Гро[138]Гро, Антуан Жан (1771–1835) — французский живописец и рисовальщик, с 1800 официальный художник Наполеона.
приехал в Милан писать Бонапарта. Он хочет изобразить его с обнаженной головой и знаменем в руке бросающимся на Аркольский мост. Но генерал непоседлив. Вмешивается Жозефина. Каждый день после завтрака она сажает мужа к себе на колени, заставляет принять нужную позу, и художник может приступить к эскизам. Гро, ученика Давида[139]Давид, Жак Луи (1748–1825) — французский живописец, член Конвента.
, художника, которого суровое время вынудило сменить кисть на ружье, представила ей в Генуе г-жа Фепуль, супруга французского посланника. Гро очаровал Жозефину, и поскольку он изъявил желание написать портрет командующего, она привезла его с собой.

Жозефина ломает комедию, изображая из себя счастливую женщину. На самом же деле ей смертельно скучно. Шарлю, даже когда он бывает в главной квартире, не удается ее видеть так, как им обоим столь сильно хочется. Жозефина уже царит. Она написала хорошенькой г-же Амлен: «Поскорей приезжайте: вы увидите необычайное зрелище. Здесь все веселятся до упаду». «Все», но только не она! «Озорная» Фортюне Амлен примчалась. И не одна. В Милан, кроме нее, съезжаются лакомка г-жа Бараге-д'Илье, генеральша Пуэнсо, г-жи Тьерри, Бремон, Делаверн, бывшая певица знаменитая Сент-Юберти[140]Сент-Юберти, Анна Антуанетта (1796–1812) — известная оперная певица.
и даже г-жа Реньо де Сен-Жан-д'Анжели, дочь одной из колыбельщиц финансиста Божона[141]Божон, Никола (1718–1786) — крупнейший финансист дореволюционной Франции, мультимиллионер. Под конец жизни он страдал от бессонницы, и врач его сконструировал для пациента нечто вроде колыбели, которую круглосуточно раскачивали две девицы в наряде нимф, т. е. в чем мать родила.
, которые на Елисейских полях составляли компанию бедному больному.

Все эти дамы отличаются не слишком строгой добродетельностью и задают «двору» г-жи Бонапарт тон, отнюдь не проникнутый достоинством. Дни Жозефины плотно заполнены радостями любви, сплетнями, признаниями, примеркой платьев, просителями и особенно визитерами. Очаровательная креолка, как известно, отличается в искусстве беседы. Ее непринужденность ошеломляет. Среди стольких выскочек она выглядит знатной дамой. Итальянские аристократки — «коллаборационистки»: они «сотрудничают» с захватчиком и принимают приглашения Жозефины. Таковы маркиза Паола Кастильоне, говорившая по-латыни и по-гречески, ее сестра Мария, брюнетка с великолепными волосами, в которую влюблен Мюрат, грациозная графиня Ареза, объявившая, что любит Бонапарта, и, наконец, г-жа Висконти, также притязающая на любовь победителя. «Я думаю, что никогда не видела столь очаровательной головки, как у нее, — говорит герцогиня д'Абрантес. — У нее были некрупные, но правильные черты лица, особенно неповторимо хорошенький нос. Он был чуточку орлиный и тем не менее вздернутый на конце, где различалась еще заметная ложбинка. В то же время его нервные крылья придавали улыбке г-жи Висконти невыразимую тонкость. Зубы ее напоминали два ряда маленьких жемчужин, а очень черные волосы, всегда безупречно убранные в самом чистом античном вкусе, сообщали ей большое сходство с камеей, изображающей Эригону[142]Эригона — дочь Икария, получившего от Вакха в дар мех с вином и обучившего афинян виноделию. Пастухи, отведав вина, опьянели, и народ, решив, что они отравлены, убил Икария. Дочь повесилась. Разгневанный Вакх наслал на Афины чуму, и бога удалось умилостивить, лишь когда в честь Икария и Эригоны учредили ежегодное празднество.
». Она повесилась на шею Бонапарту, который неучтиво дал ей понять, что сердце его занято, и, словно решая служебный вопрос, передал это маленькое чудо Бертье. Простодушный начальник штаба, урод и почти заика, без памяти влюбился в эту спустившуюся с Олимпа богиню, добился назначения ее мужа — фигурировал тут и муж — послом новой Цизальпинской республики в Париже, и так началась довольно живописная жизнь втроем, дававшая пищу пересудам в окружении Жозефины вплоть до смерти последней.

10 декабря 1796 Жозефина дала большой бал в честь генерала Кларка, военного дипломата, назначенного вести предстоявшие переговоры с Австрией, для которых Бонапарт не оставил ему времени. Кларк, понаблюдав за командующим, счел его первым человеком Республики, о чем и написал Директории. Так в первый раз о Бонапарте было высказано суждение, которое будет ратифицировано потомством. Похоже, что Кларк высказал свое мнение и Жозефине, и было бы интересно узнать, что творилось в занятой только Ипполитом голове бездумной креолки, когда Кларк твердил ей:

— Его хладнокровие в самых жарких сражениях столь же примечательно, как исключительная быстрота, с какой он меняет свои планы, когда того требуют непредвиденные обстоятельства. Осуществляет он эти планы умело и расчетливо. Ошибается тот, кто думает, что он человек какой-нибудь партии. Он не принадлежит ни к роялистам, ни к анархистам, которых не любит. Он во всем руководствуется конституцией. Ориентируясь на нее и на заинтересованную в ее сохранении Директорию, он, на мой взгляд, всегда будет полезен, а не опасен своей стране.

И, — заключил он, — «потомство отнесет Бонапарта к числу самых великих людей».

* * *

Мужа Жозефины нет в Милане, когда Феш привозит туда маленькое чудо — Полетту, сестру Бонапарта, которую тот в минуты нежности именует Паганеттой — маленькой язычницей. Будущей княгине Боргезе было тогда шестнадцать. «В ней чувствовалось не знаю уж что нереальное, тонкое, кокетливое, такое, что невозможно передать». Так описывает ее Максим де Виль-маре[143]Вильмаре, Шарль Максим де (1785–1852) — французский публицист и историк.
. Поскольку этот «привратник Истории», глядя на вышеупомянутое чудо, утрачивает голос, дадим слово поэту Арно, познакомившемуся с Полеттой вскоре после ее приезда в Милан; «Это самая хорошенькая и в то же время самая сумасбродная особа, какую только можно встретить и вообразить. Умения вести себя у нее не больше, чем у пансионерки, говорит она безостановочно, смеется „без повода и по всякому поводу…“» Это сумасбродство и вечный смех, к которым вскоре присоединилось на редкость искусное кокетство, делали Полетту неотразимой, да никто ей и не собирался сопротивляться. Сама же она тем меньше сопротивлялась вожделениям своих партнеров, что предаваться любви казалось ей наиприятнейшим делом в жизни.

Первым мужчиной, воспламенившимся при одном взгляде на Полетту — она уже перестала именоваться Паолеттой, но еще не стала Полиной, — оказался лейтенант Жюно, уже адъютант молодого генерала Бонапарта. Весной 17 94, сопровождая своего начальника в Антиб, где в замке Салле остановилось семейство Бонапартов, он без памяти влюбился в тогда еще четырнадцатилетнюю Паганетту. Сперва он довольствовался тем, что пожирал ее взглядом, но затем собрался с мужеством и однажды на прогулке попросил у Бонапарта руки его сестры. Это была не такая уж скверная партия, потому что по смерти отца он должен был унаследовать 1200 ливров ренты.

— Подведем итог, — ответил Бонапарт. — Твой отец вполне здоров, ренты тебе ждать долго. Пока что лейтенантские эполеты — это все, что у тебя есть. У Полетты нет ничего. Что в итоге? Тоже ничего. Покамест вам нельзя жениться. Подождем лучших времен.

Для Полетты эти «лучшие времена» начались в конце октября 17 95, представ ей в соблазнительном облике элегантного Фрерона, комиссара Директории в Марселе. Бывший проконсул II года, бывший Дон Жуан эпохи террора, теперь, в возрасте лет сорока, пытался заставить забыть о его страшном террористическом прошлом тот самый Марсель, который он залил кровью два года тому назад. Ухаживая за Полеттой, он пытался и сам позабыть, что оставил в Париже любовницу, м-ль Массон из Итальянского театра, и двух детей, которых она уже имела от него, не считая третьего, которого ждала. Наконец, он пытался по возможности скрыть свою потребность «в спиртном и свои не слишком мужские склонности».

Соглашались ли Бонапарт и г-жа Летиция на этот брак? Полетта, влюбившаяся во Фрерона, не сомневалась в этом. Сначала Бонапарт не сказал «нет». Не он, а скорее г-жа Летиция без особенного восторга отнеслась к мысли о вступлении такого кровопийцы в их семейный клан. Нам известно об этом из одного письма Фрерона к будущему императору: «Заклинаю тебя, напиши немедленно своей матери, чтобы окончательно убрать все препятствия. Зачем медлить с узами, завязанными самой нежной любовью? Помоги мне преодолеть новую трудность, дорогой Бонапарт, я рассчитываю на тебя».

Так вот, Жозефина знала памфлет Инара[144]Инар, Максимен (1751–1830) — член Конвента и председатель его в мае 1793 во время разгрома жирондистов, одним из лидеров которых он был; скрывался в подполье до термидорианского переворота, когда вернулся в Конвент и стал одним из вдохновителей антиякобинских погромов на Юге. Его памфлет «Инар — Фрерону» (1795) и излагает своими словами автор.
:

— Фрерон, на каждом шагу, сделанном мною по Югу, я обнаруживал следы твоего хищничества и пролитой тобою крови… Всюду, где я встречаю преступление, я нахожу Фрерона!

И Жозефина поработала над тем, чтобы разлучить любовников.

«Друг мой, — писала Полетта Фрерону, — все сговорились нам перечить. Я вижу из твоего письма, что твои друзья, вплоть до жены Наполеона, которая, как ты думал, за тебя, — неблагодарные люди. Она пишет мужу, что, выйдя за тебя, я буду опозорена, и потому она надеется помешать нашему браку. Что мы ей сделали?»

Наполеон попросил Жозефину написать Баррасу с целью воспрепятствовать Фрерону. Брак расстроился, и можно представить себе, какими глазами маленькая вакханка смотрела на невестку, когда познакомилась с нею в Милане. Бонапарт вызвал туда сестру, чтобы заставить ее переменить свои планы и выдать Полетту замуж. Кандидатом он избрал Мармона, но будущий герцог Рагузский сообразил, что из сестры его начальника вряд ли выйдет образцовая супруга… Пока что Паганетта показала себя капризницей, чуждой всяким устоям и над всеми насмехающейся: она показывала язык Жозефине, хотя та приготовила для нее очаровательные покои, и без колебаний задевала коленом соседа по столу, в данном случае Арно, когда тот не обращал достаточно внимания на ее шалости. Напрасно Бонапарт грозно поглядывал на Паганетту — ничто не помогало, «авторитет командующего Итальянской армии разбивался о легкомыслие девчонки».

Безуспешно перепробовав все средства умаслить Полетту, Жозефина в конце концов прониклась неприязнью к невыносимой озорнице, которая к тому же не замедлила обозвать ее старухой. Покамест, правда, Жозефина выказывала лишь известную ревность и делала гримасу, слыша, как солдаты мужа поют:

Ура тому, кем груз цепей Сбит со страны несчастной этой! Нет воина его славней, Но до чего ж мила Полетта! Так за народом пусть народ Пред ними голову склоняет: Твердыни Бонапарт берет, Полетта все сердца пленяет.

В этих хвалебных куплетах нет ни слова, ни малейшего намека на супругу!

* * *

После более чем месячного пребывания в Милане от Бонапарта потребовалось немалое мужество, чтобы снова сесть в седло и отправиться под Мантую, осада которой шла к концу. Жозефина встревожена. У мужа больной вид, «впалые бледные щеки», он считает, что его отравили.

— Он такой желтый, что взглянуть приятно, — говорят его недруги.

Он постоянно в жару, но открывает новую кампанию и при малейшей возможности пишет Жозефине, которая дрожит не столько за него, сколько за армию: в ней ведь сражается ее любовник. Тем не менее она сознает, что первое же поражение будет означать для нее конец почти царской жизни как в Милане, так и в Париже. На этот раз она с нетерпением ждет курьеров. Она узнает, что Бонапарт до смерти загнал трех лошадей: несмотря на болезнь, он на заре в субботу, 14, начал битву под Риволи, одно из своих великолепнейших сражений. В десять утра он восклицает: «Наша взяла!» — и последовательно громит левый фланг, центр и правый фланг неприятеля. Еще до вечера захвачены 24 000 пленных и 60 орудий. Бонапарт продолжает ткать себе тогу легенды и бросает Ласалю[146]Ласаль, Антуан Шарль Луи, граф де (1775–1809) — кавалерийский генерал, обычно отличавшийся в авангардных боях.
, который, спотыкаясь от натуги, подносит ему в охапке 24 австрийских знамени:

— Ложись и поспи на них, Ласаль, ты это заслужил!

На другой день Бонапарт добивает последние остатки неприятеля — войска Альвинци, затем ложится в постель и пишет жене, признаваясь, что он «мертв от усталости». Это не помешает ему назавтра же выиграть бой у Фавориты…[147]Фаворита ( ит. «Фаворитка») — название загородного дворца под Мантуей, место победы Наполеона над австрийцами.
Он хочет, чтобы жена как можно скорее приехала к нему. На этот раз Жозефина не упирается и в сопровождении Полетты и г-жи Висконти прибывает к мужу в Болонью. В тот же день, 1 февраля, Бонапарт объявляет войну папе, 2-го капитулирует Вюрмсер, и французы вступают наконец в Мантую: австрийский дом проиграл партию, и Бонапарт наносит удар по Анконе.

Но не успевает Жозефина обжиться в Болонье, как муж покидает ее, «чтобы покончить с Римом». Он увидит ее вновь лишь 24 февраля. «Я все еще в Анконе, — пишет он ей несколькими днями позже, — Не вызываю тебя сюда, потому что не все еще кончено. К тому же край здесь мрачный, и все запуганы… Я никогда так не скучал, как на этой паршивой войне. Прощай, мой сладостный друг, думай обо мне».

В Болонье, где ей нечего особенно делать, ленивая креолка пишет мужу не чаще, чем в Милане или Париже. Поэтому 1 6 февраля он сообщает ей:

«Ты печальна, больна, ты больше мне не пишешь, тебе хочется назад, в Париж. Неужели ты разлюбила своего друга? От такой мысли я чувствую себя несчастным. С тех пор, как я узнал, что ты грустишь, нежная моя подруга, жизнь для меня невыносима… Быть может, я скоро заключу мир с папой и окажусь подле тебя: это самое пылкое желание моей души… Целую тебя сто раз. Верь, с моей любовью может сравниться лишь одно — моя тревога. Пиши мне каждый день сама. Прощай, дорогая подруга».

Разумеется, он любит ее, но на смену прежней «тысяче поцелуев» уже пришли только «сто», и больше нет речи о «темной рощице»…

Тремя днями позже, послав ей 19 февраля из Толентино бюллетень о победе: «Мир с Римом только что подписан», — Бонапарт добавляет: «Если тебе позволяет здоровье, приезжай в Римини или Равенну, но заклинаю, береги себя!»

Он напрасно беспокоится. Она по-прежнему «бережет себя». Особенно от писания писем, и он опять сердится: «Ни слова, написанного твоей рукой! Господи, в чем я провинился? Думать только о тебе, любить только Жозефину, жить только для своей жены, радоваться только счастью своей подруги и заслужить за это такое суровое обращение с ее стороны? Друг мой, заклинаю тебя, почаще думай обо мне и пиши каждый день. Ты больна или разлюбила меня? Или думаешь, что сердце у меня из мрамора?.. И это ты, кому природа дала ум, нежность, красоту, ты, кто одна могла бы царить у меня в сердце, ты, что, без сомнения, слишком хорошо знаешь, какую безраздельную власть имеешь надо мной!»

24-го он заезжает за ней и отвозит ее в Мантую, но тут же покидает: он начинает решающую кампанию — наступление на Вену. Благодаря подкреплениям, приведенным Бернадотом, у командующего Итальянской армией теперь под началом 74 000 человек. Жозефина видит, как 8 он спокойно покидает Мантую и переносит главную квартиру в Бассано. Его жена, разумеется, не отдает себе отчета в том, что вышла за гения — она, вероятно, поймет это лишь утром в день коронования, но она верит в исключительное везение мужа, и вступление Бонапарта в Вену не слишком удивило бы ее. Впрочем, ее поглощают другие, бесконечно более мелкие проблемы, не говоря уже о мимолетных, к сожалению, свиданиях с Ипполитом, которого Бонапарт послал с Мармоном в Рим — они везут его письмо папе. Жозефина поручила любовнику сделать для нее в Вечном городе кое-какие покупки, но, по возвращении, Шарлю придется присоединиться к армии в Гориции, а его любовнице вернуться в Милан.

Супруга командующего вновь ведет во дворце Сербеллони «полное скуки существование» — так она называет свою жизнь. Единственное, как всегда, развлечение — прибытие курьеров с известиями от мужа и от любовника. На этот раз у Бонапарта соперник по плечу — эрцгерцог Карл[148]Эрцгерцог Карл — Карл Людвиг Иоганн Габсбург (1771–1847), брат австрийского императора Франца I, талантливый полководец и реформатор армии.
, что не помешает ему с помощью Массена двинуться в сердце австрийских земель, приводя в трепет того, кто однажды станет его тестем[149]Т. е. Франц I (1768–1835), император австрийский с 1792, отец Марии Луизы, второй жены Наполеона.
. Двор в Хофбурге уже готовится оставить Вену. Действительно, позднее, в 1805 и 1809, императорской фамилии, в том числе юной Марии Луизе, придется бежать от Krampus, то есть дьявола, как прозовут Наполеона в Австрии. Однако в марте 1797 у Бонапарта, ослабленного тем, что ему приходится оставлять часть войск в тыловых гарнизонах, достает мудрости остановиться в Леобене, в двадцати лье от Вены. Это дает ему основание написать своему противнику письмо, завершающееся словами, достойными легенды, которую он ткет с таким искусством: «Заслужив гражданский венок[150]Гражданский венок — в Древнем Риме венок из дубовых листьев, высшая награда за спасение соотечественников на войне.
, я буду гордиться им больше, чем печальной славой, которую могут принести успехи на войне».

Эти «Леобенские прелиминарии» позволят Бонапарту бросить Директории угрожающий намек — он кандидат на захват власти: «Прошу у вас отдыха… поскольку стяжал больше славы, чем это нужно для счастья… Моя гражданская карьера будет, как и военная, простой и бесповоротной…»

* * *

Покамест «отдых» Бонапарта сводится к тому, что он приезжает к Жозефине в замок Момбелло (или Монтебелло), великолепную резиденцию, которая построена в разных стилях, но преимущественно в стиле барокко и которую проконсул арендовал у семейства Кривелли в окрестностях Милана. Там они ведут себя как государи. Больше нет и речи о том, чтобы приглашать к столу адъютантов и офицеров! Нередко в палатке, которую разбивают для него перед замком, Бонапарт обедает в одиночку на людях, так, чтобы его видели проходящие мимо местные жители. Как заметил один дипломат, наблюдавший за ним во «славе его», «это уже не генерал победоносной республики, а завоеватель, покоривший чужую страну для себя самого».

Никогда еще главная квартира не походила так на монарший двор. Поэт Арно рассказывает: «Вокруг генерала, но на дистанции от него, располагались высшие командиры, начальники армейских служб, городские власти и посланники итальянских государств — все, как и он, стоя. Для меня здесь было примечательно только одно: поведение этого невысокого человека среди колоссов, которых он подчинил своей воле… Бертье, Килмен[151]Килмен, Чарлз Джозеф (1754–1799) — французский генерал, ирландец по происхождению.
, Кларк, даже Ожеро[152]Ожеро (точнее Ожро), Пьер Франсуа Шарль, герцог Кастильоне (1757–1816) — маршал Франции с 1804.
молча ждали, пока он заговорит с ними, — это была милость, которой в тот вечер удостоились далеко не все… Этот человек из ряда вон выходящий, — сказал я Реньо, вернувшись к себе. — Все склоняется перед превосходством его гения… Он так же рожден повелевать, как столько других — покоряться. Если в ближайшие четыре года ему не посчастливится пасть от пушечного ядра, он будет в изгнании или на троне».

Как и муж, Жозефина превосходно приспособилась к неумеренным почестям и держится столь же непринужденно, как если бы родилась на ступенях трона. И, вздыхая про себя, принимает гостей, ловко говорит банальности и дает собеседникам блеснуть своими достоинствами.

1 июня в Момбелло приезжает г-жа Летиция с Жеромом и двумя другими дочерьми. Бонапарт, отправившийся встретить madre в Милане, все еще остается для нее юным Наполеоном. Он поспешно подает ей руку, помогая вылезти из кареты. За нею следуют Аннунциата, которую вскоре начнут звать Каролиной, и Марианна, уже ставшая Элизой. Затем появляется высоченный дылда — Феликс Баччоки, родственник семейства Поццо ди Борго[153]Поццо ди Борго — знатный корсиканский род, сторонники отделения Корсики от Франции и, следовательно, враги Наполеона, особенно глава семейства граф Карло Андреа (1768–1842), дипломат на русской службе и личный советник Александра I.
, недавно женившийся на Элизе. Бонапарт воспротивился было браку сестры с ничтожным тридцатилетним капитаном без будущего, но для Летиции Баччоки, прежде всего, был корсиканцем, и она не послушала сына, а Жозефина, чтобы подольститься к свекрови, с которой она наконец познакомилась, убедила Наполеона не возвращаться попусту к этому вопросу. Семейство нагонит упущенное, выдав Полину за генерал-адъютанта Леклерка, «шефа» Шарля и сына мукомола из Понтуаза, которого, как считают, ждет блестящее будущее. В любом случае у него есть кое-что побольше, чем эполеты бедняги Жюно. Он познакомился с Полеттой во время осады Тулона, когда она была еще совсем девочкой, и, по слухам, не переставал с тех пор о ней думать. Он любит ее, в первую голову, за то, что она — чаровница, но также и потому, что она — сестра его генерала, которого он боготворит.

Для Полины важно одно — ее выдают замуж. Церемония происходит 14 июня 17 97. В тот же день упорядочивается брак Элизы, еще не соединенной со своим дурнем Баччоки перед лицом Бога. Молодого назначают командиром батальона и отправляют командовать оборонительными сооружениями Аяччо. Элиза, равно как Полетта, получает из рук брата приданое в 40 000 ливров.

Таким образом, весь клан налицо, потому что Люсьен и Жозеф, назначенный посланником в Рим, тоже приезжают к момбельскому двору любоваться на брата и получать крошки от пирога.

Дети Жозефины по-прежнему в Сен-Жермене, а погожие дни проводят у маркиза и маркизы де Богарне. Евгений занимается там «спортом» и даже получает приз по бегу — подвиг, который вызывает лишь легкую улыбку у тетки Жозефины, обозленной на племянницу. Почести, похоже, вскружили голову маленькой Розе, и та не только не пишет ей. Беда в другом — почему она не печется об интересах старика Богарне? Бюро ликвидации эмигрантских долгов отказывается выплатить ему задолженность по пожизненной ренте. Одно слово Жозефины, и дело было бы улажено. Но генеральша, слишком занятая собой, не желает ничем себя утруждать. Новая г-жа де Богарне 18 апреля пишет об этом Кальмеле: «Я от всего сердца радуюсь ее славе. Но признаюсь вам, ее беззаботность в отношении нас жестоко обижает меня, тем более что я положительно уверена: в сложившихся обстоятельствах она — наша единственная надежда. Я только что написала ей насчет ее обязанностей. Но найдет ли она время прочесть письмо и обратит ли на него внимание?»

Точно известно, что, будучи супругой Александра, разъехавшейся с мужем, а затем веселой вдовой, Роза часто клянчила подачки у своей тетки и бывшего тестя, получая от них помощь и субсидии. Конечно, она несколько забыла родню, но в то же время не могла не знать — через Кальмеле, что маркиза ведет не в меру широкий образ жизни.

Однако не для того ли, может быть, чтобы облегчить тетке бремя расходов, Жозефина попросила мужа вызвать Евгения к ней: 28 июня, сразу по приезде в Момбелло, сын Жозефины назначен адъютантом, а два дня спустя произведен в младшие лейтенанты, хотя ему нет еще шестнадцати?

В Момбелло он «мальчишествует» с барышнями Бонапарт. Хороший танцор и даже приятный певец, всем своим обликом «истый дворянин», всегда улыбчивый и непринужденный, он умеет нравиться, «не внушая зависти».

Жозефина — не самая молодая из тамошних женщин, но она умеет одеваться, окутывать себя индийским муслином и легкими шелками. «Ей шло белое, — рассказывает один очевидец, — она это знала и почти не носила другие цвета. Великолепные волосы, на которых еще не красовались коронные бриллианты, она чаще всего убирала газом, скрученным в виде входившего тогда в моду тюрбана и украшенным гирляндой из плюща или цветами из собственного сада».

Бонапарт с Жозефиной сопровождают Полетту в свадебном путешествии на озеро Комо. Шарль, несомненно, участвует в прогулке. У молодых нет никакой возможности побыть наедине. За ними следуют драгунские разъезды, замыкающие кортеж, в котором, самое меньшее, человек тридцать. На вилле Пассабакуа прием местной знати, затем иллюминация на озере. Генеральша проникается наконец жалостью к молодой и дает сигнал к отъезду.

Жозефина пытается, хотя и напрасно, разгладить морщины на суровом и неуступчивом лице свекрови. Г-жа Летиция продолжает видеть в невестке женщину, которая не только похитила у нее сердце любимого сына, но и «экс-виконтессу», легкомысленную вдову, слишком жадную особу, которая к тому же — серьезный минус! — не сумеет принести мужу ребенка! И еще одно: madre говорит на сильно итальянизированном французском языке, вызывающем улыбку у женщин из окружения Жозефины. Она чувствует себя не в своей тарелке при дворе сына — она никогда не отделается от этого стеснения, из-за которого станет молчаливой, — и спешит уехать в Аяччо с Элизой и зятем. Там она найдет свою дорогую Casa[155]Casa (ит.)  — дом, жилище.
сильно поврежденной во время британской оккупации. Разве там не жил некий английский офицер — капитан Хадсон Лоу?[156]Лоу, сэр Хадсон (1769–1844) — английский генерал) в 1815–1821 губернатор острова Святой Елены.

Момбелло стал театром целой драмы. Могучий пес повара на заре одного рокового дня загрыз маленького Фортюне, который, к радости Бонапарта, раньше обычного соскочил с постели хозяйки. Жозефина расплакалась, и Шарль достал ей новую моську. Рассказывают, что повар принес извинения своему хозяину, клянясь, что будет отныне держать пса на прочной привязи, но Бонапарт якобы отсоветовал ему это делать, велев выпускать «зверя» на волю в те часы, когда будет гулять новый мопс, такой же сварливый и охочий до икр генерала, что и злополучный Фортюне.

2 4 июня 17 97 муж Жозефины производит Шарля в капитаны Первого гусарского полка, и она может любоваться, как гарцует ее любовник на праздновании 14 июля в Милане. Бесчисленные залпы, поднесение захваченных знамен, музыка, иллюминация следуют непрерывной чередой. Вечером того же дня Ипполит Шарль пишет родным: «Вы, все, кто любит Республику и стенает при мысли об угрожающих ей бедах, можете успокоиться, прочитав клятву, которую дали сто тысяч храбрецов, вооружившихся для ее защиты. Приезжай проведать меня, Морис, лентяй ты е.., „приезжай и порадуйся виду республиканцев. Весь твой. Обнимаю всю семью. Если приедешь, обещаю вернуться вместе с тобой. Прощай. И. Шарль, капитан и адъютант“».

* * *

Жозефина сопровождает Бонапарта в Пассериано во Фриули, но видится там с ним мало. Он работает до рассвета. Переговоры с австрийскими делегатами начинаются вечером, а кончаются поздней ночью. Возвращаясь, Бонапарт, несомненно, передает ей те фразы, что он осмелился бросить полномочным представителям Австрии:

— Не забывайте, что вы ведете переговоры среди моих гренадеров!

И когда Кобенцль[157]Кобенцль, Людвиг, граф фон (1753–1809) — австрийский дипломат, в 1779–1797 посол в Петербурге, в 1797 подписал мир в Кампо-Формио.
объявил ему, что его император не может действовать от имени всей Германской империи, он якобы ответил:

— Империя — это старая шлюха, которая привыкла, что ее насилует кто угодно.

Жозефина плачет по несколько раз на дню «из-за всяких пустяков», — замечает один очевидец. Конечно, Пассериано, расположенная близ Удине старинная загородная резиденция дожей, выглядит мрачно и в сравнении с ним, несмотря на посещение Венеции, Момбелло и Милан представляются Жозефине восхитительным прибежищем. Развлечение здесь у нее только одно — разговоры с Бото, секретарем Барраса, Но если глаза нашей креолки полны слез, то мысли ее заняты преимущественно Шарлем, который после отпуска вернулся к середине октября в Милан. Ходит к тому же слух, что ветреный Ипполит отчаянно ухаживает за Полиной, беременной тогда по третьему месяцу, и что он был также любовником г-жи Ламберти, восхитительной ломбардки, снизошедшей сперва до Иосифа II[158]Иосиф  II (1741–1790) — император Германский, с 1765 — как соправитель своей матери Марии Терезии и с 1780 — единолично.
, потом до Депинуа[159]Депинуа, Иасент Франсуа Жозеф (1764–1848) — французский генерал, участник итальянской кампании 1796–1797.
. Быть преемником императора и генерала лестно, и утверждают даже, что Шарль сохранил самые жгучие воспоминания об этом своем увлечении. Когда в начале ноября Жозефина вернулась в Милан, Шарль, как полагает Андре Гавоти, сумел объяснить свою измену тем, что, по утверждению Стендаля, «г-жа Ламберти, хоть и достигнув уже известного возраста, все еще являла собой образец самой обольстительной грации и могла в этом отношении соперничать даже с г-жой Бонапарт». Не пытался ли Шарль, обманывая Жозефину, воскресить свои воспоминания о г-же Ламберти?

Он, безусловно, добился, что его простили, и вылечился от своего увлечения, потому что две недели спустя, пока Бонапарт загоняет почтовых лошадей, чтобы поспеть в Раштатт[160]Раштатт — город в земле Баден-Вюртемберг (ФРГ), где в 1797–1799 происходил конгресс во исполнение условий Кампоформийского мирного договора 1797 (между Францией и Австрией) для урегулирования территориальных споров между Францией и Германской империей. Бонапарт присутствовал лишь на первых заседаниях конгресса.
и положить — на время — конец войне, Жозефина перед возвращением в Париж отправляется с Шарлем в Венецию.

Венецианская республика по-царски принимает жену своего победителя — иллюминации, прогулки в гондолах, празднества и балы следуют непрерывной чередой. Венецианцы делают вид, будто забыли, что знаменитые бронзовые кони Св. Марка и знаменитый лев[161]Имеются в виду античные изваяния, ставшие символами Св. Марка-евангелиста и тем самым Венеции, патроном которой он считается. Кони, стоявшие над входом в собор Св. Марка, привезены в город в 1204 после разгрома Константинополя крестоносцами; статуя крылатого льва — еще в IX в. увезенные в Париж Наполеоном, эти изваяния после его падения возвратились на родину.
увезены в Париж.

Не оказались ли любовники чересчур неосторожны? Как бы то ни было, можно не сомневаться, что Бонапарт возымел подозрения. Быть может, — во всяком случае, так утверждают, — очаровательная чертовка Полина, угадавшая правду и брошенная Шарлем, ощутила потребность нашептать брату кое-что весьма неприятное. Определенно известно одно: прямо из Раштатта Бонапарт приказал своему начальнику штаба немедленно отправить в Милан следующее предписание: «По получении сего гражданину Шарлю, адъютанту, безотлагательно отбыть из Милана в Париж, где и ждать новых распоряжений. Подписано: Алекс. Бертье».

Приказ этот, видимо, пришел к адресату с опозданием, поскольку 22 декабря Бертье, приехав в Милан в то время, пока его командующий мчался из Раштатта в Париж, подписал новое решение, которое принял по настоянию встреченной им на дороге Жозефины и которое придало совершенно иной вид опале его штабного офицера, серьезно смягчив первое предписание: «Генерал-аншеф Александр Бертье по просьбе состоящего при штабе гражданина Ипполита Шарля дозволить ему отбыть в Париж для завершения семейных дел, требующих его присутствия, разрешает гражданину Ипполиту Шарлю обратиться в Париже к военному министру и, на основании настоящего разрешения, испросить у министра трехмесячный отпуск».

Шарль тут же вскакивает на коня, но не для скорейшего «завершения семейных дел», а для того, чтобы пуститься вслед Жозефине, возвращающейся в Париж.

1 9 декабря в Лионе ее принимают как королеву. Пока, несмотря на мороз, весь город любуется иллюминацией и танцует, Жозефина отправляется в Большой театр, где ее встречают возгласами: «Да здравствует Республика! Да здравствуют Бонапарт и его супруга!» Люди поют:

Ура, Италии герой! Оливу нам в руке своей Принес воитель легендарный. Так пусть же лавр он примет сей Из нашей длани благодарной.

Повернувшись к гражданке Бонапарт, хор взволнованно гремит:

И чтоб особенно ценна Ему была награда эта, Она тобой, его жена, Да будет на него надета. Чтя добродетель милых жен Не меньше, чем мужскую славу, Тебе гремит хвалой Лион По справедливости и праву.

И затем, протягивая Жозефине венок из роз, добавляет:

И пылко жаждет город весь Тебя венком украсить ныне, Чтоб языком цветов принесть Обеты дружбы Жозефине.

Она улыбается и делает вид, будто счастлива. Здесь, глядя на нее, тоже можно подумать, что она родилась на ступенях трона. Женщина старого режима, несмотря на то что родилась на Островах и в юности была сущим дичком, она инстинктивно находит те слова, какие нужно сказать.

В Мулене все складывается еще лучше. Город уже три дня ждет прибытия г-жи Бонапарт. Однако карета ломается — сперва в Тараре, потом в Роанне, и только в сочельник Жозефина въезжает в столицу Алье[162]Алье — департамент в центре Франции, главный город Мулен.
под крики: «Да здравствует Республика! Да здравствует Бонапарт! Да здравствует его добродетельная супруга!» — ее еще мало знают… «Ночная тень закрыла горизонт, — сообщает нам муниципальный архив, — но повсеместная иллюминация вскоре заменила дневной свет».

Гостиница, где останавливается «супруга героя Италии», украшена подсвеченными транспарантами, гласящими:

Узрев жену того, кому весь мир дивится, Поймешь, что ею он не мог не вдохновиться.

Но лучше всего послушаем мэра, гражданина Радо:

— Видеть в наших стенах добродетельную супругу величайшего из героев — радость для нас, которая тем более ощутима, что ее невозможно передать. Вы, супруга того, у кого нет соперника ни в прошлом, ни в настоящем, вы, кто, благодаря своим литературным познаниям и своим добродетелям, разделяет славу, разделите теперь с ним признательность нации…

«Глава муниципальной администрации» первым заговорил вот так о добродетелях Жозефины. У него найдутся подражатели до самого конца Первой империи и даже во время Второй, когда Наполеон III намекнет однажды в официальной речи на добродетели своей бабушки. Что постоянно повторяешь, в то и начинаешь верить…

Жозефина не без изящества отвечает:

— У меня нет слов, чтобы выразить благодарность за оказанный мне вами радушный прием; он глубоко меня тронул. Да, мой муж добился блестящих успехов, но лишь потому, что имел счастье командовать армией, где каждый солдат — это герой. Бонапарт любит республиканцев и готов, если нужно, отдать за них всю свою кровь до последней капли.

Взволнованные власти удаляются, вверив «безопасность столь дорогой всем жизни почетному эскорту». Но заснуть Жозефине не удается: «масса граждан» криками выражает свой энтузиазм, и г-жа Бонапарт вынуждена показаться в окне спальни. Оттуда «ее глазам предстает» яркое зрелище — освещенный треугольник с венчающим его лавровым венком, «транспаранты», изображающие Питта[163]Питт, Уильям Младший (1759–1806) — английский премьер-министр в 1783–1801 и 1804–1806, организатор коалиций против революционной, а затем наполеоновской Франции.
, который кует цепи, и Бонапарта, бросающего их «в тигель, где они плавятся под действием огня — его гения», — мы продолжаем цитировать протокол, сохранившийся в муниципальном архиве… Если бы «генеральше» пришла фантазия выйти в город, она прочла бы на одном из памятников такие слова, «начертанные огненными буквами»: «Твое пребывание в наших стенах — подлинная радость для нас, воспоминание о нем навсегда запечатлеется в наших сердцах».

На другой день «заря горестно напомнила, что гражданка Бонапарт скоро покинет Мулен. Мы пытались задержать ее хотя бы на день, но она сгорала нетерпением поскорей свидеться с мужем. Не будем же задерживать супругу в ее поездке…»

Жозефина сгорает нетерпением поскорей свидеться с Ипполитом. Он, кажется, не заставит себя ждать: несколькими часами позже, когда карета подъезжает к Неверу, милый веселый паяц вскакивает в карету «добродетельной супруги». Какой роскошный рождественский подарок! Такой роскошный, что Жозефина успеет позабавиться с любовником до Парижа, где ее ожидает Бонапарт.

В объятиях любовника креолка не только воркует — они еще говорят о «делах»: в Пассериано Жозефина виделась с Бото, секретарем Барраса, а на предыдущей неделе общалась в Лионе с Боденами. Коль скоро Шарль исхлопотал трехмесячный отпуск, почему бы им, в ожидании, пока новоиспеченный капитан получит полную свободу, не создать компанию вместе с Боденами? Ипполит подвизался бы там, а хорошенькая генеральша оказывала бы ему поддержку своими связями, особенно с хозяином Директории Баррасом.

Так будет создана сомнительная организация, которая благодаря поддержке генеральши, начнет поставлять интендантству ремонтных лошадей, годных только на живодерню.

Будущее представляется безоблачным. Ипполит с Жозефиной не сомневаются, что общие дела позволят им и впредь беспрепятственно предаваться любви.

* * *

Гражданин Мюллер, садовник-цветовод, в отчаянии. Уже третий раз г-н де Талейран, министр внешних сношений, заставляет его привозить и увозить обратно девятьсот тридцать цветочных кустов, предназначенных для украшения особняка Галифе по случаю большого празднества, которое министр решил устроить «в честь г-жи Бонапарт». Однако, к ярости Бонапарта, Жозефина все не едет, и Талейран то и дело отдает контрраспоряжения садовнику и отменяет приглашения гостям — приглашения, на которых значится: «Уверен, что вы сочтете уместным воздержаться от появления в одежде, изготовленной из тканей английских мануфактур».

В ожидании жены Бонапарт продолжает жить как монарх. Чтобы убедиться, довольно прочесть «Воспоминания» будущей королевы Гортензии о том, как однажды утром ее дед Богарне возил девочку на улицу Победы: «Как переменился наш маленький и такой тихий прежде дом! Он ломился теперь от генералов и офицеров. Часовые только и делали, что оттесняли от дверей народ и людей из общества, которым не терпелось увидеть завоевателя Италии. Наконец мы пробились сквозь толпу к генералу, который с многочисленным штабом сидел за завтраком. Он встретил меня с отцовской нежностью».

Наконец 13 нивоза, 2 января, после недели, отданной любви, Жозефина, на время расставшись с Ипполитом в Эссоне, вернулась на улицу Шантрен, только накануне переименованную в улицу Победы в честь ее мужа.

Бонапарт принял ее плохо. Объяснения, придуманные женой с целью оправдать свое опоздание, отнюдь не успокоили его. Он чувствует опасность. Явившись на улицу Шантрен, он выказал крайнее неудовольствие. Жозефина еще из Италии написала Кальмеле: «Я хочу, чтобы мой дом был обставлен с предельной элегантностью». Ее послушались. Братья Жакоб дали себе волю, и расходы превысили 300 000 ливров. Наполеон скажет позднее: «Все было по последней моде и сделано на заказ». Спальня на втором этаже превратилась в шатер, обтянутый тканями в полоску и обставленный креслами в виде барабанов. Постели в «античном вкусе» выдвигались и убирались с помощью хитроумных пружин. В комнатах первого этажа Жозефина решила разместить полученные в Италии подарки и сделать одну из них «кабинетом генерала». Разве мужу ее не нужно теперь обрамление, достойное его славы?

Размолвка из-за дорогостоящей отделки дома оказалась тем более трудно переносимой, что рядом не было Ипполита, и 3 января Жозефина в дурном расположении духа отправилась к десяти часам вечера на празднество к Талейрану. На четвертый раз садовник Мюллер привез свои цветочные кусты не напрасно, гости получили приглашения, и гостиные благоухали амброй. Гром аплодисментов встретил Барраса, когда он при полном параде устремился навстречу Бонапарту, появившемуся в зеленом мундире члена Института, куда он только что был принят, и сопровождаемому юной Гортензией и героиней празднества Жозефиной в желтой с черной строчкой тунике и раззолоченной шапочке под «венецианского дожа». Быть может, она заметила, что этот головной убор вызвал кой у кого улыбку, а чтобы привести элегантную женщину в отвратительное настроение, большего, как известно, и не требуется. Дамы — тогда уже начали избегать слова «гражданки» — выстроились двумя шеренгами, словно встречая государей. Жозефина, как она ни печальна, обращается к каждому с такой благожелательностью, что это замечает любой, кто к ней приближается. Бонапарт держит под руку турецкого посла и, увидев свою давнюю и хорошенькую приятельницу г-жу Пермон в платье из белого крепа, бросает дипломату несколько слов. Представитель Оттоманской порты широко раскрывает удивленные глаза.

— Я сказал ему, что вы греческого происхождения, — поясняет генерал г-же Пермон, пожимая ей руку.

После этой банальности будущая герцогиня д'Абрантес и ее мать немедленно становятся предметом всеобщего внимания. Можно подумать, что вернулись времена Версаля.

Г-жа де Сталь, жаждущая занять место в обществе, подносит победителю лавровую ветвь.

— Ее следует оставить музам, — холодно парирует Бонапарт. Этот синий чулок, сочинивший «Коринну», явно его раздражает. Она настаивает:

— Генерал, какую женщину вы любите больше всего?

— Свою жену.

— Это ясно, но какую вы больше всего уважаете?

— Ту, которая лучше всего умеет вести дом.

— Опять-таки понятно. Но кто же для вас первая из женщин?

— Та, что родила больше всего детей, И, повернувшись на каблуках, генерал отходит от растерянной писательницы.

— Ваш великий человек отличается странностями, — говорит она Арно.

Вскоре она умножит собой ряды врагов Бонапарта. А их, разумеется, предостаточно. «Этот Скарамуш[164]Скарамуш — персонаж итальянской народной комедии масок, первоначально — разновидность маски Капитана, хвастливого вояки, от которого Скарамуш отличался только своим черным костюмом.
с лицом цвета серы обязан своим успехом лишь возбужденному им любопытству, — напишет на другой день Малле дю Пан[165]Малле дю Пан, Жак (1749–1800) — французский публицист, родом швейцарец.
. — Он человек конченый, решительно конченый!»

Он ошибся всего лишь лет на пятнадцать с гаком.

В одиннадцать бал прерывается, и дамы садятся за стол, а мужчины прислуживают им. Позади Жозефины стоит Талейран. Он поднимает бокал с шампанским:

— За гражданку, носящую самое любимое славой имя!

Аплодисменты. Они раздадутся вновь, когда знаменитый Лаис[166]Лаис — сценическая фамилия французского оперного певца Франсуа Ле (1758–1831).
пропоет стихи Деприе:

Жена того, кем спасена Страна на поле чести, Того, в чьем сердце ты одна Царишь с отчизной вместе, Коль будет счастие его Упрочено тобою, Ты долг народа своего Сполна вернешь герою.

Для упрочения этого счастья Жозефина каждый день отправляется на улицу Фобур-Сен-Жермен, 100, где живет Луи Боден. Там — Бодены не могут ей в этом отказать — креолка находит своего драгоценного Ипполита.