Суббота, время — после обеда. Дэвид и Мира устроились на канапе, справа на авансцене. Сэнди и Джэкки сидят на скамейке у рояля. Сорель стоит по центру на авансцене спиной к зрителю. Саймон присел на правую ручку дивана. Ричард сидит на диване, Джудит — на стуле слева на авансцене. Все что-то обсуждают и спорят.

Следующую сцену следует играть исключительно быстро.

Саймон. Кто выходит?

Сорель. Могу я.

Саймон. Нет, ты всегда угадываешь слишком быстро.

Джэкки. А что мы должны делать?

Джудит. Нужно выбрать наречие и потом….

Саймон. Кто-нибудь выходит из комнаты, потом снова входит, все к этому времени выбирают слово, и он — тот кто вошел — или она, что-нибудь спрашивает, и нужно…

Сорель (подходит к Саймону). Саймон, не просто «что-то спрашивает». Нужно попросить игрока сделать что-нибудь в стиле этого слова, а потом….

Саймон. А потом просто показываешь то, что…

Сорель. В стиле загаданного слова, понятно?

Ричард (осторожно). Что именно должны делать игроки?

Джудит. Совершенно обычные вещи. Почитать киплинговское «Когда…» или сыграть на рояле или…

Ричард. Я не умею играть на рояле.

Саймон. Не важно. Можно просто притвориться, что играешь на рояле, главное, чтобы это отражало суть слова.

Джэкки. Загаданного слова?

Сорель (нетерпеливо). Да, слова, которое все выбрали, пока один из игроков — неважно кто — выходил за дверь.

Джэкки. Боюсь, я пока не совсем понимаю.

Саймон. Неважно, я сейчас объясню. Понимаете, кто-нибудь выходит из комнаты…

Сорель. Давай в первый раз выйду я, просто чтобы показать ей.

Джудит. Игра совсем простая — нужно всего лишь сделать что-нибудь в стиле загаданного слова.

Сорель. Смотрите, я выхожу за дверь.

Саймон. Ладно, давай.

Сорель идет к левой двери, но останавливается, услышав слова Миры.

Мира. Есть одна жутко увлекательная игра — История. Ну, когда двое игроков выходят из комнаты и возвращаются как королева Мария Стюарт и доктор Криппен, или еще кто-нибудь.

Сэнди (подавленно). От меня в таких играх никакого толку.

Сорель. Я объясню, Сэнди. Понимаете…

Джудит. А эта игра — «Как, Когда и Где»? Мы сто лет в нее не играли.

Саймон. Потом сыграем. Но сначала — эта. Давай, выходи, Сорель.

Сорель. Только не затягивайте. (Выходит в левую дверь.)

Саймон (встает и поворачивается лицом ко всей компании). Итак!

Джудит. «Горько».

Саймон. Не-ет. «Горько» было на прошлой неделе, она сразу же догадается.

Дэвид. «Напряженно».

Джудит. Это слишком сложно.

Ричард. У Харингтонов я однажды играл в занимательную игру. У всех были завязаны глаза, кроме…

Саймон (снова отходит к углу дивана). Места не хватит. А как насчет «обаятельно»?

Джэкки. Хотела бы я понимать, что от нас требуется.

Джудит. Вы сразу все поймете, как только мы начнем играть

Мира (встает, подходит к столику за диваном, берет сигарету и зажигает ее). Если мы начнем играть.

Саймон. Мама играет в эту игру лучше всех. Помнишь, как мы играли у Маккензи?

Джудит. Да, помню. Бланш не на шутку рассердилась, когда я в стиле загаданного слова поцеловала Фредди в мочку уха.

Ричард. А какое было слово?

Джудит. Не припомню.

Мира (прикурив сигарету, возвращается на свое место). Может, это и к лучшему.

Дэвид. А как насчет «скучно»?

Джудит. Слишком неопределенно.

Саймон. Нет, «обаятельно» — это лучший вариант.

Джудит. Она наверняка сразу же догадается.

Сэнди (доверительно, к Джэкки). Для меня все эти игры слишком умные.

Дэвид. Тот юноша — Норман Робертсон — играл просто великолепно, помните?

Саймон. Да, у него потрясающее чувство юмора.

Мира. Которое он полностью утратил, женившись.

Джудит. Я и не знала, что вы с ним знакомы.

Мира, Ну, учитывая, что женился он на моей двоюродной сестре…

Пауза.

Ричард. Боюсь, наша игра не особо продвигается.

Джудит. Мы еще не выбрали слово.

Мира. «Умно».

Саймон. Слишком очевидно.

Мира. Отлично, только не надо на меня рявкать.

Джудит. «Дерзко». У меня есть замечательная идея для «дерзко».

Мира (Саймону). Мне кажется, «грубо» было бы самым очевидным вариантом.

Саймон. Не ворчи, Мира.

Джудит. Главное — выбрать на первый взгляд ничем не примечательное слово.

Саймон. Жаль, здесь нет Ирэн — она знает тысячи на первый взгляд ничем не примечательных слов.

Мира. Вероятно, научилась им от своих ничем не примечательных друзей.

Саймон. Бесполезно язвить по поводу Ирэн — она настоящая душка.

Мира. Разве я язвлю?

Саймон. Язвишь.

Сорель (за сценой). А побыстрее можно?

Джудит. Ну же! Давайте выберем…

Джэкки (встает и выходит на центр — с желанием помочь). «Аппендицит».

Джудит (уничтожающе). Это не наречие.

Саймон. Вы путаете нашу игру с шарадами.

Джэкки возвращается на свое место.

Сэнди. Шарады — это чертовски хорошая игра.

Саймон. Да, но сейчас мы играем в другую.

Сэнди. Виноват.

Джудит. «Дерзко».

Саймон. Нет, «очаровательно» лучше.

Джудит. Ладно. Зови Сорель.

Саймон (зовет). Сорель, заходи! Мы готовы.

Сэнди (тихо — Саймону). Так что выбрали — «дерзко» или «очаровательно»?

Саймон (шепотом). «Очаровательно».

Входит Сорель и выходит на центр.

Сорель (обращаясь к Джудит). Встань, возьми из вазы цветок и дай его Ричарду.

Джудит. Хорошо.

Она легко и быстро подходит к вазе на рояле, и, застенчиво хихикая, выбирает цветок, потом идет к Ричарду; улыбается, протягивает ему цветок и вскрикивает, словно юная девушка, испуганная собственной смелостью, игриво грозит ему пальцем и возвращается на свое место. Ричард кладет цветок на столик у дивана и садится.

Саймон. Великолепно, мамочка!

Сорель (смеется). Чудесно!(Оглядывает всю компанию.) Теперь… Мира, встаньте и попрощайтесь со всеми в стиле этого слова.

Мира (встает и начинает с Дэвида). До свидания. Это были самые замечательные выходные в моей…

Джудит. Нет, нет, нет!

Мира (выходит на центр). Что — в чем дело?

Джудит. Вы полностью переврали нужную интонацию.

Саймон. Мамочка, милая, заткнись, ради Бога!

Мира (холодно). Джудит, имейте снисхождения к нам, простым любителям. Не у всех есть многолетний профессиональный опыт. (Возвращается на свое место.)

Джудит. Мне не очень понравился пассаж про «многолетний опыт».

Сорель. Может быть, продолжим, наконец?

Мира. Выберите кого-нибудь еще. Я не собираюсь продолжать.

Саймон. Мира, пожалуйста. Ты была просто великолепна.

Сорель. Неважно. (Ричарду.) Прикурите сигарету в стиле этого слова. (Ричард встает.)

Ричард (берет сигарету из коробки на столе). Я забыл, какое слово мы выбрали.

Джудит (с яростной мимикой). Ну, вспомните…

Ричард. Ах, да.

Выходит на центр к Сорель, самозабвенно прикуривая сигарету, подмигивает ей и треплет за подбородок, потом испуганно оглядывается.

Джудит. Ох, да нет же. Не то.

Мира. Трудно представить, что это должно было означать.

Ричард (обиженно). Я старался, как мог.

Джудит. Это же невыносимо просто, и никто не может сделать то, что нужно.

Саймон. Мне кажется, вы просто перепутали слова.

Ричард (возвращаясь на свое место). Вам лучше перейти к следующему игроку.

Джудит. Какое слово вы показывали? Шепните…

Ричард (склоняется к ней, шепотом). «Дерзко».

Джудит. Я так и знала! Он показывал не то слово. (Что-то шепчет Ричарду.)

Ричард. Ах да, конечно. Виноват.

Джудит. Сорель, дай ему еще один шанс.

Саймон. Нет, теперь очередь Джэкки. Боюсь, скоро мы вернемся к нему — когда пойдем по второму разу.

Сорель (подходит к Джэкки). Станцуйте что-нибудь в стиле этого слова.

Джэкки (хихикая). Я не смогу.

Джудит. Глупости! Конечно, сможете!

Джэкки. Я не смогу — правда! — я…

Саймон (подходит к ней и силой ставит на ноги). Давайте! Хотя бы попробуйте!

Джэкки. Нет, я даже пробовать не буду. Считайте, что я вышла из игры.

Джудит. Удивительно, сколько шума из-за простой…

Джэкки. Я слишком глупа для таких игр.

Сорель. Но это же просто игра.

Дэвид. Попытайтесь хотя бы.

Джэкки (отступая). Я не могу. Пожалуйста, не уговаривайте меня. Я просто не могу. (Снова садится.)

Саймон. Она не хочет. Зачем ее заставлять?

Сорель (раздраженно). Какой смысл в игре, если никто не хочет играть по правилам!

Джудит. Причем игра крайне простая.

Сэнди. Нет, в первый раз она кажется очень сложной.

Саймон. Выбери кого-нибудь еще, Сорель.

Сорель (решительно). Или играют все, или мы не играем вообще.

Саймон. Вот только не злись.

Сорель. Не злиться! Мне это нравится! Никто не дал мне даже наметки, что это за слово — все только спорят и цапаются…

Дэвид. Слова, слова, слова! Все слишком много говорят.

Джудит. Удивительно, что никто толком не может играть. В конце концов…

Джэкки (отважно). Это отвратительная игра, и я больше не собираюсь в нее играть.

Сорель. Да вы в нее и не играли.

Саймон. Повежливее, Сорель.

Сорель, Саймон, ты меня просто бесишь.

Саймон. Вечно одно и то же — когда Сорель водит, она вечно ко всем придирается.

Сорель. Я! Придираюсь!

Саймон (отечески похлопывает Джэкки по руке). Не переживайте, Джэкки. Вас никто не заставляет играть, если вы не хотите.

Джудит. Думаю, в дальнейшем нам лучше ограничиться светской беседой и постараться избегать занятий, требующих хоть малейшей сообразительности.

Саймон. Мама, ну как ты можешь!

Джудит (резко). Не смей разговаривать со мной в таком тоне!

Джэкки (очаровательно). Нет-нет, во всем виновата только я. Знаю, это глупо, но я ужасно смущаюсь, когда бываю в обществе.

Сорель (лед в голосе). Я бы сказала, что вы загадали слово «очаровательно».

Саймон. Ты наверняка подслушивала под дверью.

Сорель. Отнюдь — просто я догадалась по поведению мисс Коритон.

Саймон. С чего это она вдруг стала «мисс Коритон». Весь вечер ты называла ее «Джэкки». Откуда эти великосветские замашки, Сорель?!

Сорель (топая ногой). Ты совершенно невыносим! Я в жизни больше не буду с тобой играть. Ни во что!

Саймон. Отлично. Плакать не стану.

Джудит. Хватит, хватит!

Саймон (хватает Джэкки ха руку и тянет за собой, в окно). Пойдемте в сад. Меня уже тошнит от всего этого.

Сорель (идет за ними до окна и кричит вслед). Не садитесь с ним в лодку — грести он не умеет.

Саймон (через плечо). Ха, ха! Очень смешно!

Саймон уводит Джэкки в сад. Сорель возвращается на центр.

Джудит. Сорель, ты ведешь себя безобразно.

Сорель. Не пора ли Саймону пойти в армию?!

Дэвид. Вам обоим место в исправительной колонии.

Сорель. И так всегда, стоит нам начать играть во что-нибудь. Мы жуткая семья! Зла не хватает!

Джудит. Говори за себя, дорогая.

Сорель. Я не могу говорить за себя, не говоря о нас всех — мы же все одинаково ужасны, и мне стыдно за нашу семью. (Хватает Сэнди за руку и тащит его к левой двери.) Идемте в библиотеку, Сэнди.

Мира (встает и подходит к столику за диваном). Очаровательно! Просто очаровательно!

Дэвид (встает и становится справа). Думаю, Джудит, было бы гораздо лучше, если бы ты имела несколько больше влияния на детей.

Джудит. Правильно! Во всем виновата я!

Джудит. Но, дорогая, это же ты всех завела.

Джудит (встает и подходит к нему). Тебе не стоило на мне жениться, Дэвид. Это было ошибкой.

Дэвид. Атмосфера в этом доме с каждым днем становится все боле и более непереносимой, и все потому, что Саймон и Сорель творят все, что пожелают.

Джудит. Конечно, ты же целыми днями сидишь наверху, пишешь эти свои романы.

Дэвид. Эти мои романы нас кормят.

Джудит. Кормят! Чушь! (Переходит на первую сторону сцену.) У нас столько денег, что нам их хватит до конца наших дней.

Дэвид. И конец этот настанет очень скоро, если все не придут в себя. (Мире.) Выйдем в сад…

Дэвид и Мира подходят к окну.

Джудит. Надеюсь, ночной воздух тебя успокоит.

Дэвид (подходя к Джудит). Не понимаю, что с тобой происходит в последнее время, Джудит.

Джудит. Ничего со мной не происходит — со мной никогда ничего не происходит. Разве при твоем самомнении что-то может произойти!

Дэвид. При моем самомнении! Благодарю покорно.

Джудит. Да. При твоем самомнении. Са-мо-мне-ни-и! И напыщенности!

Дэвид. Надеюсь, дорогая, ты не пила?

Джудит. Пила! (Смеется.) Ха! Как смешно!

Дэвид. Скорее, трагично, в твои-то годы.

Выходит в сад вместе с Мирой.

Джудит идет за ними, словно хочет что-то сказать, но раздумывает и подходит к левому краю дивана.

Джудит. Дэвид всегда был мне хорошим мужем, но с некоторых пор он начал сдавать.

Ричард (встает). Если пожелаете, я уйду. Возможно, мне лучше оставить вас одну на некоторое время.

Джудит. Почему? Вы боитесь, что я начну швыряться вазами?

Ричард (улыбаясь). Нет, я боюсь, что я вам мешаю.

Джудит. Надеюсь, вы не шокированы. Я не за что бы не хотела вас шокировать.

Ричард. Ничуть.

Джудит. Вообще, брак — это кошмарная затея, вы не находите?

Ричард. Боюсь, из меня получится плохой судья в этой области…

Джудит. Да перестаньте же быть дипломатичным хотя бы на минуту. Теперь, когда все столь плачевно потеряли контроль над собой, это вдвойне раздражает.

Ричард. Простите.

Джудит. Незачем извиняться. Ведь это ваша «специфика», не так ли? Наблюдать за происходящим, ничем не выдавая своего мнения.

Ричард. Вы правы.

Джудит. Со временем вы к нам привыкните и будете чувствовать себя как дома. Почему бы вам не присесть? (Садится на диван.)

Ричард (садится рядом). Я и так замечательно провожу время!

Джудит. Очень мило с вашей стороны, но что-то с трудом верится.

Ричард (внезапно разражаясь смехом). Но это правда!

Джудит. А рассмеялись вы уже вполне искренне! Прогресс налицо. Вы влюблены в Сорель?

Ричард (в замешательстве). Влюблен в Сорель?

Джудит (с раскаяньем). Ну вот. Теперь я все испортила. Своей бестактностью я убила едва зародившуюся надежду, что вы почувствуете себя комфортно в нашем доме. Научите меня быть тактичной!

Ричард. Вы действительно думали, что я влюблен в Сорель?

Джудит. Но ведь это все так сложно, не правда ли? В смысле, может, вы сами не знаете, что влюблены в нее. Сорель ведь очень привлекательна.

Ричард. Да, очень.

Джудит. Вы слышали, как она поет?

Ричард. Нет еще.

Джудит. Поет она замечательно. Вы легко подпадаете под влияние музыки?

Ричард. Боюсь, я не очень разбираюсь в ней.

Джудит. Значит, легко. Спеть вам что-нибудь?

Ричард. Будьте так добры.

Джудит (встает и подходит к роялю. Ричард встает и стоит на центре). Знаете, женщине моего склада очень грустно иметь взрослую дочь. Приходится наступать на горло собственной гордости и учить ее всем женским секретам, соответственно добровольно отходя в тень.

Ричард. Только не в вашем случае.

Джудит. Надеюсь, вы имели в виду то, что сейчас сказали, потому что это было очень милое замечание. (Садится за рояль, перелистывает ноты.)

Ричард (подходит к роялю). Конечно, я имел в виду то, что сказал.

Джудит. Не могли бы вы облокотиться на рояль как внимательный слушатель? Это очень помогает.

Ричард (облокачиваясь на рояль). Вы необычная женщина.

Джудит (начинает играть). В каком смысле необычная?

Ричард. Когда я встретил Сорель, я догадался, какой должны быть вы.

Джудит. Правда? И что, я такая?

Ричард (улыбаясь). Именно.

Джудит. Надо же! ….(Играет и поет короткую французскую песенку.)

Когда Джудит замолкает, наступает короткая пауза.

Ричард (с чувством). Благодарю вас.

Джудит (вставая из-за рояля). Милая песенка, не правда ли?

Ричард. Совершенно обворожительная.

Джудит (подходит к дивану). Сядем? (Снова садится на диван.)

Ричард (подходя к ней). Спойте еще что-нибудь!

Джудит. Нет, довольно. Я хочу, чтобы вы рассказали мне все о себе. Расскажите, чего вы добились в жизни.

Ричард (садится рядом с ней). Ничего.

Джудит. Какая жалость! А почему?

Ричард. Только когда я встречаю таких людей, как вы, я осознаю, насколько я неживой. Есть от чего расстроиться.

Джудит. Какие глупости! Вы очень даже живой.

Ричард. Вы живете здесь все время?

Джудит. Да, начиная с сегодняшнего дня я буду жить здесь все время. Я собираюсь очень красиво состариться. Когда дети женятся, я буду носить чепец.

Ричард (улыбаясь). Но это же смехотворно!

Джудит. Я не имею в виду смешной чепец.

Ричард. В вас слишком много жизни, чтобы состариться.

Джудит. Это только внешняя оживленность. Если бы кто-нибудь потрудится заглянуть поглубже, его взору бы предстала душа тоскующая и утомленная. Я слишком долго боролась с жизнью.

Ричард. Вряд ли такая успешная борьба, как ваша, могла быть утомительной.

Джудит. Ужасно утомительной. Я достигла того возраста, когда хочется просто уютно устроится в кресле и наблюдать за тем, что происходит вокруг — а вокруг происходит немало всего.

Ричард. Как бы мне хотелось узнать, о чем вы думаете на самом деле.

Джудит. Я думаю, не называть ли мне вас просто по имени. Ричард — такое милое имя, в нем чувствуется некая непреклонность.

Ричард. Конечно, конечно. Я буду очень польщен.

Джудит. Я не предлагаю вам называть меня Джудит, пока вы не привыкните ко мне.

Ричард. Но я уже привык, Джудит.

Джудит, Я так рада. Угостите меня сигаретой?

Ричард (достает портсигар). Непременно.

Джудит (берет сигарету). Ах, какой божественный портсигар!

Ричард. Это мне подарили в Японии года три назад. Все эти крошечные значки что-нибудь значат.

Джудит (склоняясь над портсигаром). Что именно?

Ричард дает ей прикурить.

Ричард. Это заклятья — на счастье, на удачу и … на любовь.

Джудит. Который значок — любовь?

Ричард. Вот этот.

Джудит. Какая прелесть!

Ричард нежно целует Джудит в шею.

(Выпрямляется, вскрикивает.)

Ричард!

Ричард (заикаясь). Боюсь, я не смог удержаться.

Джудит (драматично). Что же нам теперь делать? Что нам делать?

Ричард (заикаясь). Я… не знаю.

Джудит (встает, швыряет ему в руки портсигар и переходит на правую сторону сцены). Нужно срочно все рассказать Дэвиду!

Ричард (с тревогой). Все?

Джудит (наслаждаясь). Да, да. В жизни наступают моменты, когда необходимо быть честными — честными до конца. Всю свою жизнь я старалась не лгать, как большинство женщин — всегда нужно смотреть правде в глаза…

Ричард (очень встревожено). Правде? Боюсь, я не совсем понимаю. (Встает.)

Джудит. Ричард, дорогой, я знаю, вы хотите пощадить мои чувства. Вы так благородны! Но это бесполезно. В конце концов, как я уже говорила, Дэвид был мне хорошим мужем — разумеется, в меру своих возможностей. Конечно, все это может нанести ему сильный удар, но что же делать!? Интересно, да, очень интересно, как он это воспримет. Говорят, страдания полезны для писателей, это укрепляет психику. Ах, бедный, бедный Дэвид! Неважно. Вам лучше выйти в сад и подождать там…

Ричард (взволнованно). Подождать? Чего? (Переходит на центр.)

Джудит. Меня, Ричард, меня. Я выйду к вам позже. Подождите в летнем домике. Я уже думала, что Чувства умерли, что все это уже не для меня. Раньше, когда у меня была моя работа, жизнь в театре — но теперь, теперь ничего, ничего. Все пусто, безжизненно, словно сломанная ракушка. (Она падает на скамейку у рояля, смотрит на Ричарда снизу вверх с трагической улыбкой, затем быстро отводит взгляд.)

Ричард. Послушайте, Джудит, я прошу прощения за то, что сейчас произошло. Я…

Джудит (не обращая никакого внимания на его попытки перебить ее, встает и переходит на левую сторону сцены). Но вот появились вы, и все изменилось, словно по волшебству! Я ощущаю ту магию, которую уже не надеялась почувствовать вновь. Идите же…

Подталкивает его к окну в сад.

Ричард (возражая). Но, Джудит…

Джудит (решительно подталкивая его, пока он не выходит в сад). Не надо, не надо — мне и так тяжело. Я приняла решение — единственно верное решение. Ступайте же!

Выталкивает его в сад и мужественно машет ему носовым платком. Потом возвращается в комнату. Пудрит нос перед зеркалом и поправляет волосы. Затем, придав лицу выражение мужественной трагичности, открывает дверь в библиотеку, вскрикивает и, искренне ошеломленная, отступает на центр.

Через несколько мгновений из библиотеки робко и виновато выходят Сорель и Сэнди и становятся слева.

Сорель. Послушай, мама, я…

Джудит. Сорель, что я могу тебе сказать?

Сорель. Не знаю, мама.

Джудит. Вот и я не знаю.

Сэнди. Это я виноват, миссис Блисс … Джудит…

Джудит. Боже, как я была глупа! Глупа и слепа!

Сорель. Мама, ты действительно расстроена?

Джудит (с чувством). Я потрясена!

Сорель. Но, мамочка, дорогая…

Джудит (нежно). Помолчи минуту, Сорель. Давайте все помолчим и подумаем…

Сорель. Это все ничего не значит, правда. Ради Бога…

Джудит. Ничего не значит! Я случайно вхожу в библиотеку и что же я вижу? Я тебя спрашиваю, что я вижу?

Сэнди. Мне очень, очень жаль…

Джудит. Ш-ш-ш! Дело зашло дальше формальных извинений.

Сорель. Мама, побудь естественной хоть минуту.

Джудит. Не знаю, что ты имеешь в виду, Сорель. Я пытаюсь по мере сил осознать горькую правду.

Сорель. Нет тут ничего горького.

Джудит. Мое бедное дитя!

Сорель (внезапно). Ну, хорошо же! Я люблю Сэнди, а он любит меня!

Джудит. Только это может оправдать ваше поведение.

Сорель. И почему бы нам не любить друг друга, если нам хочется?

Джудит. Вообще-то еще днем Сэнди был влюблен в меня.

Сорель. Не по-настоящему. Ты же сама знаешь, что не по-настоящему.

Джудит (с горечью). Теперь знаю.

Сэнди (становится слева от Джудит). Послушайте… видите ли, я очень сожалею…

Джудит. Здесь не о чем сожалеть. Во всем виновата я. Незачем было…выставлять себя на посмешище.

Сорель. Мама!

Джудит (с грустью). Да, на посмешище. (Подходит к роялю.) Я старею. Старею, старею, и чем скорее я взгляну правде в лицо, тем лучше. (Берет зеркало, смотрится в него и быстро кладет обратно.)

Сорель (безнадежно). Но, мамочка…

Джудит (величественно — подходит к Сорель). Я не перейду дорогу Молодости. Ты очень хорошенькая, Сорель, гораздо красивее, чем я в твои годы. Я так рада, что ты хорошенькая.

Сэнди (переходя на правую сторону авансцены). Я чувствую себя последним негодяем.

Джудит. Почему? Вы ответили на зов Любви, на зов Чувства, на зов Весны — все остальное не имеет значения. Я полностью прощаю вас, Сэнди. Ободритесь! (Подходит к нему и похлопывает его по плечу.)

Сорель. Ну, тогда все в порядке. (Садится на диван.)

Джудит. Мне совсем не нравится твой тон, Сорель. Похоже, ты слишком легко относишься к происшедшему. Возможно, ты не понимаешь, но я приношу великую жертву. (Указывает на Сэнди.)

Сорель. Извини, мам.

Джудит (начинает играть). В моем возрасте совсем не легко…

Сорель (подыгрывает). Мама, мама! Постарайся понять и простить!

Джудит. Понять! Не забывай, дорогая, что я женщина.

Сорель. Конечно, женщина. Именно это обстоятельство придает ситуации пикантность.

Джудит (щедро, обращаясь к Сэнди). Если Сорель на самом деле нужна вам, я отдаю ее — она ваша.

Сэнди (потрясенный). Спасибо…спасибо огромное, миссис Блисс.

Джудит. Вы не могли бы по-прежнему называть меня Джудит? Я же не прошу слишком многого.

Сэнди. Джудит!

Джудит (отважно). Вот так. Долой грусть. Все случившееся крайне волнительно, и мы все должны быть очень счастливы.

Сорель. Только не говори папе. Пока.

Джудит. Мы никому ничего не скажем. Это будет наш маленький секрет.

Сорель. Мамочка, ты великолепна!

Джудит. Глупости! Просто я стараюсь быть честной с самой собой. Тогда словно очищаешься, становишься лучше. Я пойду наверх, приму аспирин… (Поднимается по лестнице, затем оборачивается.) Ах, Молодость, Молодость! В какое безумие ты превращаешь жизнь! (Поднимается наверх.)

Сорель тихо вздыхает.

Сорель. Вот тебе раз!

Сэнди. Н-да. (Садится на скамейку у рояля с очень мрачным видом.)

Сорель. Да все в порядке. Не мрачнейте — вы же меня на самом деле совсем не любите.

Сэнди. Но вы сказали Джудит…

Сорель (беспечно). Я просто подыграла ей. В нашем доме все всегда подыгрывают маме. Это что-то вроде неписанного правила.

Сэнди. То есть она говорила не всерьез?

Сорель. Ну конечно же нет. Мы никогда ничего не говорим всерьез.

Сэнди. Она мне показалась страшно расстроенной.

Сорель. Возможно, она несколько удивилась, обнаружив нас в объятиях друг у друга.

Сэнди (встает и выходит на центр). Мне кажется, я на самом деле люблю вас, Сорель.

Сорель. Еще месяц назад я не стала бы вас разубеждать, но не теперь, когда я твердо решила исправиться.

Сэнди. Я ничего не понял.

Сорель. Неважно, это все неважно. На вас просто повлияла обстановка, вот и все. Мы остались наедине в библиотеке, окна открыты в ночь, где-то поет соловей…

Сэнди. Я слышал только кукушку.

Сорель. В кукушках тоже есть свое очарование — в разумных дозах. (Встает и подходит к нему.) Вы меня поцеловали, потому что я была очень мила и вы были очень милы, а к тому же нам обоим очень нравится целоваться. Это было неизбежно. А потом нас обнаружила мама и устроила мелодраму — к сожалению, у нее абсолютный нюх на сценичный материал. Она прекрасно, как и мы с вами, знает, что мы не поженимся. Вы не связаны со мной никакими обязательствами.

Сэнди. Как жаль, что я так плохо вас понимаю.

Сорель. Неважно, что вы меня не понимаете. Давайте лучше вернемся в библиотеку.

Сэнди. Хорошо.

Выходят в левую дверь.

Через мгновение из сада появляются Дэвид и Мира.

Дэвид. И вот он входит и видит ее. Она давно его ждет.

Выходят на центр.

Мира. То есть она никуда не уехала?

Дэвид. Никуда. И я не сомневаюсь, что это психологически верно. При таких обстоятельствах любая женщина осталась бы.

Мира (садится на левый край дивана). Гениально, что вы это понимаете. По-моему, сюжет просто великолепен.

Дэвид. Я сильно забуксовал в середине книги, когда герой возвращается из Оксфорда — но все, в конце концов, связалось.

Мира. Когда можно будет это прочитать?

Дэвид. Я пришлю вам гранки — поможете мне откорректировать текст.

Мира. Божественно! Я буду чувствовать себя очень важной персоной.

Дэвид. Хотите сигарету или что-нибудь выпить?

Мира. Нет, спасибо.

Дэвид. А я, пожалуй, выпью. (Подходит к столику у окна и наливает себе содовой.)

Мира. Налейте тогда и мне содовой.

Дэвид. К сожалению, льда нет.

Мира. Ничего.

Дэвид (приносит ей напиток). Прошу вас. (Возвращается к столику, наливает себе в содовую виски и возвращается к дивану.)

Мира. Благодарю. (Потягивает содовую.) Интересно, где все.

Дэвид. Слава Богу, не здесь.

Мира. Вам, наверное, очень мешает, когда в доме полно гостей.

Дэвид (садится рядом с ней на диван). Все зависит от гостей.

Мира. Я хочу сделать одно признание.

Дэвид. Признание?

Мира. Да. Знаете, почему я приехала сюда?

Дэвид. Понятия не имею. Наверное, кто-то из нас вас пригласил, так ведь?

Мира. Да, разумеется, но…

Дэвид. Ну же?

Мира. Меня и раньше сюда приглашали — в прошлом сентябре.

Дэвид. Я как раз тогда ездил в Америку.

Мира. Вот именно.

Дэвид. В смысле «вот именно»?

Мира. Я не приехала. Знаете, я очень решительная женщина, и давным-давно я решила познакомиться с вами.

Дэвид. Очень мило с вашей стороны. В знакомстве со мной нет ничего интересного.

Мира. Видите ли, я прочла «Сломанный тростник».

Дэвид. Вам понравилось?

Мира. Понравилось! Это один из самых лучших романов, которые я когда-либо читала.

Дэвид. Ну-те, ну-те.

Мира. Откуда вы столько знаете про женщин?

Дэвид. Боюсь, все мои познания в этой области прискорбно теоретичны.

Мира. Не согласна. Образ Эвелин никак нельзя назвать теоретичным — он потрясает до глубины души.

Дэвид. Почему вы так милы со мной? Вы что-нибудь задумали?

Мира (смеясь). Как вы подозрительны!

Дэвид. Что же делать! Вы очень привлекательны, а я всегда подозрительно отношусь к привлекательным людям, из принципа.

Мира. Это не самый лучший принцип.

Дэвид (нагибаясь к ней). Я вам скажу кое-что — только строго между нами.

Мира. Скажите!

Дэвид. Вы заблуждаетесь — насчет меня.

Мира. Заблуждаюсь? То есть?

Дэвид. Я пишу плохие романы.

Мира. Не говорите глупостей!

Дэвид. И вы понимаете, что я пишу плохие романы, потому что вы умны.

Мира. Ничего такого я не понимаю.

Дэвид. Объясните же, почему вы так милы со мной?

Мира. Потому что мне так хочется.

Дэвид. Но почему?

Мира. Вы очень умны, и с вами не скучно.

Дэвид. Великолепно!

Мира. И мне кажется, я немного влюблена в вас.

Дэвид. Может, сбежим вместе?

Мира. Дэвид!

Дэвид. Ого, вы уже зовете меня по имени.

Мира. Вы против?

Дэвид. Ничуть.

Мира. По-моему, вы издеваетесь надо мной.

Дэвид. Что заставляет вас так думать?

Мира. Вы ведете себя как циничный романист, тайком посмеивающийся над восхищенной поклонницей.

Дэвид. По-моему, вы очень интересный человек и очень красивая женщина.

Мира. Правда?

Дэвид. Правда. Хотите, я признаюсь вам в любви?

Мира (поднимаясь). Я бы очень попросила вас не говорить подобных вещей.

Дэвид. Я вас выбил из колеи. Сейчас я отвернусь, а вы пока забирайтесь обратно. (Отворачивается.)

Мира (натянуто смеется, ставит стакан на стол). Чудесно! (Снова садится.)

Дэвид (оборачиваясь). Вот и славно. Итак…

Мира. Итак, что?

Дэвид (наклоняется очень близко к ней). Вы восхитительны…вы великолепны… вы смуглы…

Мира. Ничего подобного.

Дэвид. Не спорьте.

Мира. Это все одно притворство.

Дэвид. В притворстве есть своя прелесть.

Мира. Ровным счетом никакой. Притворство отвратительно.

Дэвид. Не злитесь.

Мира. Я не злюсь.

Дэвид. Нет, злитесь — и тем не менее вы очень соблазнительны.

Мира (вскидывается). Соблазнительна?

Дэвид. Ужасно.

Мира. Я слышу, как работает ваш мозг — щелк, щелк. Смешно!

Дэвид. Довольно грубое замечание.

Мира. Вы грубите мне уже несколько часов подряд.

Дэвид. Не обращайте внимания.

Мира. Почему вы так грубы со мной?

Дэвид. Я всегда груб с теми, кто мне нравится.

Мира. Так я вам нравлюсь?

Дэвид. Невероятно.

Мира. Как мило с вашей стороны!

Дэвид. Но мне не по душе ваши методы.

Мира. Методы? Какие методы?

Дэвид. Вы слишком привлекательны, чтобы тратить время на посредственностей.

Мира. А вам совершенно не идет умничать.

Дэвид. Благодарю.

Мира. И вообще, я не понимаю, что вы имеете в виду под «посредственностями».

Дэвид. То есть вы хотите, чтобы я объяснил.

Мира. Не дай Бог.

Дэвид. Отлично. Я объясню.

Мира. Я отказываюсь слушать.(Зажимает уши.)

Дэвид. Сколько не притворяйтесь, все равно услышите каждое слово.

Мира (с сарказмом в голосе). Вы говорите загадками и не страдаете щепетильностью — именно таким и должен быть специалист по женской психологии.

Дэвид. Не правда ли?

Мира. Вы меня пугаете.

Дэвид. Дорогая!

Мира. И не называйте меня «дорогая».

Дэвид. Это нелогично. Вы же весь вечер пытались заставить меня называть вас именно так.

Мира. Ваше самомнение не имеет границ!

Дэвид. Это вовсе не самомнение. Вы меня весь вечер умасливаете, потому что вам хочется завести со мной милую ничего не значащую интрижку.

Мира (встает). Да как вы смеете!

Дэвид (силой сажает ее обратно). Правда, правда. Иначе бы вы так сейчас не злились.

Мира. Вы невыносимы.

Дэвид (берет ее за руку). Мира! Мира, дорогая!

Мира. Не прикасайтесь ко мне!

Дэвид. Итак, давайте заведем милую ничего не значащую интрижку. (Встает.) Простите, что разозлил вас. Просто я люблю сначала разобраться в природе вещей, чтобы только потом притвориться, что все гораздо серьезнее.

Мира. Слова! (Отходит направо.) Тонны слов! Одни слова!

Дэвид (идет за ней). Зато играть ими одно удовольствие.

Мира. Я рада, что вы так думаете. Мне, например, от этой лавины слов зевать хочется.

Дэвид (снова берет ее за правую руку). Мира — только не надо каменеть.

Мира. Отпустите мою руку!

Дэвид. Вы очаровательны!

Мира (яростно). Да отпустите же мою руку, наконец!

Дэвид. И не подумаю.

Мира. Придется!

Дает ему сильную пощечину, он хватает ее в объятья и начинает целовать.

Дэвид (в промежутках между поцелуями). Вы… просто… прелесть.

Мира (сдаваясь). Дэвид!

Дэвид. Признайтесь, это развлечение затягивает. (Снова целует ее.)

Наверху лестницы появляется Джудит и видит их. Мира и Дэвид разжимают объятия, но Дэвид все еще держит Миру за руку.

Джудит (спускаясь и выходя не центр). Простите, что помешала.

Дэвид. А нет ли у нас шоколада?

Джудит. Нет, Дэвид.

Дэвид. Мне сейчас больше всего не свете хочется шоколадную конфету.

Джудит. Создалась очень неприятная ситуация, Дэвид.

Дэвид (мило). Ужасающая!

Джудит. Нам лучше все обсудить.

Мира (вырываясь). Ни за что!

Джудит. Пожалуйста — не надо все усложнять.

Дэвид. Я прошу у тебя прощения, Джудит.

Джудит. Не надо просить прощения. Я все понимаю.

Мира. Дэвид, будьте любезны, отпустите мою руку. Я хотела бы пойти спать.

Вырывает руку из руки Дэвида.

Джудит. Я бы на вашем месте осталась — было бы несомненно достойнее.

Дэвид (делает шаг к Джудит). Совершенно необязательно устраивать сцену.

Джудит. Я не собираюсь устраивать сцену. Я просто хочу все прояснить.

Дэвид. Отлично. Продолжай.

Джудит. Июнь всегда был для меня несчастливым месяцем.

Мира. Одну минутку, Джудит, я только хочу объяснить…

Джудит (строго). Я не желаю слышать ни объяснений, ни оправданий — слишком пошло. Рано или поздно это должно было произойти. Рано или поздно это случается всегда, со всеми супружескими парами. Главное — попытаться сохранить хладнокровие.

Дэвид. Мне это прекрасно удается.

Джудит (резко). Не чрезмерное хладнокровие.

Дэвид. Прости, дорогая.

Джудит. Жизнь нанесла мне очередной удар, но я не ропщу.

Дэвид. Что ты сказала?

Джудит (раздраженно). Я сказала, что жизнь нанесла мне очередной удар, но я не ропщу.

Дэвид. Ерунда!

Джудит (нежно). Ты сердишься, дорогой, только потому, что ты не прав. Обычная история.

Дэвид. Ладно, Джудит…

Джудит. Тсс! Дай мне договорить — это мое право.

Мира. Почему это, интересно?

Джудит (удивленно). Но ведь я же сторона пострадавшая, не так ли?

Мира. Пострадавшая?

Джудит (твердо). Вот именно. Сильно пострадавшая.

Дэвид (презрительно). Пострадавшая!

Джудит. Дэвид, твое поведение меня глубоко огорчает.

Дэвид. Это все чушь — полная, несусветная чушь!

Джудит. Нет, Дэвид, тебе придется посмотреть в лицо фактам. Я давно знала — уже многие годы я подсознательно понимала, что ты уже не любишь меня «так».

Дэвид (раздраженно). Как еще «так»?

Джудит (делая жест рукой). Ну… «так»… Это несколько трагично, но неизбежно. Я старею, а мужчины, как вы, Мира, в свою очередь, узнаете через год-два, в отличие от женщин, не стареют. Дэвиду удивительно хорошо удалось сохранить молодость, возможно, потому, что на его плечах не лежали заботы и проблемы, которыми я…

Мира. Эта истерика просто смешна.

Дэвид (подходя к Мире). Нет, Мира, Джудит абсолютно права. Что же нам делать?

Мира (в ярости). Делать!? Ничего!

Джудит (не обращая на нее никакого внимания). Ты правда любишь ее, Дэвид?

Дэвид (с ног до головы оглядывает Миру, словно проверяя свои чувства). Безумно!

Мира (потрясенно). Дэвид!

Дэвид (с напором). Ты подумала, что я шутил. Неужели ты не поняла, что под маской беспечности я скрывал свои истинные чувства, отчаянно подавляя их?

Мира (испуганно). Но, Дэвид, я…

Джудит. Я знала это! Пришло время нашим путям разойтись.

Мира. Что это значит?

Джудит. Я не та женщина, чтобы удерживать мужчину против воли.

Мира. Вы оба сделали из мухи слона. Дэвид и не думает безумно меня любить, и я его не люблю. Это все…

Джудит. Тсс! Вы любите его, любите. Я вижу это чувство в вашем взгляде, в каждом вашем движении. Дэвид, я отдаю тебя ей — добровольно и безо всяких злых чувств. Давайте, по крайней мере, расстанемся друзьями.

Дэвид. Джудит, это правда?

Джудит (вся тая). Да, и ты это знаешь.

Дэвид. Как нам благодарить тебя за эту жертву?

Джудит. Просто будьте счастливы. (Садится на диван.) Наверное, я вскоре уеду из этого дома — я предчувствую, что жизнь здесь будет полна болезненных воспоминаний, особенно осенью…

Мира. Джудит, послушайте…

Джудит (заглушая ее). Октябрь в Англии всегда пронизан печалью. Наверное, мне стоит уехать за границу — в какой-нибудь итальянский пансион, с кипарисами под окном. Я всегда обожала кипарисы — эти горестные, грустные растения.

Дэвид (подходит к ней, говорит надломленным голосом). А как же дети?

Джудит. Мы поделим их, дорогой.

Дэвид. Джудит, я буду выплачивать тебе половину авторских со всех своих книг.

Джудит (склоняя голову). Ты очень щедр.

Дэвид. Ты достойна восхищения. Благодаря тебе наш семейный кризис…

Мира (почти визжа, пытается подойти к Джудит, но ее останавливает Дэвид). Джудит…я не собираюсь молчать…я все скажу…

Дэвид (говоря драматическим тоном). Тсс, Мира, любимая, помолчи. Ради Джудит мы обязаны владеть собой — любая сцена сейчас была бы для нее слишком болезненна. Она вела себя удивительно мужественно. Не будем еще больше усложнять ей жизнь. Пойдем, выйдем в сад.

Мира. Я не собираюсь выходить в сад.

Джудит (теребя носовой платок). Пожалуйста, уйдите. (Встает и отходит налево.) Боюсь, больше я не вынесу.

Дэвид. Так это конец, Джудит?

Джудит. Да, дорогой, это конец.

Грустно жмут друг другу руки.

Из сада влетает Саймон и оказывается между ними.

Саймон. Мама, мама, я должен сказать тебе что-то важное.

Джудит (мужественно улыбаясь). Говори, дорогой.

Саймон. А где Сорель?

Джудит. Боюсь, она в библиотеке.

Саймон (бросается к дверям в библиотеку и кричит). Сорель, выходи — у меня жизненно важные новости. (Возвращается на центр.)

Дэвид (отечески). Ты, кажется, взволнован, мой мальчик! Что произошло?

Сорель (входит вместе с Сэнди и остается слева). В чем дело?

Саймон. Почему вы все такие квелые — у меня хорошие новости.

Дэвид. Хорошие новости! Я думал, Джэкки утонула…

Саймон. Нет, Джэкки не думала тонуть, совсем наоборот.

Джудит. То есть, Саймон?

Саймон (взбегает на арьерсцену по центру, зовет). Джэкки, Джэкки!

Из сада застенчиво появляется Джэкки. Саймон берет ее за руку и выводит на центр авансцены.

Она обручилась — со мной!

Джудит (прочувствованно). Саймон!

Сорель. Господи ты Боже мой!

Джудит. Саймон, дорогой! О, это слишком! (Недолго плачет.)

Саймон. Мама, какого черта ты плачешь?

Джудит (живописно). Все мои птенцы разлетаются из гнезда! Мне остаются одни воспоминания. Джэкки, поцелуй меня.

Джэкки подходит к ней. Саймон подходит к отцу. Дэвид поздравляет сына.

Обещай сделать моего сына счастливым…

Джэкки (встревожено). Но, миссис Блисс…

Джудит. Тсс! Я все понимаю. Я ведь мать.

Джэкки (отчаянно). Но это все неправда… Мы вовсе не…

Джудит. Я знаю, ты пытаешься пощадить мои чувства…

Мира (яростно). Ну я-то не собираюсь щадить ни ваши чувства, ни чьи-либо еще. Я никогда не видела такого лицемерия, как в вашей семейке. Возмутительно! Что это за дом, где все притворяются! Все вы самодовольные позеры! Эгоисты! Меня тошнит от вас всех!

Саймон. Мира!

Мира. Ни слова! Я уже давно хотела это сказать, но стоило только открыть рот, как мне его затыкали очередным театральным эффектом. Ни у кого из вас нет ни одного искреннего чувства — вы все искусственны до идиотизма. Очень жаль, что вы ушли со сцены, Джудит — вам там самое место. И можете сколько угодно разыгрывать драму…

Джудит. Разыгрывать драму! Да простит вас Бог!

Мира. Я вам скажу только одно…

Саймон (перебивая). Не смейте разговаривать с моей матерью в таком тоне…

Все стараются перекричать друг друга.

Одновременно:

Сорель. Как вам не стыдно…

Мира. Дайте мне сказать… Я слишком долго терпела…

Дэвид. Послушайте, Мира…

Джудит. Это ужасно! Ужасно!

Одновременно:

Сорель. Вы, должно быть, сошли с ума…

Мира. Больше никогда… никогда в жизни…

Дэвид. Вы не понимаете одного…

Саймон. И с какой стати вы так себя ведете?

В самый разгар этого пандемониума, когда все говорят одновременно, из сада появляется Ричард. Он выглядит крайне встревоженным, предполагая, что весь этот шум — результат того, что Джудит в истерике призналась мужу в их с Ричардом прохладной страсти. Ричард встает рядом с Джудит, призвав на помощь всю свою дипломатичность. Как только он открывает рот, все замолкают.

Ричард (с кажущимся спокойствием). Это что, такая игра?

Лицо Джудит слегка меняется, затем, со значением переглянувшись с Саймоном и Сорель, она отвечает Ричарду.

Джудит (со страстью). Да. И эта игра должна быть доиграна до конца. (Она отводит руку назад и заставляет Ричарда перейти на арьерсцену.)

Саймон (понимая игру). Зара. что это значит? (Приближается к матери.)

Джудит (звонким голосом). Сколько разбитых иллюзий! Сколько светлых мечтаний, втоптанных в грязь!

Дэвид (с истерическим смехом падает на скамейку). «Водоворот Любви»! Добрый старый «Водоворот Любви»!

Сорель (перебегает на правую сторону сцены, заставляет Миру перейти на арьерсцену и встает в позу). Я ничего не понимаю! Ты и Виктор, вы… Бог мой!

Джудит (отходя немного влево — прислушиваясь). Шшш! Мне кажется, малышка Пэм плачет.

Саймон (яростно). Она еще не так заплачет, бедная малютка, когда узнает, что ее мать…

Джудит (взвизгивая и оборачиваясь к Саймону). Нет, не говори этого! Не говори!

Сорель. Пощади ее!

Джудит. Я отдала тебе все самое лучшее в жизни — свою молодость, свою женственность и вот теперь своего ребенка. Чего ты хочешь — вырвать сердце из моей груди? Какой позор, что таким, как ты, позволено отравлять Общество своим присутствием. Ты погубил мою жизнь. У меня ничего не осталось — ничего! Боже всемогущий, где мне искать помощи?!

Сорель (сквозь сжатые зубы — разворачивает Саймона лицом к себе). Это правда? Отвечай, это правда?

Джудит (рыдая). Да, да!

Сорель (делая вид, что собирается ударить Саймона). Ах, негодяй!!!

Джудит. Нет! Он твой отец!!!!

Вздрагивает и на месте падает в обморок.

Мира, Джэкки, Ричард и Сэнди смотрят перед собой, ошеломленные и напуганные.

Занавес