47
Рокка Сан-Себастьяно
Молитва не шла у Пауля из головы. Он знал ее наизусть уже с самого раннего детства. В Новом Завете написано, что сам Иисус учил ей своих апостолов. Пожалуй, никакая другая молитва не получила такого распространения в христианском мире, как эта. Ее читали католики, протестанты, прихожане новоапостольской церкви, а также православные, пусть иногда и с небольшими вариациями. И Пауль прочитал ее в вечер своего прегрешения. Перед распятием, стоя на коленях, и еще раз – уже лежа в постели, и уже во сне, в странном сне, в котором смешались сон и явь.
Он подумал, стоит ли рассказать об этом Клаудии. Вчера вечером между ними возникла такая близость, такое доверие. Но это было вчера, а сегодня то, что еще несколько часов назад, казалось, связывало их, встало между ними подобно невидимой стене. Они разговаривали друг с другом – вежливо и с уважением, но не более того. Клаудия, кажется, чувствовала то же, что и он: слишком тесные отношения легко могли привести к тому, что чуть не произошло накануне вечером.
«Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое!» Молитва крутилась у Пауля в голове, как заевшая пластинка. Он слышал свой собственный голос, который сливался с другим. Голосом старухи из его сна. Она тоже молилась: сначала Святой Деве Марии, потом повторила «Отче наш», – и на ее морщинистом лице читалось отчаяние, которое казалось ему странно знакомым.
Потом у Пауля возникло ощущение, будто он парит над миром. Подобно облаку, несомому легким летним ветерком, он проплыл по коридорам монастыря и наконец стал кружиться над зданием. Маленький монастырь со странной остроконечной башней, зажатый между скалами, изрезанными ущельями, отдаленно напоминающими ландшафт возле Рокка Сан-Себастьяно. Монастырь, каких много в Италии, пожалуй, даже сотни. Если он вообще находится в Италии. Почему он вдруг решил, что монастырь существует на самом деле? Пауль не мог объяснить этого, но так ему показалось. Во сне он медленно улетел от монастыря и, в то время как тот становился все меньше и меньше, почувствовал почти болезненную печаль.
Пауль сделал усилие и сконцентрировался на реальности, на здесь и теперь. Над холмами Рокка Сан-Себастьяно взошло солнце и лишило местность ее зловещей ауры. То, что еще вечером выглядело как рога дьявола, теперь превратилось просто в две одинокие скалы. Пауль стоял рядом с Клаудией возле пансиона и ждал машину, о приезде которой капитан Корридони сообщил им по телефону двадцать минут назад. Клаудия, казалось, полностью погрузилась в свои мысли. Или она просто не хотела разговаривать с ним? Темно-синий «лендровер» карабинеров подъехал к ним, выбросив из-под колес кучу щебня. Водитель в форме молодецки отдал честь и помог им поставить коробки с заметками Альчиде Фраттари в машину. Они успели сделать не много, но, тем не менее, какой-то порядок в его записях навели.
Корридони встретил их в своем кабинете, где он читал распечатку доклада и пил капучино. Наверное, это и был весь его завтрак. Большинство итальянцев предпочитают завтракать на скорую руку, а иногда и вовсе обходятся чашкой кофе.
– Есть ли новости, капитан? – поинтересовалась Клаудия. Он положил доклад на стол.
– Ничего важного. Беглец, этот человек без лица, все еще не обнаружен. Может, он прячется где-нибудь поблизости, а может, уже давно в Риме. Мы не знаем.
– И никаких соображений по поводу его личности?
– К сожалению, нет. В «форде» мы нашли отпечатки пальцев нескольких человек, но на данный момент идентифицировали только двоих: Эрнесто Морелло, мертвеца, и Альчиде Фраттари.
Пока Клаудия говорила с капитаном, мысли Пауля вернулись к поединку у Сан-Ксавье. Он боролся с человеком без лица, в этом он совершенно не сомневался, и на совести этого человека, по всей вероятности, лежала смерть отца Анфузо. А возможно, и Ренато Сорелли. Перед мысленным взором Пауля с изуродованным лицом что-то случилось. Оно сменилось другим лицом, которое показалось Паулю знакомым, и на мгновение слилось со страшной, покрытой шрамами, физиономией. Все это продолжалось лишь долю секунды и произошло так быстро, что Пауль не смог понять, кому же принадлежало другое лицо.
– Тебе нехорошо, Пауль? – Только услышав ее голос, Пауль понял, что Клаудия обеспокоенно смотрит на него. – Мне показалось, что ты сейчас не здесь и не с нами, но при этом очень напуган.
Он провел ладонью по лицу, как будто таким простым жестом мог прогнать странные образы, посещавшие его в последнее время.
– Я просто устал. Задремал на минутку.
– Вы плохо спали? – спросил Корридони.
– Да, – хором ответили Пауль и Клаудия.
Полчаса спустя они стояли возле больницы Рокка Сан-Себастьяно. По сравнению с клиниками больших городов это было скорее маленькое заведение: современное приветливое здание с большими окнами, окаймленное сквером, в котором прогуливались несколько пациентов и посетители. Лечащий врач Фраттари, некая Карлотта Витетти, позвонила капитану Корридони и сообщила ему, что Фраттари способен к даче показаний – «ограниченно способен к даче показаний», именно на этой формулировке она настояла. Карлотта Витетти была высокой костлявой женщиной лет пятидесяти, с вытянутым узким лицом, которое напомнило Паулю лошадиную морду. Ее темные волосы, которые она собрала в высокую прическу, были пронизаны седыми прядями. Идя быстрым размашистым шагом, почти как солдат, она провела посетителей в палату Фраттари.
Карабинер, несший караул возле палаты, гораздо меньше походил на солдафона. Он почти лежал на стуле, вытянув ноги во всю длину и держа на коленях выпуск автомобильного журнала «Макси тюнинг». Охранник производил впечатление человека уставшего, и казалось, что он сейчас закроет глаза и свалится со стула. Но стоило ему заметить начальника, как силы мгновенно вернулись к нему. Карабинер вскочил и отдал честь, а журнал с тихим шорохом упал на пол.
Корридони сдержал улыбку.
– Особые происшествия, Фульчи?
– Нет, капитан, все спокойно.
– Тогда можете сесть.
Прежде чем открыть дверь, доктор Витетти предупредила:
– Не волнуйте пациента слишком сильно, пожалуйста. У меня такое чувство, что его дух выздоравливает не так быстро, как тело.
– Не могли бы вы высказаться яснее? – попросила Клаудия.
– Физическое состояние синьора Фраттари достаточно стабильно, но вчерашнее происшествие, похоже, отразилось на его психике. Он редко отвечает на вопросы, а большей частью говорит нечто совершенно непонятное. Я бы сказала, что у него лихорадочный бред, хотя температура тела нормальная. Учтите это, пожалуйста, и закончите допрос, как только я вам скажу.
Альчиде Фраттари лежал один в большой палате, в которой было место для второй кровати. Когда он посмотрел на посетителей, то показался им растерянным, в его глазах читался скорее испуг, чем любопытство. Его белые волосы почти сливались с белоснежной наволочкой. Лицо у Фраттари было худым и морщинистым, и по нему было видно, что этому человеку уже восемьдесят два года. Однако это не было лицо старика. Оно излучало достоинство, и его можно было бы даже назвать энергичным, если бы не этот страх во взгляде.
Доктор Витетти представила посетителей, но по выражению лица Фраттари трудно было понять, понял ли он, что она ему сообщила.
– Они хотят задать вам несколько вопросов по поводу вчерашних событий, синьор Фраттари, это не больно. Если вас это слишком утомит, просто скажите мне. Вы меня поняли, синьор Фраттари?
Странный звук, нечто среднее между карканьем и тихим хрюканьем, был единственным ответом, что бы он ни означал.
– Вы помните о том, что вчера произошло, синьор Фраттари? – спросил его капитан Корридони. Он не получил на это никакого ответа, как и на последующие вопросы о личности похитителей и о том, что они говорили Фраттари.
Клаудия подошла к постели больного.
– Возможно, эти люди упомянули вашу рукопись «Катакомбы Рима и их история в особом свете христианского видения»?
Что-то изменилось в лице Фраттари. Он немного шире открыл глаза, и его высокий лоб избороздили еще более глубокие морщины, как будто он отчаянно пытался что-то вспомнить.
– Катакомбы, – произнес он тихим скрипучим голосом. – Катакомбы, они…
Он неожиданно замолчал, уставился в потолок и еще шире раскрыл глаза, будто увидев там нечто ужасное. Пауль задрал голову вверх и тоже посмотрел туда, но не увидел ничего, кроме белого потолка.
– Что с катакомбами? – спросила Клаудия. – Что «они»? Бесконечно медленно Фраттари повернулся к ней; его глаза, казалось, пылали.
– Держитесь подальше от катакомб! Сторонитесь их, или умрете!
Его голос сильно напугал всех присутствующих. Он звучал иначе, чем прежде, гораздо глубже и громче. Произнесенные им слова будто вибрировали. Словно в нем говорит демон, изумленно подумал Пауль.
Он склонился над Фраттари.
– Какая тайна скрыта в катакомбах? Связана ли она с 666, числом зверя, числом дьявола?
Первобытный звук, подобный крику дикого животного, наполнил больничную палату. Что-то схватило Пауля и отшвырнуло его от кровати Фраттари. Он сильно ударился спиной о противоположную стену. Голова тоже врезалась в стену, и место, закрытое повязкой, взорвалось резкой болью. Клаудия и доктор Витетти поспешили к нему на помощь: оттащили в сторону и посадили на стул, где он и остался сидеть, тяжело дыша. Корридони все еще стоял рядом с Фраттари и растерянно смотрел, на старика. Тот очень спокойно лежал в своей кровати, и только огонь, пылавший у него в глазах, выдавал его возбуждение.
– Что это было? – спросил капитан. – Как он это сделал? Он вообще двигался?
– Он, должно быть, сильно перевозбужден, – предположила доктор Витетти. – Признаюсь, я неправильно оценила его состояние. Пожалуйста, уходите. Синьора Фраттари нужно тщательно обследовать. Сегодня вы определенно больше не сможете с ним поговорить.
Когда они покинули больничную палату и закрыли за собой дверь, то снова услышали демонический голос:
– Сторонитесь!
48
Альбанские горы
– Мне просто жутко становится, когда я вспоминаю о том, что произошло в больнице, – сказала Клаудия.
Так как в этот день ничего нового в Рокка Сан-Себастьяно им узнать не удалось, они взяли в аренду автомобиль, чтобы вернуться в Рим. Клаудия села за руль, будто это само собой разумелось, но Пауль не стал возражать. Он был очень занят: обдумывал случившееся в больнице. На заднем сиденье стояли коробки с заметками Фраттари, которые должны были подробно исследовать в полицейском управлении. Капитан Корридони пообещал, что будет держать их в курсе состояния Фраттари и хода расследования.
Пауль снова представил себе мгновение, когда его швырнули о стену. Он видел перед собой Фраттари, который лежал в кровати, и мог бы поклясться, что старик не трогал его. Голова у Пауля еще немного болела, но боль можно было терпеть благодаря таблетке, которую ему дала доктор Витетти.
Мысли у него немного путались, и поэтому он был благодарен Клаудии за то, что она управляла машиной.
– Я как-то слышала, что у душевнобольных появляются сверхчеловеческие силы, – продолжала Клаудия. – Но чтобы у такого старика? Как только ему это удалось?
– Никак, – возразил Пауль. – Это был не Фраттари.
– А кто же еще? Может, ты сам швырнул себя об стену в припадке аутоагрессии? Надеюсь, ты не хочешь меня в этом убедить, Пауль!
– Нет, определенно нет.
– Ну вот. Никто другой не подходит на эту роль, кроме Фраттари.
– Но он лежал в кровати почти неподвижно, даже не вытащил рук из-под одеяла. Как же он мог бросить меня через полкомнаты?
– Может, он ударил тебя ногой под одеялом?
– Пожилой человек в его состоянии? Неужели ты действительно приписываешь ему такую силу?
– Я вообще не понимаю, к чему ты клонишь. Если Фраттари не бросил тебя через комнату, то кто тогда это сделал?
– Демон, который сидит в нем. – Пауль произнес это очень спокойно и так тихо, что его голос с трудом преодолел шум двигателя.
Клаудия нажала на тормоз и недалеко от выезда из города прижала «Фиат-Пунто» к правой обочине. Озадаченные водители следовавших за ними машин сердито просигналили и проехали мимо.
Клаудия посмотрела на Пауля так, будто сомневалась в его психическом здоровье.
– Пожалуйста, скажи мне, что ты пошутил!
– Я бы рад сказать тебе это. Но я действительно считаю, что Фраттари одержим. Люди в Рокка Сан-Себастьяно, кажется, с полным основанием называли его «старым чертом».
– Ты хочешь сказать, что веришь в… демонов? В одержимых, как в фильмах ужасов?
– Я не знаю, можно ли считать, что в фильмах ужасов дают реалистичную картину этого феномена. Но да, я верю, что нечто вроде одержимости существует. Возможно, заболевшие одержимы только тем, что дремлет глубоко в них. В любом случае сила, которая овладевает ими, обладает большим могуществом. Я испытал это на себе, да и вы тоже видели, тоже ощутили, даже если сейчас и не хотите допустить возможность этого, чтобы не нарушить свою рациональную картину мира. Разве ты не слышала незнакомый жуткий голос, которым Фраттари говорил с нами? И разве ты не видела огня в его глазах?
Клаудия обеими руками вцепилась в руль, будто хотела любой ценой не дать себе сползти в чуждый и нереальный для нее мир, о котором говорил Пауль.
– Для всего этого есть нормальное, логичное, рациональное объяснение. Тут не нужны никакие экзорцисты, которые устроят очередную мистификацию.
– Экзорцисты, во всяком случае дипломированные, не устраивают мистификаций. Иначе Ватикан не организовывал бы семинаров для экзорцистов.
– Ватикан организовывает много чего такого, что никогда не пришло бы в голову ни одному здравомыслящему человеку. Люди, которых католическая церковь обвиняет в одержимости, попросту больны. У них больная психика, и нужен им хороший врач, а не кто-то изгоняющий дьявола.
– Насчет больных людей ты права, Клаудия. Однако понять, болен человек или одержим, как раз и есть одно из самых важных задач экзорциста.
Клаудия довольно долго молча смотрела на Пауля. Наконец она тяжело вздохнула и спросила:
– Ты действительно веришь во все это, да? Ты веришь в демонов и сверхъестественные явления?
Пауль едва заметно кивнул.
– Но почему?
– Так как я сам в настоящее время переживаю сверхъестественные явления – ночью, в своих снах.
Клаудия выключила двигатель.
– А вот теперь мне действительно интересно. Я слушаю, Пауль.
Говорить с ней откровенно оказалось нелегко. До сих пор отец Финчер был единственным, кому доверился Пауль. Раньше он бы открылся еще и Ренато Сорелли, но того больше не было. Пауль подумал о вчерашнем вечере и тесной связи, которая воцарилась между ним и Клаудией. Вчера в похожей ситуации он бы, пожалуй, открыл ей сердце. А сегодня – что изменилось сегодня? Они оба поторопились и позволили своим чувствам взять верх над разумом, причем Клаудию не в чем было упрекнуть. Только он давал обет целомудрия. Это он совершил ошибку, которая воздвигла баррикаду между ними, и только он мог снова ее уничтожить.
– Речь идет о смерти Ренато Сорелли и отца Анфузо, – нерешительно начал Пауль. – Я заранее знал, что случится.
Клаудия смотрела на него, ничего не понимая.
– То есть как это? Откуда ты знал?
– Мне все это приснилось, – объяснил он и подробно рассказал ей о своих снах, включая последние два, значение которых для него оставалось неясным.
Поверила ему Клаудия или нет, во всяком случае, она терпеливо его выслушала, время от времени прерывая, чтобы задать вопрос. Прошло около получаса, пока он не рассказал ей все.
– Ну? – спросил Пауль наконец. Клаудия тихо сидела и смотрела через ветровое стекло на улицу. – Что скажешь?
– Будь ты другим человеком, я бы решила, что ты просто глупо разыграл меня, или сочла бы тебя сумасшедшим.
– Ты хочешь сказать, что веришь мне?
– Я хочу сказать, что убеждена: ты действительно веришь в это.
– Звучит так, будто ты считаешь меня сумасшедшим. – И он разочарованно добавил: – Ну да, что еще ты можешь думать.
– Но согласись, твоя история не из тех, которые слышишь каждый день. Предвидеть убийства – это ни в какие ворота не лезет. А сны о монастыре в горах и о старухе – ты ведь и сам не знаешь, что они означают. Возможно, это самые обыкновенные, нормальные сны.
– Да, возможно, – сказал Пауль, хотя и не был согласен с ней.
49
Рим, Квиринал
До конца поездки они едва ли обменялись парой слов. Когда перед ними возник большой город на Тибре и Пауль разглядел вдали купол собора Сан-Пьетро, он чувствовал себя подавленным. Это был город, в котором убили Ренато Сорелли и отца Анфузо, в котором много лет назад его родители стали жертвой автомобильной катастрофы. В этот момент Пауль страстно захотел оказаться на Мондзее, рядом с сиротами, которые в нем нуждались. Но у него не было выбора. Помимо обета целомудрия он также дал обет послушания. То, что ему поручил генерал ордена, должно быть выполнено, даже если при этом он осознанно заведет себя в пучину собственной гибели. Полицейские в управлении, которым Клаудия передала обработанные заметки Фраттари, не испытали особого восторга. Но они тоже были обязаны выполнять приказы. Затем Пауль и Клаудия отправились к Альдо, чтобы узнать, как идет расследование. Радость Альдо от новой встречи была весьма сдержанной, а с Паулем он вел себя натянуто, почти холодно.
– Надеюсь, вы приятно провели короткий романтический отпуск в горах?
Вот откуда дул ветер. Альдо ревновал, и не без причины, как признался себе Пауль. Но он промолчал. То, что происходило между Клаудией и Альдо, его не касалось.
– Да, конечно. – Клаудия скопировала его ироничный тон. – Мы катались на лыжах и санях, а потом еще съездили к морю, чтобы заняться дайвингом. Слушай, Альдо, если ты считаешь, что мы только и делали, что пили красное вино и ели спагетти, то загляни к ребятам через две двери отсюда. Расшифровать заметки Фраттари сложнее, чем навести порядок в Авгиевых конюшнях.
– И что вы узнали о Фраттари?
– Собственно, ничего.
Клаудия рассказала ему о происшествии в больнице, умолчав, однако, о выводах Пауля, за что тот был ей благодарен. С ее стороны он еще мог надеяться на определенное понимание, но Альдо, наверное, приказал бы отправить его в закрытое учреждение, не испытав на сей счет особого сожаления.
– А у тебя как дела? – спросила Клаудия. – Напали на горячий след, который может привести нас к Катерине?
– К сожалению, нет ни горячего следа, ни даже теплого. Похитители не появлялись. Наверное, мы спугнули их там, в горах. Все-таки один из них мертв, а другого, человека без лица, могло выбросить на берег где угодно. Что, если из-за этого у них нет возможности заботиться о Катерине?
Клаудия покачала головой.
– Это крупное дело, в котором участвует много людей. Оба pistoleros – всего лишь наемники, не более того. – Она села за письменный стол и знаком показала Паулю, чтобы он сел на один из стульев для посетителей, после чего снова обратилась к коллеге. – Что с трупом Антонии Мерино? Уже есть отчет о вскрытии?
– Есть. Лежит на твоем столе.
Клаудия окинула папку беглым взглядом.
– Что внутри?
– Предположение Монелли подтвердилось. Женщина действительно умерла естественной смертью.
– Сердечная недостаточность?
– Да. Когда ее привезли на Виале Ватикано, она уже была мертва, и число дьявола у нее на лбу выжгли тоже после ее смерти.
Клаудия ахнула от неожиданности.
– Вот что не совпадает! У нас три жертвы. Жертвы номер один и два погибли в результате убийства, жертва номер три умерла от естественных причин. На жертвах номер один и три 666 выжгли после смерти, на жертве номер два – перед смертью. Жертвы номер один и два были иезуитами, жертва номер три – нет. Эти расхождения мне не нравятся. Ничего не сходится. Как будто кто-то специально загадал нам загадку. Особенно такое впечатление у меня создается в деле Антонии Мерино.
– Загадку? Но с какой целью? – спросил Пауль.
– Если мы сможем ответить на этот вопрос, мы значительно приблизимся к разгадке.
Альдо посмотрел на Пауля.
– А по-моему, в нашей мозаике не хватает важного кусочка – того, который сделает картинку более четкой. И возможно, этот кусочек сидит прямо перед нами.
– Пауль? – уточнила Клаудия. – Но как ты пришел к такому выводу?
Альдо поднял вверх большой палец левой руки.
– Во-первых, Ренато Сорелли убили. Похоже, у синьора Кадреля не было более близкого человека, чем он. Сам брат Кадрель назвал его вторым отцом. – Он особо подчеркнул словосочетание «брат Кадрель», будто желая избежать доверительного «Пауль», как его называла Клаудия. Затем Альдо поднял указательный палец. – Во-вторых, через несколько часов брат Кадрель оказывается в Риме, и его дают нам в помощь как консультанта. Случайность? – И средний палец присоединился к двум другим. – В-третьих, убивают отца Анфузо, директора сиротского приюта, в котором работал воспитателем Ренато Сорелли и где вырос брат Кадрель. Более того, убийство совершается в развалинах сиротского приюта, и брат Кадрель оказывается в это время в том самом месте. Такой цепи случайностей не бывает, не так ли? – Но прежде чем кто-то успел возразить, Альдо продолжил: – Я считаю установленным, что брат Кадрель не просто как-то связан со всей этой историей. Нет, он находится в самом ее центре, а возможно, даже является центром ее вращения и центром тяжести!
– Ты обвиняешь Пауля в том, что он замешан в убийствах?
На вид Клаудия оставалась спокойной, но Паулю показалось, что он уловил напряжение в ее голосе. Альдо развел руками.
– С чего бы это? Я лишь перечислил факты, а выводы очевидны. Для любого здравомыслящего человека, во всяком случае.
Пауль по отдельным деталям понял, что Клаудия теряет терпение. Ее веки трепетали, а пальцы едва заметно вздрагивали.
– Ты хочешь сказать, что я не в состоянии мыслить здраво, Альдо?
– По крайней мере, тебе не мешало бы посмотреть на нашего иезуита немного более объективно.
Нашего иезуита. От Пауля не ускользнуло, что Альдо говорил о нем, как будто его здесь не было. Он хотел поставить полицейского на место, но решил сдержаться. Не выйдет ничего хорошего, если Клаудия и Альдо из-за него вцепятся друг другу в волосы. Клаудия и так уже готова взорваться, по ней это видно.
– Альдо не совсем не прав, – примирительно объяснил Пауль. – То, что Анфузо рассказал мне в Иль-Джезу, соответствует словам Альдо. Сначала он сказал мне, что хотел бы поговорить о смерти Сорелли. Когда же он предложил Сан-Ксавье как место встречи, я напомнил ему, что здание сгорело. Затем Анфузо начал говорить что-то странное, и я не совсем его понял. Он сказал, что в этом все и дело и что все взаимосвязано.
– Что с чем связано? – переспросил Альдо.
– Я тоже задал себе этот вопрос. Я еще не оправился от потрясения после смерти Сорелли, а странные речи Анфузо вообще сбили меня с толку, и я не обратил на них внимания; к тому же у меня возникло впечатление, что Анфузо сам не понимает, что говорит. Но если допустить, что он прекрасно это понимал, то существует лишь одна логичная интерпретация его слов: смерть Сорелли связана с пожаром в сиротском приюте.
– Но этот пожар произошел много лет назад, – возразила Клаудия.
– Восемнадцать, если быть точным, – вставил Альдо.
– Ты, по-видимому, хорошо знаком с историей приюта Сан-Ксавье.
Альдо скрестил руки за головой и откинулся на спинку стула.
– Я навел справки.
Пауль сосредоточился на встрече с Анфузо в иезуитской церкви и попытался вспомнить каждую деталь, каждый взгляд, каждый жест, каждое слово. Но ему никак не удавалось разгадать загадку Джакомо Анфузо.
– Что отец Анфузо хотел рассказать мне в связи с пожаром в Сан-Ксавье – мне, мальчику-сироте, скромному брату-иезуиту Паулю Кадрелю?
Альдо, не размыкая скрещенных за головой рук, выдвинул предположение:
– Наверное, он хотел сказать вам, что вы вовсе не Пауль Кадрель.
– Разумеется, я Пауль Кадрель!
– Возможно, вы так считаете, но это неправда. Вчера после обеда и сегодня сутра я старательно наводил справки, писал и получал электронные письма и факсы. И вот результат. – Альдо выдвинул ящик стола, достал оттуда наполненную документами прозрачную папку и положил ее на стол. Пауль и Клаудия уставились на папку. – Неужели вам совсем не любопытно, что находится внутри, брат Кадрель? – спросил его Альдо, подчеркнув слово «Кадрель».
Естественно, Пауля одолевало любопытство, но он не хотел показывать этого. И потому он равнодушно ответил:
– Я думаю, вы все равно мне это скажете.
– Здесь данные об аварии, в которую Вернер и Паулина Кадрель попали тридцать семь лет назад, в Риме. Серьезная катастрофа, в результате которой их кабриолет был раздавлен сошедшим с рельсов грузовым поездом. В результате катастрофы погибла вся семья, как тогда сообщалось в газете. Впрочем, это небольшая статья, ее легко не заметить.
– Кроме того, информация неточная, – добавил Пауль. – Я выжил.
– Это вы так считаете, но документы говорят нечто иное. Я откопал старый доклад дорожной полиции. Там также говорится о трех трупах и называются имена погибших: Вернер Кадрель, Паулина Кадрель и Пауль Кадрель. Трупы кремировали и похоронили без указания имен, так как у потерпевших не было родственников, которые могли бы заботиться о могилах. В бумагах похоронного бюро, счет из которого лежит в этой папке, также упомянуты три сожженных трупа: двух взрослых и одного ребенка.
Пауль многое пережил, с тех пор как три дня назад прибыл в Рим, но ничто не потрясло его так, как информация, изложенная Альдо. Серьезность полицейского была очевидна: он был убежден в том, что говорит. Почему бы и нет? Хоть Альдо и не вызывал у него симпатии, Пауль должен был признать, что партнер Клаудии – способный полицейский. Он основательно работает и знает толк в расследовании. Паулю не нужно было смотреть на документы в папке, чтобы понять: они подтверждают заявление Альдо.
Тем не менее он не мог поверить в то, что услышал. Нет, не так: он не хотел допускать возможность этого.
– Это… это невозможно, – произнес он, не зная, чем может обосновать свое жалкое возражение.
Может, тем, что он считает себя Паулем Кадрелем? Но что стоит за этим именем, что оно доказывает?
– Это не только возможно, это действительно так. – Альдо наклонился вперед и впился взглядом в Пауля, как змея, которая гипнотизирует свою жертву. – Кроме того, это также объясняет, что именно хотел сообщить вам Анфузо. В документах сиротского приюта должно иметься указание на ваше настоящее происхождение – или по крайней мере на то, что вы – не сын Вернера и Паулины Кадрель. Пожар вспыхнул в административной части, где в такое позднее время никого не было, во всяком случае, об этом ничего не известно. Значит, кто-то целенаправленно заметал следы, а именно – уничтожал данные о сироте, которого назвали Пауль Кадрель. Я не знаю, кто вы, синьор, еще нет, но одно можно считать установленным: вы – не Пауль Кадрель!
Паулю нечего было возразить Альдо, да он и не хотел спорить. Неожиданно он почувствовал себя совершенно опустошенным, как будто вместе с именем у него забрали и душу. Понимание того, что его личность, вся его жизнь была основана на лжи, так взбудоражило его, что он больше не мог думать связно. Полицейский участок показался ему тесным и душным. Ему просто необходимо было выйти на свежий воздух!
Он молча вскочил и выбежал из кабинета.
Клаудия посмотрела вслед Паулю, размышляя, надо ли его догнать.
Но что она могла сказать ему? Никакие подходящие слова не приходили ей на ум. Поэтому она снова обернулась к Альдо, который производил впечатление довольного собой человека. Да, он улыбался.
– Скажи-ка, Альдо, ты часом не спятил? Что на тебя нашло? Почему ты решил устроить шоу, не предупредив меня заранее?
– Не предупредив тебя? Тебя же здесь не было, ты предпочла остаться в горах с нашим безымянным иезуитом. А теперь ты обижаешься на меня, хотя я почти не спал и немного занялся расследованием?
– Ах, вот откуда ветер дует! Господин Альдо ревнует!
– Это не играет никакой роли. Меня, во всяком случае, нельзя одурачить с помощью обаяния невесть откуда взявшегося иезуита. С моей точки зрения, то, что я узнал, в нашем случае имеет большое значение. Или ты считаешь иначе, Клаудия?
– Проблема не столько в том, что ты сделал. Как ты обошелся с Паулем – вот что беспокоит меня. Ты хотел задеть его, причинить ему боль, не так ли?
– Почему тебя это беспокоит? У тебя к нему особый интерес?
– К тебе у меня его, во всяком случае, нет, – заявила она, встала и пошла к двери.
– Куда это ты собралась? – спросил Альдо.
– Ты, господин ищейка, и сам это выяснишь!
50
Рим, Квиринал
Покинув управление полиции, Пауль бесцельно бродил по улицам. Он был просто не в состоянии мыслить ясно. Люди, которых он встречал, казались ему инопланетянами. У них было имя, которое они носили с полным правом, были семья и прошлое, личность. У него же ничего этого не было. Альдо все разрушил словами, прдобными ударам молота. Пауль не думал, что Альдо солгал, но от этого ему было только хуже. Он не знал, кто он, не знал даже, почему у него отобрали его имя и дали вместо него имя Пауля Кадреля. Он вообще ничего не знал.
Долгое время он просто бродил по улицам, пока не очутился где-то среди большой толпы. Только там его взгляд прояснился. Он стоял перед фонтаном Треви, знаменитым источником Треви, в котором Анита Экберг принимала ванну на киноэкране. На площади перед источником, Piazza ai Trevi, было скорее тесно из-за многочисленных туристов, которые стояли, сбившись в кучу, перед величественным источником, над которым возвышался бог моря Нептун, стоящий на раковине, запряженной конями. Снова и снова маленькие группы или отдельные люди, повернувшись спиной к сине-зеленой воде, позировали для фотографий. Другие бросали монеты в источник, так как существует поверье, что тогда они обязательно возвратятся в Рим.
В его нынешнем состоянии Паулю меньше всего хотелось жертвовать монету богу моря. Он бы куда охотнее оказался сейчас в любом другом месте мира, чем в Риме. Этот город, кажется, приносил ему одни только беды. Начиная с того, что его родители погибли в катастрофе именно здесь – во всяком случае, он верил в это несколько десятилетий. Но они не были его родителями, и теперь ему не стоит удивляться, что он совершенно ничего о них не помнит. Однако убийства Ренато Сорелли и Джакомо Анфузо были печальным, но свершившимся фактом. Оба человека, которым он был очень многим обязан, – они тоже умерли в Риме.
Знали ли они о том, кто он на самом деле? Если да, то они обманывали его на протяжении всей жизни. Пауль не хотел в это верить. Ведь тогда получается, что Сорелли, который был ему вторым отцом, все время просто притворялся? Если бы это подтвердилось, то последняя опора, на которой еще держалась хрупкая жизнь Пауля, и та рухнула бы. Он крепко обхватил руками голову, как будто так легко можно было отбросить мучительные мысли. Чья-то рука легла сзади на его плечо, и доверительный голос спросил:
– Пауль, как ты себя чувствуешь?
Он обернулся и увидел перед собой Клаудию. В настоящий момент она была для него единственным очком, которое Рим мог записать в свою пользу.
– Как ты нашла меня?
– Благодаря везению и выносливости, и я этому рада. Идем со мной, Пауль, давай поговорим где-нибудь в спокойном месте.
– Я не Пауль, вот в чем все дело.
Клаудия улыбнулась ему дерзкой улыбкой, но он знал, что она просто хочет развеселить его.
– Как работник полиции, я вынуждена тебе возразить. В твоем паспорте стоит имя: Пауль Кадрель, а значит, зовут тебя Паулем Кадрелем. А теперь идем!
Она взяла его за руку, как сестра брата, и потянула за собой. Оставив за спиной переполненную Пьяцца ди Треви, они нырнули в узкий переулок, по обеим сторонам которого располагались магазинчики ремесленников и бары.
В одном из баров они нашли укромное место в дальнем углу и заказали напитки. Клаудия подняла свой стакан колы, как бокал шампанского, и провозгласила тост:
– Я рада, что нашла тебя. Я уже решила, что ты хочешь утопиться в источнике Треви.
Пауль подумал, что глубина воды в фонтане вряд ли превышает полметра; и хотелось ему или нет, но он не смог не рассмеяться, попытавшись вообразить себе эту картину.
– Вас в полицейской академии учат успокаивать потенциальных самоубийц с помощью юмора?
– Само собой разумеется, – с деланной серьезностью ответила Клаудия. – Римский полицейский видит все, знает все и умеет все.
– Вот и Альдо показался мне именно таким – настоящий всезнайка.
– Альдо – хороший фараон, но иногда он ведет себя, как идиот. Думаю, я только что ясно дала ему это понять.
– Ну, тогда он будет еще сильнее злиться на меня.
– Ну и пусть. Что нам с того?
– Наверное, он и на тебя злится, вряд ли тебе это так уж безразлично.
– Вообще-то безразлично, – убежденно ответила Клаудия. – Сегодня я окончательно поняла, что он еще ребенок. Когда он наконец повзрослеет, я уже давно буду в доме для престарелых.
– Я смотрю, тебе не везет с мужчинами. Один еще ребенок, а другой – иезуит без прошлого.
– Ребенок остается ребенком, пока не вырастет, а вот на погруженное в темноту прошлое можно пролить свет. И я помогу тебе в этом, если позволишь.
– Охотно, – ответил Пауль и перестал чувствовать себя таким потерянным, как еще полчаса назад. – Но как ты собираешься это сделать?
– Твои сны, по-моему, – хорошая отправная точка. Я снова думала над этим. Ты предвидел, что произойдет с Сорелли и Анфузо. Почему тогда не должен сбыться и другой сон, об этом монастыре в горах, почему в нем не может быть рационального зерна?
– Не так давно ты говорила нечто совсем иное.
– Я быстро учусь. Там, в машине, я просто растерялась, ведь подобные истории, в конце концов, слышишь не каждый день. Разумеется, такого человека, как ты, тоже можно встретить не каждый день. Если мы сложим вместе твои сны и мои навыки полицейского, то, возможно, выйдет что-нибудь хорошее. Как ты считаешь?
– Стоит попытаться.
Клаудия отодвинула стул и встала.
– Значит, идем! Carpe diem, [14]Лови момент (лат.)
и все такое.
– Куда мы пойдем, назад в управление?
– Но лишь для того, чтобы забрать мою машину. Мы сможем спокойно работать только у меня дома.
Обитель Клаудии оказалась уютной двухкомнатной квартирой на третьем этаже дома на узкой боковой улочке, отходившей от оживленной Виа Фламиниа. Из окон открывался прекрасный вид на обширные скверы виллы Боргезе.
– Это идеальная квартира, – заметил Пауль, стоя у окна гостиной и удивленно выглядывая наружу.
– Если тебе не сильно мешает шум транспорта, то здесь можно жить.
Пауль осмотрел старую древесину оконной рамы.
– Очень просто: новые окна, мало шума.
– И более высокая плата, – добавила Клаудия. – Это, во всяком случае, аргумент, который владелец дома выдвигает против новых окон. Честно говоря, более высокая плата меня бы не устроила. Рим – дорогой город.
Пока Клаудия включала кофеварку, Пауль осматривался в квартире. Она была обставлена не дорого, но со вкусом, причем уют однозначно превалировал над современностью. Он, во всяком случае, чувствовал бы себя здесь хорошо.
Клаудия вышла из маленькой кухни, поставила кофе на компьютерный стол, занимавший угол гостиной, изящно опустилась на черный стул и раскрыла ноутбук.
– Наконец-то арендная плата себя оправдает. Возьми себе стул, Пауль. Зачем стоять, если можно работать сидя?
Он сел вплотную к ней и отпил горячего кофе, мгновенно почувствовав на себе его живительное действие. Подавленность, охватившая его на Квиринале, исчезла. И обязан он этим был только Клаудии, которая привела его в себя с помощью доверия и энергии. Он испытал чувство глубокой благодарности, и ему сильно захотелось обнять ее. Пальцы Клаудии пробежали по клавиатуре, и она улыбнулась ему.
– Я вошла. Что мы ищем?
– Монастырь в горах.
– Есть какие-нибудь детали? Где он находится? В Италии? Если да, то в каком районе?
– Этого, к сожалению, во сне мне никто не сообщил. Но почему-то я был уверен, что он находится в Италии. Однако теоретически он может быть где угодно, где есть горы. А наличие башни говорит даже против Италии.
– Какой башни?
– У монастыря была башня. Думаю, это была колокольня часовни. Во всяком случае, ее верхушка была необычно остроконечной и не имела совсем ничего общего с округлыми колокольнями итальянских церквей.
– Откуда начнем поиски? Решай!
Пауль вспомнил свой сон и то, что окрестности монастыря напомнили ему об Альбанских горах.
– Давай начнем с Италии. Если мой сон – нечто большее, чем просто сон, то существует какая-то связь с происшедшим здесь, в Риме.
– Хорошо. – Клаудия ввела слова «монастырь» и «Италия» в поисковую строку Google, и через секунду экран заполнился первыми изображениями: система сообщила о более чем двадцати пяти тысячах совпадений. – Ну что ж, удачного тебе клика!
Она встала, а Пауль занял ее место на стуле. Чем больше проходило времени, тем сильнее было искушение лишь бегло просмотреть картинки; однако полчаса спустя он насторожился и вернулся на предыдущую страницу. Монастырь на фотографии располагался в заснеженной местности, но разве в остальном он не был похож на тот, из его сна?
– Ты что-то нашел? – спросила его Клаудия.
Пауль пристально смотрел на изображение. Маленький монастырь, который ничем не отличался от остальных, кроме необычно острой башни. Покрытые снегом скалы создавали впечатление отгороженной от мира местности. Монастырь с тем же успехом мог бы находиться в Гималаях, а не в Альпах.
– Это он. – У Пауля мурашки поползли по коже, как будто он открыл нечто, считавшееся давно потерянным. – Это он, Клаудия!
Мгновенно проснувшись, Пауль перешел на страницу с фотографией – сайт был посвящен горным монастырям в Европе – и прочитал подпись к иллюстрации. В ней значилось, что монастырь назван в честь святой Клары и принадлежит маленькому религиозному сообществу, которое называется «общество сестер чистоты». Общество, основанное в шестнадцатом столетии, изначально было близко к францисканцам, но всегда оставалось независимым от крупных орденов.
– Так где он находится? – не унималась Клаудия.
– В Абруццо, недалеко от Челано.
– На машине мы доберемся туда часа через два-три, смотря с какой скоростью будем ехать. Итак, отец Браун, чего мы ждем?
51
Абруццо
Монастырь Санта-Клара лежал примерно в двадцати километрах от Челано и в восьми – от ближайшей деревни, в такой глуши, что можно было поверить, будто остального мира просто не существует. Впрочем, к небольшому скалистому плато вела дорога, которая на последних километрах, однако, превращалась в труднопроходимую горную тропу.
Когда после почти трехчасовой поездки перед ними наконец появился монастырь, Пауль стал рассматривать его со смешанным чувством. Странная узнаваемость, которую он уловил еще во сне, почти волшебным образом манила его. Но он также ощущал страх, страх перед тем, что он может там узнать. Клаудия припарковала «Фиат-Уно» в тени монастырских стен.
– Узнаешь его?
– Да, это тот монастырь, который мне снился.
– И это все? Ты не помнишь, бывал ли здесь раньше?
– У меня нет такого чувства, что я уже здесь бывал, но все же что-то влечет меня сюда. Наверное, что-то, находящееся за стенами монастыря.
– Что-то или кто-то?
– Я не знаю. Если вспомнить о старухе, которая явилась мне во сне, тогда, возможно, кто-то.
Клаудия распахнула дверцу со стороны водителя.
– Как насчет того, чтобы это разузнать?
– За этим мы сюда и приехали.
Снаружи было холодно, и на плато дул сильный, почти зимний ветер. Послеполуденное солнце пробивалось сквозь облака, но силы у него уже не было. Прежде чем преодолеть последние метры до узких ворот монастыря, Пауль и Клаудия надели куртки. Пострадавшие от сурового климата стены выглядели старыми. «Следующий порыв ветра просто собьет нас с ног», – подумал Пауль. Клаудия застегнула молнию куртки до самого подбородка, но все равно мерзла.
– Хотела бы я знать, кто удаляется в такую глушь.
– Сестры чистоты. Очевидно, женщины, которые не желают иметь ничего общего с остальным миром. Я, к сожалению, больше не нашел никакой информации об этом обществе. Оно, кажется, не уделяет особого внимания работе с населением.
Клаудия усмехнулась и дернула за веревку, заставив зазвонить старомодный колокольчик над входом.
– Я чувствую себя так, словно снимаюсь в историческом фильме.
В воротах приоткрылось окошко величиной едва ли с кулак, и на них, прищурясь, уставилась пара серых глаз.
– Что вы хотели? – робко спросила пожилая женщина.
– Дозволения войти.
Только произнеся это предложение, Пауль почувствовал, что составил его на старинный манер. Клаудия решила, что он пошутил, и снова широко улыбнулась.
– Мы не принимаем посетителей, – бесстрастно объяснил женский голос.
– Даже представителей полиции? – уточнила Клаудия.
– По-ли-ци-и? – нерешительным эхом отозвалась монашка.
Клаудия сунула свое служебное удостоверение прямо к окошку.
– Комиссар Клаудия Бианки из римской полиции. Я хотела бы поговорить с аббатисой, по срочному делу.
– А что случилось? – Теперь голос звучал испуганно.
– Убийство. Точнее, несколько убийств.
– Но мы… мы-то тут при чем?
– Я все объясню вашей аббатисе.
Через несколько секунд молчания женский голос произнес:
– Подождите, пожалуйста. Я сообщу об этом матушке настоятельнице.
Окошко закрылось, и они услышали поспешно удаляющиеся шаги. Их взгляды встретились, и теперь они оба широко улыбнулись.
– Что будем делать, если сестры просто оставят нас здесь стоять? – спросила Клаудия.
– Понятия не имею. Что делает в таких случаях полиция? Вызывает команду особого назначения?
Клаудия кивнула.
– Да, здесь это выглядело бы интересно. – Она прижала правый кулак ко рту, изображая мегафон. – Говорит руководитель операции: соблюдайте осторожность, монахини опасны. Возможно, они вооружены четками и молитвенниками!
Снова послышались шаги, затем скрежет ключа в замке, которым, очевидно, пользовались нечасто. Ворота приоткрылись, так чтобы в них мог пройти человек, и Пауль с Клаудией увидели перед собой маленькую, изящную, одетую во все белое женщину лет шестидесяти. Узкое лицо, выглядывавшее из-под чепца, смотрело на них очень настороженно, если не сказать боязливо.
– Я сестра Ассунта, я проведу вас к матушке настоятельнице. Пожалуйста, следуйте за мной.
Сестра Ассунта тщательно заперла ворота, после чего повела посетителей в главный корпус, стены которого производили такое же впечатление, как и внешние стены монастыря. Через темный прохладный коридор они попали в комнату, которая была чем-то средним между кабинетом и молельной комнатой. Так, половину стен занимали полки с книгами и папками, остальная площадь отводилась под огромное распятие и несколько картин с изображениями святых. Через маленькое окно проникал скудный дневной свет. На грубом деревянном столе, занимавшем центр помещения, стояла мигающая свеча. Здесь, кажется, не было электричества. Во всяком случае, Пауль еще не увидел ничего, что позволило бы сделать вывод о наличии электропроводки. За письменным столом сидела монахиня. Она была примерно того же возраста, что и сестра Ассунта. Она тоже была не особенно высокого роста, но выглядела сильнее, а благодаря лицу с выдающимся вперед подбородком производила впечатление энергичной особы. На большом носу сидели очки с четырехугольными стеклами.
Она кивнула монахине.
– Спасибо, сестра Ассунта, ты можешь идти. – Затем она обратилась к Паулю и Клаудии. – Я мать Бенедетта, настоятельница этого монастыря. Вы из полиции?
– Только я, – ответила Клаудия и предъявила матери Бенедетте удостоверение. – Мой спутник – брат Кадрель из Общества Иисуса.
– Из Общества Иисуса? – Голова матери настоятельницы рывком повернулась к Паулю. – Вы, наверное, отправились в путь с тайной миссией?
– Мне жаль, матушка настоятельница, – ответил Пауль, – но я не знаю, о чем вы говорите.
– О! – Мать Бенедетта, похоже, смутилась. – Наверное, я сказала что-то не то. Пожалуй, мне нельзя было упоминать об этом.
– О чем вам нельзя было упоминать? – переспросила Клаудия.
Аббатиса медлила.
– Мне говорили, что я должна хранить молчание. Это чрезвычайно важно.
– Кто вам это говорил?
Когда аббатиса опустила взгляд и промолчала, Клаудия продолжила:
– Мы ведем расследование нескольких убийств. Тот факт, что вы принадлежите к религиозному обществу, не освобождает вас от необходимости давать свидетельские показания, матушка Бенедетта. Если вы не хотите разговаривать здесь, мы заберем вас в Рим, а в случае необходимости – и всех ваших сестер.
– Я не знаю, что к чему, – пробормотала аббатиса после паузы. – Убийства, говорите? И кого убили?
– Двух заслуженных членов Общества Иисуса, – ответил Пауль. – Преподобный генерал поручил мне провести расследование вместе с полицией. Кто бы ни просил вас молчать, матушка Бенедетта, его слово едва ли имеет такой же вес, как слово генерала ордена Иисуса!
– Я ничего не знала об этом, об этих убийствах. У нас здесь, в Санта-Клара, нет ни радио, ни телевидения, ни даже газет. – Мать Бенедетта зажала в правой руке простой крестик, висевший на цепочке у нее на груди. – Четыре дня тому назад к нам прибыли – без предупреждения – два члена Общества Иисуса. Они хотели поговорить с сестрой Марией. Ночное посещение уже само по себе было достаточно странным, но то, что они хотели попасть к сестре Марии!.. Она стара и очень больна. Обычно здесь никто не принимает гостей, а тут она?… Мы бы и этих двоих не впустили, но они показали нам письмо. В нем было написано, что они – уполномоченные генерала общества Иисуса. И потому мы разрешили им войти. – Она посмотрела на Пауля снизу вверх. – Есть ли у вас такое письмо, брат Кадрель?
Он покачал головой.
– Я все равно верю вам. В вашем голосе и в вашем взгляде я вижу искренность.
– Чего они хотели от сестры Марии? – спросила Клаудия.
– Я точно не знаю. Один из них остался в келье наедине с ней, они на этом настояли. Потом Мария показалась мне обрадованной, несмотря на ужасные боли, которые мучают ее день и ночь. Она сказала, что поговорила с ним.
– С кем?
– Я не знаю, commissario. Мы здесь не любопытны. Вероятно, сестра Мария имела в виду одного из иезуитов.
– Мог ли кто-нибудь позвонить ей по телефону? – спросил Пауль, которого неожиданно осенило.
– У нас здесь нет телефона.
– Иезуиты могли принести с собой мобильный телефон. Хотя я не знаю, есть ли вообще сигнал мобильной связи здесь, наверху.
– Сейчас узнаем. – Клаудия достала телефон. – Да, никаких проблем. – Она снова обратилась к аббатисе. – Как звали ваших посетителей?
– Они не называли имен, а я не спрашивала.
– Но ведь на рекомендательном письме его преподобия должны были стоять их имена, – настаивал Пауль.
– Нет. Там только было написано, что предъявитель письма действует по поручению генерала.
Если письмо было настоящее, подумал Пауль, то оба ночных посетителя имели доступ к руководству ордена. Возможно, однако, что письмо было подложным, и, вероятно, они к тому же вовсе не были иезуитами. Клаудия не отставала от аббатисы.
– Почему вы пропустили их к сестре Марии, матушка Бенедетта? Если я правильно понимаю, сестры чистоты – это самостоятельное общество, оно не подчиняется генералу иезуитов.
– Правильно. Мы чувствуем себя обязанными следовать примеру святой Клары, живем в бедности и простоте, как она, но мы всегда держались особняком. В прошлом неоднократно возникали попытки присоединить наше общество к клариссинкам или бенедектинкам, но мы так и не увидели, каким образом это послужит нашей цели быть близкими к Богу в смирении. Мы всегда могли содержать собственный монастырь. Правильно, мы не должны оказывать послушание генералу Общества Иисуса, но я не увидела повода отказать ему или его делегатам в любезности.
– Можете ли вы описать тех двоих? – спросила Клаудия.
– Один еще молод и, кажется, просто сопровождал старшего, который говорил со мной наедине. В келье сестры Марии он тоже был один. Другой оставался за дверью, как сторож. Второму посетителю было, наверное, лет пятьдесят. У него очень крепкое телосложение, рыжеватые волосы и глубокий голос, кроме того, он говорил с иностранным акцентом, английским или американским, кажется.
У Пауля вспотели ладони. Он знал только одного человека, внешность которого соответствовала этому описанию. Внезапно он кое о чем вспомнил, и руки его, будто по собственной воле, проверили карманы кожаной куртки. Да, все на месте, в левом потайном кармане. Он совсем забыл о ней и все время носил ее с собой.
Теперь он положил фотографию, которую молодая женщина-фотограф сделала в ресторане отеля «Колумб», на стол и разгладил ее, насколько ему это удалось.
– Мужчина за моей спиной и есть тот, кто говорил с сестрой Марией?
Аббатисе хватило одного короткого взгляда.
– Да, это он.
– Отец Финчер? – Клаудия вопросительно посмотрела на Пауля. – Что ему здесь понадобилось? Да еще ночью, когда был убит Сорелли?
– Я не знаю, – ошеломленно ответил Пауль. – Он ничего не рассказывал мне об этом визите.
Но почему? Пауль стал лихорадочно обдумывать ситуацию. Возможно, поездка Финчера к сестрам чистоты никак не связана с убийствами Сорелли и Анфузо. Это объяснило бы, почему Финчер ничего не сказал ему, но Пауль не верил в это.
В тот день, похоже, все неожиданно оказалось под сомнением: сначала личность Пауля, а вот теперь – лояльность Финчера по отношению к Обществу Иисуса. Или Финчер действительно приехал сюда по поручению генерала? Но тогда Паулю придется спросить себя, какую игру ведет с ним его собственный орден.
Клаудия снова обратилась к аббатисе.
– Что вы можете рассказать нам о сестре Марии?
– Не многое. Мы здесь не задаем вопросов. Каждая женщина, которая хочет присоединиться к нам и следует нашим правилам, желанна для нас. Общество святой Клары – убежище для всех, кто решил отгородиться от материального мира. Мы начинаем тут новую жизнь, которая посвящена только Богу, и не говорим о том, что было раньше. Сестра Мария прибыла к нам примерно тридцать пять лет назад, тогда я сама была еще послушницей. И я с большим трудом вспоминаю иезуитов, которые привезли ее.
– Иезуитов? – перебил ее Пауль. – А вы знаете, кто это был?
– Нет.
– Есть ли записи об этом?
– Мы не ведем таких записей.
– А сестра Мария совсем ничего не рассказывала?
– Первые двадцать – двадцать пять лет нет. Но когда она постарела и заболела, ее душевное здоровье тоже ухудшилось. Теперь она иногда говорит о своей семье, которая приедет, чтобы забрать ее домой.
– Какой семье? – спросил Пауль.
– Она говорит о своем муже и сыне, но я не уверена, что она не бредит.
Пауль подумал о своем сне, и его охватило сильное возбуждение.
– Матушка Бенедетта, не могли бы вы отвести нас к сестре Марии?
52
В монастыре Санта-Клара
– Я не знаю, сможет ли сестра Мария помочь вам или вообще что-нибудь сказать, – объяснила аббатиса, когда они стояли перед кельей Марии. – Господь наш в великой милости своей скоро призовет ее к себе. За последние дни ее состояние значительно ухудшилось. Я не думаю, что она переживет завтрашнее утро.
– Что с ней? – спросил Пауль.
– Рак съедает ее изнутри. Иногда мне кажется, что на самом деле ее мучит большая печаль.
Клаудия, не понимая, наморщила лоб.
– Если она так тяжело больна, почему тогда лежит здесь, а не в больнице?
– Таковы наши правила: мы вверяем свою судьбу Богу, а не врачам. Мы не глотаем пилюли, а молимся всемогущему Создателю, который дает нам то, что мы заслуживаем, а затем, когда приходит пора, освобождает нас от боли.
Пауль заметил возмущение, появившееся на лице Клаудии. В этот момент она, пожалуй, уверилась в правоте своего предубеждения против христианской веры, поскольку видела только внешнюю жестокость, а не большую жертву, которую сестры чистоты приносили по собственному желанию. Но сегодня был неподходящий день для того, чтобы разъяснять Клаудии, что не жестокая религия, а свободное решение побудило женщин в этом монастыре вести простую, созерцательную жизнь, не позволявшую им пользоваться техникой и достижениями современной медицины.
Аббатиса открыла дверь кельи, и они заглянули в очень маленькое помещение с узкой кроватью, старый железный каркас которой во многих местах проржавел. На стене висели распятие и выцветшее изображение Девы Марии. Через узкое окошко проникал рассеянный свет.
Под грубым шерстяным одеялом лежала изможденная седая старуха с искаженным от боли лицом и смотрела на них лихорадочным взглядом. Когда Пауль заметил ее, ему показалось, что сердце у него остановилось. Это, несомненно, была женщина из его сна. Он понял, что его неодолимо влечет к ней, и подошел к кровати.
Лицо! Оно было знакомо ему не только по снам. После короткого размышления он пришел к выводу: в медальоне, который Клаудия нашла на месте убийства Ренато Сорелли, помимо фотографии молодого Сорелли находилась и фотография какой-то молодой женщины. Эта женщина лежала сейчас перед ним.
Почему она ему снилась? И почему его так сильно тянуло к ней? В голове пронеслось воспоминание о том, что Альдо рассказал о его происхождении, и тут Пауль понял.
– Мама? – тихо спросил он, и голос его дрожал, как у маленького робкого ребенка.
Взгляд ее покрасневших глаз, запавших глубоко в глазницах, переместился на него; на ее лице отразилось сначала удивление, а затем – неудержимая радость.
– Я знала, – произнесла она хриплым старческим голосом. – Я знала, что однажды ты придешь, чтобы забрать меня.
Она хотела подняться, но оказалась слишком слабой и опустилась назад на единственную подушку. Ее правая рука потянулась к Паулю; тот взял женщину за руку и сжал ее. Напряженная кисть, казалось, состояла из одних костей и была легкой, как у ребенка. Пауль почувствовал, что последние остатки жизненных сил собирались покинуть это измученное тело. Он хотел задать этой женщине столько вопросов, но в этот момент они все показались ему не важными. Важным было лишь то, что он нашел свою мать. Пауль держал ее за руку и молча смотрел на нее. Оставался только один вопрос, который он все же должен был задать.
– Кто мой отец?
Старые потрескавшиеся губы из последних сил произнесли слово: «Рено».
– Рено? – тихо повторил Пауль.
Но она больше не могла ему ответить. Ее голова склонилась набок, и она умерла со счастливой улыбкой на губах. Ее пальцы разжались, и что-то выскользнуло из них и упало Паулю на ладонь. Это оказался маленький золотой медальон в форме сердца.
Пауль все еще держал руку матери, и слезы текли у него по щекам. Он не смог бы объяснить, почему именно он плакал. Оплакивал ли он женщину, оказавшуюся его матерью, которой он, однако, не знал? Или он оплакивал потерянную возможность познакомиться с ней и узнать от нее больше о том, в каких отношениях находились его настоящие родители? А может, он вспомнил о том, что был лишен детства в родительском доме? Наверное, его слезы были слезами скорби, но также и гнева оттого, что спустя несколько мгновений его снова лишили матери.
Клаудия подошла к нему, положила ладонь на его руку, а другой нежно погладила по голове, как поступает мать, чтобы утешить своего ребенка. Ее близость благотворно подействовала на него. Пауль почувствовал себя в безопасности. Наконец он вытер слезы и стал рассматривать золотое сердце на своей ладони.
Взгляд Клаудии также упал на этот предмет, и она удивленно заметила:
– Мы нашли точно такой же медальон возле тела Сорелли!
Пауль открыл маленькое золотое сердце, и в нем оказались те же фотографии, что и в другом медальоне: снимки его матери и Сорелли в молодости.
– Ренато Сорелли, – нараспев произнес он. – Или, сокращенно, Рено. Мой отец!
53
Рим, Борго Санто-Спирито
Дэвид Финчер уже успел заснуть и потому тер уставшие глаза, когда отец Криспи, незадолго до полуночи, вел его в кабинет генерала ордена. Генеральный секретарь хотел что-то сказать, но, обведя взглядом присутствующих, передумал. Помимо Гавальда, там присутствовали адмонитор, Пауль и Клаудия. Финчер, кажется, проснулся за одну секунду. У него был встревоженный вид, но он постарался сгладить это впечатление улыбкой. Генерал ордена отпустил молодого священника.
– В настоящий момент я не нуждаюсь в вас, отец Криспи, – сказал он и обратился к генеральному секретарю; лицо его было серьезным. – Сядьте, Дэвид, мы должны кое-что обсудить.
Финчер нерешительно опустился в свободное кресло.
– Я не знаю причину этой ночной конференции, но она, очевидно, весьма знаменательна. В противном случае я счел бы ваше поведение безответственным, отец генерал: вы должны лежать в кровати, чтобы поберечь себя.
– Я мог бы себе это позволить, имей я надежных помощников.
– Они у вас есть, – возразил Финчер.
Гавальда окинул его пронзительным взглядом.
– Неужели?
Пауль вынужден был признать правоту Финчера: Жан-Кристоф Гавальда действительно производил очень тяжелое впечатление, как если бы ему приходилось прилагать все силы, чтобы выдержать происходящее. Вероятно, рак измучил генерала ордена не меньше, чем Марию. Пауль подумал о своей умирающей матери, о том, как сжимал ее руку в своей ладони. В отличие от Марии, у Гавальда были хорошие врачи и любые лекарства, которые только могли ему понадобиться.
Финчер, который, похоже, чувствовал себя все более неуютно, заерзал в кресле.
– Что здесь, собственно, происходит? Мы должны выслушать последние результаты полицейского расследования? Я так думаю, именно по этой причине здесь присутствует комиссар Бианки.
– Можно и так сказать, Дэвид. Комиссар Бианки и брат Кадрель недавно вернулись из горного района и принесли с собой важные новости.
– Из горного района? Вы имеете в виду деревню в Альбанских горах, где чуть не похитили этого писателя?
«Этот человек хорошо информирован», – подумал Пауль. И последние новости Финчеру сообщал не он.
– Они были не в Альбанских горах, а в Абруцце, – объяснил Гавальда.
Клаудия наклонилась к Финчеру.
– Мы были в маленьком монастыре неподалеку от Челано, монастыре Санта-Клара, где живут сестры чистоты. Но вы и сами это знаете, отец Финчер.
– Я не понимаю, о чем вы говорите.
– Об этом, – ответил Пауль и подал ему открытый медальон.
– Кулон, который обнаружили рядом с трупом Сорелли? Я все еще ничего не понимаю.
Клаудия вытащила пластиковый пакетик со вторым медальоном.
– Вы ошибаетесь, отче. Вот это и есть кулон Сорелли. Тот, который держит Пауль, принадлежал его матери, сестре Марии. Разве она не показала вам кулон четыре дня тому назад, когда вы с ней говорили?
Внезапно Финчер расслабился, откинулся на спинку кресла и вытянул ноги.
– Так, значит, вы в курсе. Пауль, вы меня разочаровали. Вы ведь должны были уведомлять меня обо всем. Разве вы мне этого не обещали?
– Тогда я еще не знал, что вы лжете и просто используете меня.
– Что за громкие слова, – рассмеялся Финчер. – Мы все используем друг друга, такова жизнь. Вас использую не только я, Пауль. Генерал тоже использует вас в своих целях. Он, пожалуй, не говорил вам этого, да?
– Я не понимаю, какое отношение одно имеет к другому, – сказал Гавальда.
– Поймете, если выслушаете мое признание. Вы ведь хотите добиться от меня признания, верно?
– Я хотел бы получить объяснение, – сказал генерал ордена. – И вы, в конце концов, можете считать, что вам повезло – вы ведь можете говорить здесь, в этом кругу. У комиссара Бианки есть право допросить вас в полицейском управлении, на ее условиях и так, как ей хочется. Вы должны быть благодарны ей, потому что только по причине ее благосклонности мы сидим здесь, Дэвид.
Финчер не сводил с Гавальда дерзкого взгляда.
– Вы действительно хотите, чтобы все это обсуждалось здесь, преподобный генерал? Ведь тем самым вы раскроете самую большую тайну нашего ордена.
Генерал затрясся в легком приступе кашля, и адмонитор, Хуан Фелипе Мартин, ответил вместо него:
– Commissario Бианки обещала не разглашать конфиденциальную информацию. Поэтому она находится тут одна, без своих коллег.
– Ну, тогда начинайте партию, – вызывающе произнес Финчер. – Расскажите о настоящей могиле Петра, так как все связано именно с ней!
– Настоящая могила Петра? – повторила Клаудия. – Теперь мне становится действительно интересно.
Гавальда сделал глубокий вдох, будто желая придать себе решимости, и начал:
– Вот уже несколько тысячелетий Рим – это важный город. Раньше это был центр светской власти, сегодня здесь располагается наша святая католическая церковь. Все это вовсе не случайность. Из старых преданий, хранящихся в тайных архивах Ватикана, мы знаем о древней силе, божестве, которому здесь поклонялись и которое, должно быть, и помогло первым римлянам превратить свое маленькое поселение в империю, господствующую во всем мире. Но это была злая сила, основанная на насилии и убийстве, на войне и разрушении. Не божество, а демон, стремящийся навлечь на людей беду. Этого демона нужно было прогнать, а его силу – держать в узде. По этой причине наша Церковь и обосновалась здесь, в Риме. Только присутствием добра, силы Бога, зло можно удержать в рамках.
– Зло? – недоверчиво спросила Клаудия. – О чем именно вы говорите, преподобный генерал?
– Зло имеет много лиц и имен. Его называют сатаной, змием, искусителем, дьяволом, зверем и так далее. Главное – не имя, а его суть. Рим был городом светской власти, источником искушения и греха, пока апостолы Иисуса не принесли сюда христианство. Теперь Рим – место, которое охраняет мир от зла. Сам Петр охраняет город и защищает нас от нового восстания темных сил. Так захотел Господь, когда сделал Петра первым епископом Рима. Его могила находится над обителью зла, настоящая могила, а не та, которую показывают туристам под собором Сан-Пьетро.
– Монсеньор Уэхара показал мне первоначальную могилу Петра, – заметила Клаудия. – Ту, в которой лежал апостол, прежде чем его переложили в другое место из-за строительных работ, проводившихся в четвертом столетии.
Гавальда покачал головой.
– Это вовсе не первоначальная могила Петра. Его кости никогда не лежали там, как и не лежат они в роскошном склепе под собором Сан-Пьетро, который сегодня показывают туристам. Все это – лишь обман, чтобы настоящая могила Петра, как она называется в преданиях, пребывала в покое. То место, где действительно погребли Петра после долгой, ужасной борьбы против зла. И до тех пор, пока он там лежит, гласит предание, зло не получит господства над миром.
– Где находится настоящая могила? – спросил Пауль.
– В катакомбах, и Общество Иисуса его охраняет. Не случайно Святой престол отдал нам Бюро археологических раскопок. Уже во время основания нашего общества надзор за обителью Зла был поручен святому Игнатию. Мы, иезуиты, всегда пользовались особым доверием, всегда были тайным орудием Церкви, и на то была важная причина.
Во время речи Гавальда Клаудия становилась все беспокойнее. Теперь она уже нервно ерзала в кресле, подобно Финчеру.
– Секундочку, преподобный генерал. Вы всерьез утверждаете, что все эти убийства как-то связаны с демоном, который дремлет где-то у нас под ногами?
– Демон? – Гавальда тяжело вздохнул. – В нашем так называемом современном мире это звучит чересчур безобидно. Говоря о демонах, люди могут думать о каком-то виртуальном создании из фильма или компьютерной игры. Однако речь идет не о черте с рогами и козлиными ногами, который танцует с ведьмами и выманивает у несчастных дураков душу. Речь идет о равновесии мира, о том, что перевесит, добро или зло. Победит человечность или корыстолюбие, сочувствие или жажда разрушения, радость или страх. Освободится ли сила, способная поработить или вовсе уничтожить человечество.
– Петр, – тихо сорвалось с губ Пауля. – Теперь я понимаю последние слова отца Анфузо. Петр – страж зла. Должно быть, Анфузо имел в виду именно это или что-то подобное.
– Преподобный генерал прав во всем, – заметил Финчер. – Но он забыл упомянуть, что тайная миссия Общества Иисуса неоднократно оказывалась на волосок от гибели. Сначала светские властители со своими поклоняющимися злу тайными советниками пытались стереть нас с лица земли. Поэтому нас, иезуитов, на протяжении столетий преследовали снова и снова. Однако Зло знает много способов добиться желаемого. Поскольку Общество Иисуса невозможно уничтожить снаружи, зло нашло дорогу в его сердце. Приверженцы старого, демонического божества, которых так и не удалось уничтожить полностью, проникли в наш орден, и таким образом само Общество Иисуса стало инкубатором зла. Никто точно не знает, сколько наших братьев лишь притворяются, что служат истинному Богу.
Клаудия смотрела на Финчера, открыв рот.
– Вам надо ехать в Голливуд, писать сценарии. На таких запутанных историях там можно разбогатеть.
– Не судите опрометчиво, commissario, – предупредил ее адмонитор. – Легко осуждать то, что неизвестно. Но тот, кто поступает подобным образом, часто делает это лишь затем, чтобы скрыть собственные страхи. То, что говорит отец Финчер, к сожалению, соответствует действительности. Нам уже давно известно, что в Общество Иисуса проникли отступники. Но мы не знаем ни их точного количества, ни того, кто принадлежит к «Сыновьям Старика».
– Сыновьям Старика? – переспросил Пауль. – Они так себя называют?
– Да, – ответил испанец. – Поскольку они почитают старую силу, старого Бога, который когда-то господствовал над Римом. Но против них бороться трудно. Мы можем только очень осторожно приниматься за дело, так как это не должно бросаться в глаза. Иначе может произойти сотрясение, которое расколет наш орден, а возможно, и всю нашу Церковь.
– Как раз это неверно! – громко возразил ему Финчер. – Снова и снова я проповедовал это, но я остаюсь в одиночестве на вершине ордена. Никто не хотел открыто выступать против последователей этого дьявола, и потому я вынужден был поставить знак!
Пауль испуганно посмотрел на него.
– Вы сейчас говорите о числе дьявола, о 666?
– О чем же еще? Это подходящий знак, чтобы заклеймить искусителя, не так ли? Теперь, раз об этом уже сообщают средства массовой информации, никто больше не сможет сунуть голову в песок. Мы с братьями обнаружили, что Сыновья Старика намерены перейти в нападение. Они хотят использовать выборы нового генерала ордена, чтобы получить власть над Обществом Иисуса. Мы должны были действовать, пока не стало слишком поздно!
Пауль старался осознать чудовищное значение этих слов и лишь некоторое время спустя смог облечь свои мысли в слова:
– Вы убили Ренато Сорелли – моего отца?
– Это совершил один из моих братьев, но спланировал убийство я. Я отправился, как вам известно, той ночью в монастырь Санта-Клара, чтобы убедить Марию позвонить своему прежнему возлюбленному. Она с трудом отличала реальность от сна, и мне не пришлось проявлять чудеса красноречия. Ей действительно удалось выманить этого сына дьявола, Сорелли, на Яникул, и таким образом мой план удался!
Пауль почувствовал, как в нем поднимается гнев, и с трудом сдержался, чтобы не броситься на Финчера.
– Как вы смеете называть моего отца сыном дьявола? Он ни за что не мог принадлежать к числу заговорщиков!
– Вам мало что известно о Сорелли; до сегодняшнего дня вы даже не знали, что он вообще был вашим отцом. Как вы можете утверждать подобное? Сорелли упрятал своего сына под именем умершего ребенка в сиротский приют Сан-Ксавье, а его мать, свою возлюбленную, в монастырь Санта-Клара, чтобы никто не узнал об их кровном родстве. Он хотел убрать сына с линии огня, на случай если кто-то раскроет его тайну. Наследника сатаны нужно было сберечь.
– Вы бредите, Финчер!
– Нет, Пауль, вы просто не хотите допустить возможность этого. Ваш биологический отец, Ренато Сорелли, был не только главой Сыновей Старика, но и тем, кого они называют «Ожидаемым». Столетиями Сыновья Старика искали его, пока не нашли наконец Сорелли и не приняли его в свои ряды. Не спрашивайте меня о подробностях, я сам их, к сожалению, не знаю. Предки Сорелли и, следовательно, ваши, Пауль, якобы были зачаты воплощением силы зла. Ожидаемый должен быть избран для того, чтобы воплотить Зло, когда оно снова придет в этот мир. Теперь, так как ваш отец мертв, вы и есть Ожидаемый, Пауль.
– Я человек, а не дьявол. Это вы демон, Финчер. Вы убили Ренато Сорелли и отца Анфузо, и вы также в ответе за смерть этой несчастной женщины, редактора. Что вы сделали с ее дочерью?
– Я в ответе за смерть Ренато Сорелли, да, и этим горжусь. Но ни мои братья, ни я сам никак не связаны с другими преступлениями.
– Тогда кто за ними стоит? – вмешалась Клаудия. – Кто-то из зловещих Сыновей Старика?
– Вы ловите на лету, комиссар.
– Но зачем они это сделали и зачем заклеймили свои жертвы числом дьявола?
– Анфузо слишком глубоко копнул в своем архиве и слишком много узнал о Сорелли и нашем юном друге, который называет себя Паулем Кадрелем. Мы узнали всю правду именно от Анфузо. Даже если он и не принадлежал к нашему маленькому союзу, он был на нашей стороне. Но Анфузо был стар и не мог держать рот на замке. Сыновья Старика узнали, что он стал опасен для них, и поэтому его устранили. В случае с Антонией Мерино и ее дочерью все дело, пожалуй, в рукописи Фраттари. Почему девочку до сих пор не освободили, я не знаю. Вероятно, похитители хотят иметь в своем распоряжении средство давления на все случаи жизни. Редактор, скорее всего, умерла от разрыва сердца, вызванного волнением, но они привезли труп к стенам Ватикана и изуродовали ее числом зверя, как заклеймили и Анфузо, чтобы дискредитировать моих братьев и меня. Разве мы можем заявлять о себе как о борцах со Злом, если невинные люди были помечены тем же знаком, который мы поставили на Сорелли, Ожидаемом? Если бы мы, как изначально планировалось, открылись общественности, нас сразу бы стали преследовать как банду кровавых убийц. Хитрый план, поистине дьявольский!
– По крайней мере, ваш план потерпел неудачу, Финчер, – заметила Клаудия. – Будете ли вы размышлять над этим в тюрьме или в психиатрической клинике, решит суд.
– Моя судьба значения не имеет. Единственное, что действительно важно, это остановить Сыновей Старика!
– Настоящая могила Петра хорошо охраняется, – объяснил ему генерал ордена. – Заговорщики никогда не смогут ее захватить.
– Вы слишком уверены в себе, преподобный генерал! – набросился на него Финчер. – Это всегда было вашей ошибкой. На генеральной конгрегации вы собирались объявить Сорелли своим наследником. Тогда сам Ожидаемый возглавил бы Общество Иисуса, а значит, Сыновья Старика обрели бы власть над настоящей могилой Петра. Мы просто вынуждены были действовать!
Гавальда окинул своего генерального секретаря взглядом, полным непонимания и скорби.
– Если вы считали Ренато Сорелли предводителем заговорщиков, Дэвид, почему вы не поговорили об этом со мной? Зачем нужно было убивать его?
– Потому что вы, с вашей преувеличенной осторожностью, не поверили бы мне, преподобный генерал. Вероятно, вы даже взяли бы под защиту своего любимца Сорелли. По крайней мере, вы не сделали бы выводов. Но нужно было действовать, и я вынужден был принять необходимые меры.
– А что дальше? – спросил Пауль. – Может, я следующий в вашем списке?
Финчер сочувственно посмотрел на него.
– Зло еще не овладело вами, Пауль. Но это только вопрос времени, пока Сыновья Старика не захватили вас. Я ждал и надеялся, что ваши усердные поиски выманят заговорщиков из тени. Естественно, вы должны умереть, Пауль, это вам должно быть ясно. Если я больше не смогу убить вас, мои братья позаботятся об этом. Но вы умный человек и, надеюсь, сами свершите то, что должно!
У Пауля перехватило дух: это было приглашение к самоубийству. Он был рассержен и в то же время потрясен, однако не находил в себе сил, чтобы возразить. Слишком многое на него свалилось, и ему нужно было это осознать.
– Если уж вы сами заговорили о своих так называемых братьях, которых я предпочла бы скорее именовать сообщниками, то их список очень облегчил бы работу полиции, – сказала Клаудия.
– Уже скоро, когда я буду стоять перед наивысшим судией, я буду отвечать за многое, но определенно не за то, что предал своих братьев.
– Перед наивысшим судией? – переспросил Мартин. – На что вы намекаете, отец Финчер?
Финчер улыбнулся, но улыбка его была печальной.
– Только на то, что я совершаю свое последнее прегрешение. – И он повторил, обращаясь к Паулю: – Свершите то, что должно!
Его челюсть сделала резкое движение, Финчер будто застыл на мгновение, а затем судорожно рванулся вперед и выпал из кресла. Его грузное тело с глухим звуком упало на ковер, вздрогнуло еще пару раз и наконец осталось неподвижно лежать у их ног.
Клаудия вскочила, склонилась над ним и бегло осмотрела.
– Он мертв. Цианистый калий. Был спрятан в капсуле, которую он раскусил, возможно, в зубном протезе.
Пауль тихо сидел в своем кресле и пристально смотрел на труп Финчера. Почему смерть генерального секретаря его не взволновала? Вероятно, потому, что Финчер был прича-стен к смерти его отца. А может, еще и потому, что на фоне того, что Пауль узнал о себе за несколько прошедших минут, все другое оказалось не важным.
Все происходящее он воспринимал как сквозь туман. Взволнованные голоса, кто-то звонил, вызывал врача «скорой помощи». Это был голос женщины, голос Клаудии. Зачем она вызывает врача, если Финчер мертв? Наверное, таковы формальности, бюрократия.
Пауль не мог думать ни о чем другом, кроме слов Финчера. Все, кажется, совпадало, но он не хотел верить в это. Должен же существовать способ доказать обратное. Но кто сумеет помочь ему в этом?
– Ты плохо выглядишь, Пауль, ты очень бледен. Как ты себя чувствуешь?
Клаудия стояла рядом с его креслом и озабоченно смотрела на него. Она беспокоилась о нем, но теперь это ему не поможет. Ему нужно не сочувствие, а уверенность.
– Фраттари должен помочь нам, – заявил Пауль. – Он многое знает о катакомбах, возможно, также и то, чего не знал Финчер. Он, наверное, сможет доказать, что я – не сын дьявола!
– Врачи осмотрят его, как только это будет возможно. Капитан Корридони и доктор Витетти будут держать нас в курсе.
– Ему не нужны никакие врачи, во всяком случае, не в первую очередь. Сначала нужно изгнать из него демона!
Клаудия покачала головой.
– Ты знаешь, что я думаю об этом. Сегодня я выслушала достаточно невероятных историй. Пожалуйста, Пауль, избавь меня от этих разговоров о демонах и экзорцистах!
Внезапно Пауль улыбнулся.
– Конечно, Клаудия, прости. Я просто немного взволнован.