стоим и, задрав головы, их разглядываем. Они напоминают мне картины старых мастеров. Не хватает лишь пухленьких ангелочков, грустно взирающих на нас сверху. Дэвид выносит из хлева две большие плетеные корзины. Он считает, что раньше в них хранилась картошка.
Мы идем к морю за мидиями. Может быть, нам повезет поймать рыбу. В таких корзинах поместилось бы по два ребенка. Или две свиньи. Я жалею, что мы не взяли с собой на прогулку Умника и Дорис. С обеих сторон у корзин плетеные ручки, и мы несем их по двое. Я рассматриваю пустынный пейзаж между фермой и морем. Возможно, когда-то здесь было картофельное поле. Сейчас верится в это с трудом. Мы обходим большие лужи с желтоватой жижей. Над пляжем кружит облако белых птиц.
Вдруг я резко останавливаюсь и пристально вглядываюсь в береговую линию — чего-то там не хватает… Через секунду я понимаю, что не так.
— Бендибол исчез!
— Как исчез? — изумленно говорит Дэвид и оглядывает берег.
— Вчера он точно тут был, — говорю я.
Габриэль кивает.
— Может, он упал? — говорит Дина.
Мы подходим ближе и видим, что Дина права. Там, где только вчера стоял Бендибол, теперь валяется куча досок. Красный камень куда-то исчез, и после долгих поисков мы находим его далеко внизу на пляже.
— Видимо, скатился, — говорю я.
Сплетенные из коры веревки порваны в нескольких местах.
— Наверное, они лопнули от солнца, — говорит Габриэль.
Я подбираю куски веревок. У них ровные, точно обрезанные ножом края.
— Такое впечатление, что кто-то сделал это нарочно, — говорю я.
— Кто?
— Тот, кому не понравился наш Бендибол.
Дэвид и Габриэль изучают куски веревок.
— Похоже, ты права, — говорит Габриэль.
Я обвожу взглядом берег и пустынную местность до фермы. Неприятно, когда ломают твой сигнал о помощи.
— Может, починим его? — предлагаю я.
— Само собой, — отвечает Дэвид.
— Только принесем из дома настоящие веревки, — говорит Габриэль.
Он и Дина возвращаются на ферму, а мы с Дэвидом остаемся собирать мидии. В этот раз их много, особенно более мелких белых, мы всегда их берем. Вскоре обе корзины уже полны. Все-таки нам повезло, что рядом есть море. Корзины тяжелые. Мы относим их по одной на берег. Затем медленно-медленно заходим в воду и высматриваем рыбу. Но рыбы нет, лишь изредка наших ног касаются мальки. Какое-то время мы сидим на плоту. Я рада, что его не унесло.
На вершине холма появляется Габриэль и машет нам веревкой. Дэвид приносит красный камень. С настоящими веревками починить Бендибола не составляет труда. Мы делаем все как в прошлый раз и между воздетых к небу рук статуи накрепко привязываем красный камень.
— Ну вот, совсем как новенький, — удовлетворенно говорю я.
Мы любуемся починенным Бендиболом.
— Надеюсь, этому повезет больше, — говорю я и вглядываюсь в черно-синее море. — Странно, что мимо нас до сих пор не проплыла ни одна лодка.
На ноге Бендибола Дина вырезает ножом лаконичную надпись: «Don’t touch!»
— Изобрази еще череп, — говорит Дэвид. — Если вдруг кто-то не понимает по-английски.
Дина кивает и вырезает угрожающее лицо, а под ним — две скрещенные кости.
— Здорово! — восклицаю я. — Теперь только идиот не поймет.
На обратном пути, начинается дождь. Сначала падают отдельные капли, крупные, как виноградины. Мы ускоряем шаг, но вынуждены останавливаться, чтобы передохнуть. Едва успеваем подняться на веранду, как начинает лить всерьез.
— Хорошо, что успели, — говорит Дина.
— Теперь этот дождь надолго, — говорю я.
* * *
Ночью приходит Гун-Хелен. Она стучит во входную дверь. Я бегом спускаюсь в прихожую, открываю и вижу, что она промокла насквозь.
— Ну и погодка у вас, — говорит она.
— Раздеться можно тут, — говорю я и показываю ей крючки на стене.
Я помогаю ей снять мокрый жакет и вешаю его на крючок. У Гун-Хелен на руке бандаж.
— Ты сломала руку? — спрашиваю я.
— А, пустяки, — отвечает она.
Гун-Хелен останавливается перед зеркалом и поправляет прическу. Вдруг она ударяется обо что-то рукой в бандаже, рука отрывается, падает на пол и остается лежать у кухонной двери.
— Ну вот, опять, — говорит Гун-Хелен. — Какая-то я хрупкая стала.
Она наклоняется за рукой, привычным движением приделывает ее на место и снова возвращается к зеркалу.
— Неужели ты в нем что-то видишь? — спрашиваю я.
— Ну рассказывай, как дела? — спрашивает Гун-Хелен и другой рукой обнимает меня за плечи.
— Как-то не очень, — честно отвечаю я.
— А у Дэвида?
— Так же.
— Вы всё еще вместе?
Я пожимаю плечами.
— Здесь все как-то по-другому. Думаешь иначе, ведешь себя иначе.
— Вот увидишь, скоро все наладится.
Я задумываюсь над ее словами, потом говорю:
— Помнишь тот вечер в школе Фогельбу? Тогда шел такой же дождь.
— Конечно, помню, дорогая.
— Кажется, с тех пор прошла целая вечность.
— Да, было другое время.
— Я знаю.
Мы молча стоим в прихожей. Вдруг я вспоминаю, что хотела спросить о другом.
— Ты знаешь, кто сломал Бендибола?
Гун-Хелен начинает хохотать так громко, что я просыпаюсь.
* * *
Меня мутит. В комнате завывает холодный ветер. Кровать раскачивается. Я хватаюсь за край, чтобы не свалиться. Вот черт! Что происходит? Как будто я снова на плоту.
Но шума волн не слышно. Только ветер швыряет кровать из стороны в сторону. Я крепко держусь обеими руками и пытаюсь докричаться до остальных. Им тоже нужно быть осторожными. Но неизвестно, слышат ли они меня. Теперь ветер звучит по-другому. Я слышу не обычное завывание, а детский смех. Смех становится все громче, я пытаюсь зажать уши. Смех переходит в вой и внезапно прекращается. Воцаряется полная тишина. Я обессиленно откидываюсь на подушку и сразу же засыпаю.
* * *
Дождь льет как из ведра. В метре от дома уже ничего не видно. Дни протекают совершенно однообразно, и мы их не различаем. На календаре написано, что сегодня среда, четырнадцатое марта.
Вдруг Дэвид срывает с себя одежду. Выкрикивая футбольную кричалку, он бросается с веранды прямо под хлещущие струи и тут же исчезает из поля зрения. Его вопли заглушает шум ливня.
— Дэвид! — кричу я. — Дэвид! Ради бога, вернись!
Но он не отзывается — носится кругами под дождем.
— Вернись! — снова кричу я.
Тут он запрыгивает на веранду так же внезапно, как исчез. Трясет головой и брызгает на все, что еще не промокло, то есть на меня.
— Чокнутый! — кричу я.
* * *
Во второй половине дня вода подступила к самому дому — затопила веранду и начинает просачиваться под входную дверь. Мы затыкаем щели полосками из порванной простыни. И тут я вспоминаю о крысах.
— Теперь понятно, почему они облюбовали чердак, — говорю я.
— «Они» — это кто? — спрашивает Дина.
— Крысы.
Дина кивает.
— Если так и дальше будет продолжаться, мы здесь утонем, — говорю я.
— С крысами нужно держать ухо востро, — говорит Габриэль.
— Почему?
— Рядом с ними уже давно нет ничего съедобного, кроме…
— Кроме чего?
— Кроме нас и…
— Свиней! — перебиваю я Габриэля. — Надо спасать Умника и Дорис!
— Скорее всего, им ничего не угрожает, — пытается успокоить меня Габриэль.
— Но мы же оставили двери стойла открытыми на случай, если вернется Леди.
Габриэль качает головой.
— Я закрыл их, когда мы приходили за веревкой.
Я с облегчением вздыхаю и говорю:
— Какая удача!
— Интересно, где крысы? — спрашивает Дэвид. — Должно же у них быть какое-нибудь убежище.
— Да, сейчас никто не может находиться снаружи, — говорю я.
— Наверняка это не единственная заброшенная ферма. В их распоряжении может быть целое стойло где-то еще.
— Не понимаю, почему нам ни разу не встретились люди? — удивляется Дина.
— Возможно, все отсюда ушли, — говорит Габриэль.
— Но должны же они где-то быть?
— Мы видели их следы, — напоминаю я.
В следующий момент происходит то, от чего сердце едва не останавливается: раздается стук в дверь! Долгий, решительный, он отчетливо слышен сквозь шум дождя. Я задерживаю дыхание. Разве такое возможно? Стук прекращается. Лишь по-прежнему льет дождь.
— Что это было? — тихо говорю я.
— Кто-то постучал в дверь, — сдавленно отвечает Дина и смотрит на меня испуганными глазами.
— На самом деле?
Габриэль встает.
— Вряд ли нам показалось, — говорит он.
— Что будем делать? — шепчу я.
— Откроем, — говорит Габриэль и решительно направляется ко входу.
Он открывает дверь — и в прихожую устремляется поток воды. Габриэль беспомощно стоит, уставившись на стену дождя. Я делаю тоже. За дверью никого нет.
— Эй, кто там? — говорит Габриэль.
В ответ — тишина.
— Закрой дверь! — кричит Дэвид и бросается на помощь Габриэлю.
* * *
Дождь льет три дня. Он прекращается внезапно, семнадцатого марта. Мы совершенно измотаны. Первый этаж затоплен. В кухне мертвая семья сидит по колено в воде. На полу, как коралловые рифы, мерцают цветастые половики. Из-под крышки погреба под столом поднимаются пузыри воздуха. Снаружи дома — озеро. Вода повсюду, насколько хватает глаз.
— Сейчас нам пригодился бы плот, — говорит Дэвид. Мы стоим у окна на втором этаже и смотрим на безбрежное озеро.
— Или лодка, — говорю я.
Габриэль кивает.
Дина громко вздыхает. Она стоит у стены и долгое время бьется о нее затылком. Просто стоит и методично стучит головой по доскам. Последнее время она не в себе. Наконец этот стук становится невыносимым. Я подхожу к ней, обнимаю за плечи и тихо говорю:
— Дина, прекрати, пожалуйста.
Она смотрит на меня. Ее глаза темны. Вдруг я ловлю себя на мысли, что чернота в ее глазах переливается совсем как у мертвой семьи. Господи! Неужели мы тоже меняемся? Мы умрем? Я гоню прочь нелепые мысли.
— Я не хочу здесь больше оставаться, — говорит Дина. — Нам нужно убираться отсюда, как только сойдет вода.
— Куда?
— Куда угодно. Нужно найти людей. Если мы останемся, то сойдем с ума.
— Мы уже это обсуждали, — говорит Габриэль. — Покидать ферму опасно. Пока мы здесь, у нас есть убежище от капризов погоды.
— Плевать я хотела на опасность! Если вы никуда не пойдете, я пойду одна, — говорит она.
— Я тоже считаю, что нам лучше отсюда уйти, — говорю я. — Мы можем попытаться раздобыть топливо. Возможно, есть города или деревни, где много людей.
Габриэль молчит.
— Этого-то я и боюсь, — тихо говорит он. — Здесь мы в безопасности. Мы же уже говорили об этом. Если нам повезет, сможем что-нибудь вырастить.
Дина перебивает его:
— Ничего не вырастет при такой погоде. Мы не можем просто сидеть тут и гнить.
«Она права», — думаю я и говорю:
— Нужно организовать экспедицию. Двое останутся присматривать за свиньями, а двое отправятся на разведку. Если передвигаться по ночам, то это сработает.
Габриэль мотает головой.
— Опасно, — говорит он. — Вдруг за это время что-нибудь случится?
Дэвид, все это время слушавший нас молча, поворачивается к Габриэлю и говорит:
— Юдит дело предлагает. Мы можем пойти вместе.
— Я без Юдит не останусь, — поспешно говорит Дина.
— Я же вернусь, — говорю я.
Габриэль молчит и смотрит в окно. Он привык, что его идеи не находят поддержки. До сего дня мы делали все, что хочет Дина. Дина принимала все решения, потому что она — самая умная. Но теперь я в ней не уверена. Похоже, она вот-вот заболеет.
— Мы должны рискнуть, — говорю я. — Если ничего не происходит, нам нужно самим позаботиться, чтобы что-нибудь произошло.
Габриэль оборачивается и смотрит на меня. Просто стоит и долго смотрит мне прямо в глаза. Затем уходит в спальню, хлопнув дверью.
* * *
После обеда вода начинает спадать. По темной полосе на стене первого этажа можно определить, что уровень воды понизился на десять сантиметров.
— Я постараюсь добраться до свиней, — говорю я. — Их нужно покормить.
— Я с тобой, — говорит Дэвид.
— Тогда оденься, — говорю я и открываю дверцу шкафа.
Мы идем по двору по щиколотку в воде и тащим корзину с мидиями и фукусом. Солнце вот-вот покажется из-за туч. Тепло, парит, воздух такой влажный, что мы чувствуем себя как в огромной бане. Брошенный трактор утопает в воде. Интересно, он еще заведется?
У самого хлева мы замечаем в небе огромную радугу. Она висит над нашими головами, словно сияющий мост. Мы любуемся ее цветами: красным, оранжевым, фиолетовым и желтым. Я думаю, что мы впервые видим столько природных оттенков. Да, похоже, радуга — единственное, что выглядит почти привычно.
— Круто! — восхищенно говорит Дэвид. — Какая огромная!
— Надеюсь, это к счастью, — говорю я. — В комиксах про Дональда Дака у подножия радуги всегда находили горшок золота.
— Когда мы пойдем на разведку, нужно проверить, — говорит Дэвид и, прищурившись, смотрит, куда она падает.
Я киваю.
— Александр Лукас поступил бы точно так же.
Войти в хлев оказывается непросто. Мы не хотим открывать двери, чтобы не запустить туда еще больше воды. Услышав наши голоса, свиньи начинают громко хрюкать.
— Все хорошо, Умник, сейчас я вас накормлю! — кричу я. Мы заглядываем в окна. Похоже, в хлеву воды столько же, как и на первом этаже дома. Я предлагаю разбить окно и залезть внутрь. Но тут наверху, в торце здания, Дэвид замечает дверцу.
— Стоит попробовать через этот вход, — говорит он. — Ты можешь встать мне на плечи.
Когда я забираюсь на плечи Дэвиду, мы, теряя равновесие, едва не падаем в воду. По счастью, нас заносит на стену. Я открываю дверцу и залезаю в хлев. Свиньи пронзительно визжат. Я пытаюсь их успокоить, но тщетно. Я понимаю, что они сильно проголодались.
— Ну вот, — говорю я и подхожу к стойлу. В нем значительно меньше воды, чем во всем хлеву, и я понимаю, что нам очень повезло. Всего лишь несколько сантиметров. Я обеими руками зачерпываю мидии с водорослями и смотрю, как Умник и Дорис набрасываются на еду.
— Дурацкий дождь уже закончился, — говорю я.
* * *
Днем сквозь тяжелые тучи прорывается солнце. Весь двор вдруг начинает сверкать, искриться и поблескивать. Над нами пылает волшебный мост радуги. На деревьях блестит слизь. Почти красиво, и на мгновение кажется, что наступила весна: тает снег, капают сосульки и звенят голоса синиц. Жизнь возвращается. Я чувствую, как в животе щекочет и подергивается радость. Внезапно возвращается надежда. Мы обязательно выживем!
— Дина, все будет хорошо! — кричу я через закрытую дверь спальни. — Погода улучшается. Скоро посадим что-нибудь из овощей.
Она не отвечает. Я стараюсь не беспокоиться, но это трудно. Дина спасла нас, но теперь внутри у нее будто что-то сломалось. Может быть, это то же самое, что бывало в школе, когда у нее случались приступы? Обычно через несколько дней ей становилось лучше.
В окно я вижу, как вода спадает все ниже. То тут, то там в поле выныривают островки земли. Вода должна куда-то стекать — может, обратно в море?
— У радуги только четыре цвета, — говорит Габриэль.
Я киваю.
— А что в этом такого? Кстати, уже через несколько дней мы сможем отправиться в путь — говорю я, обращаясь к Дэвиду.
Тот кивает.
— Только со мной, — говорит Дина. — Кто-то должен остаться здесь. И мы не можем оставить Габриэля одного.
— Почему? — спрашивает Дэвид.
— Потому что здесь нельзя оставаться одному, — соглашаюсь я.
— Мы же скоро вернемся, — упрямится Дэвид.
Дина решительно мотает головой.
— Пойдем мы с Юдит, — произносит она и зло смотрит на Дэвида. — Ты остаешься с Габриэлем, и вы оба присмотрите за фермой.
Дэвид отводит взгляд, тихо чертыхается и уходит.