Ты в моей власти

Кауи Вера

Часть третья

РОРИ

 

 

ГЛАВА 15

Джейк стоял у окна своего кабинета в Галвестоне и с высоты небоскреба смотрел на раскинувшийся перед ним Мексиканский залив, который в густо-лиловом свете угасавшего дня казался темным, безжизненным.

— …кто-то явно за тобой охотится! — поймал он, отвлекшись от мыслей, конец фразы. — Слишком много совпадений, слишком много всего произошло за очень короткое время, так что вряд ли все это можно считать случайностью, но, черт побери, ничего пока выяснить не удается! Я призвал своих лучших детективов, но результатов пока — абсолютный ноль!

— Вот что, перечисли-ка снова, какие траты нам предстоят! — рассеянно проговорил Джейк.

— Как ни прикидывай, а общая сумма выходит одна и та же. И весьма немалая. — И тощий, как скелет, человек с бледной лисьей мордочкой и ярко-рыжей шевелюрой принялся просматривать лежавшие перед ним бумаги. — Очистка океана, компенсация ловцам креветок, потом пляжи — все кругом кричат об ущербе, нанесенном морской и прибрежной растительности. Но что мы не одолеем, так это оголтелую прессу, и тут порядком постарался тот же самый сукин сын, который и заварил всю эту кашу. — Взяв со стола газету, человек с лисьей мордочкой с досадой потряс ею в воздухе. — Вот: «Преступная халатность, вопиющая безграмотность руководства!» — явное вранье, и ведь знают же, что вранье! «Бернс Ойл» всегда имела безупречную репутацию. — Он с негодованием кинул газету на стол. — Но мы-то знаем, в чем причина всего этого, ведь верно? — сказал он, адресуясь к спине Джейка. Джейк молчал.

— Скорее всего причина в твоей заявке на приобретение контрольного пакета акций «Техойл». Акции теперь идут по цене сорок пять долларов двадцать пять центов, что на десять пунктов дешевле с того времени, как газеты принялись называть тебя «Пиратом Бернсом». По-моему, эти ребята из Хьюстона ведут грязную игру.

— Это все потому, что они испугались! — сказал Джейк, поворачиваясь к координатору «Бернс Энтерпрайзез» Карлу Уайнанту, прозванному Лисом-Уайнантом за характерную внешность. — Но я знаю Джона Вона, это не его стиль!

— Он обозвал тебя оборотистым делягой!

— Это все риторика! Джон Вон — человек осторожный, рисковать он не любит, вот почему «Техойл» в таком плачевном состоянии. Когда я начал скупать акции, они шли по двадцать восемь долларов, но я-то знал, что их истинная стоимость не меньше семидесяти. Вот почему я и решил прибрать к рукам эту компанию, обновить ее, сделать окупаемой.

— Ну а кто-то стремится не допустить, чтобы ты ее прибирал к своим — я цитирую: «грязным» рукам! И все, что происходило в течение последних месяцев, я приписываю именно этим вонючим проискам! Слухи и всякие разговоры сеют панику на рынке, а про тебя и про «Бернс Энтерпрайзез» чего только теперь не говорят.

— Ну так заплати сколько нужно! Необходимо, чтобы травля в ближайшие же месяц-два прекратилась. Ликвидируй эту шумиху, чтоб все было тихо и гладко и чтобы я мог спокойно вернуться в Европу.

— Как в Европу? — изумился Лис. — Я считал, что и так твой годичный отпуск несколько затянулся. Ты провел несколько сделок, прекрасных сделок, и обошел всех конкурентов, но ведь только теперь и начнутся настоящие дела!

— Я полностью доверяю тебе управление делами.

— Я понимаю, но мне кажется, это нехорошо, что ты там где-то развлекаешься, а тут самое что ни на есть пекло!

— Но я ведь приехал, верно?

— У тебя не было выбора! — парировал Лис.

Он колебался: спросить или нет? Уайнант знал Джейка много лет, он уже восемь лет работал в его компании, они дружили, но все-таки были в жизни Джейка потайные уголки куда Лис доступа не имел.

— Ты, как я понял, хочешь вернуться к своей английской леди? — все-таки спросил он небрежно.

— Да, — сказал Джейк, — хочу! Только она шотландка. Назвать шотландца англичанином то же, что нашего южанина назвать янки.

— Как бы то ни было, тяжеленько тебе будет объяснить свое намерение Коре-Сью!

Джейк перевел взгляд от окна на Лиса, Лис покраснел.

— Нет, просто я знаю Кору-Сью! — сказал он поспешно.

— Ничего, объясню. К тому же Кора-Сью управляет моими делами, а не моей жизнью.

«Хотя и стремится к этому!» — подумал Лис. Он видел фотографии женщины, с которой у Джейка был роман, ничего не скажешь, хороша, но о серьезности намерений Джейка свидетельствовало прежде всего поведение Коры-Сью. А глядя на нее, Лис понял, что у Джейка это серьезно; теперь понятно, почему вместо намеченного одного он проводит в Англии уже второй год.

— Уж не задумал ли ты податься назад, к англичанам?

— Успокойся! Если я что-то и решу, ты непременно в свое время об этом узнаешь. Разве когда-нибудь было иначе?

— Что ты, что ты, я просто так спросил! — снова поспешно сказал Лис.

Он заметил, как Джейк взглянул на часы: понял, что тому пора звонить своей Клэр Драммонд. Внутренне Лис содрогнулся, представив, какие набежали суммы за переговоры в этот месяц. Джейк наговорил уже неслыханное количество минут! «Что бы ему купить марку за тридцать восемь центов! — недоумевал Лис. — Да кто сейчас письма пишет…»

Джейк поигрывал мелочью в кармане, что он делал всегда, находясь в задумчивости.

— Так! Мы с тобой вроде бы обо всем договорились? — сказал он.

— Да, надеюсь, все останется в силе!

— Отлично! Ты, Лис, у меня, как скала! Для человека, призванного иметь дело с цифрами, ты проявляешь незаурядные борцовские качества!

— Рад стараться! — ответил довольный Лис.

— Ну если это все, тогда отлично! — Поняв намек, Лис принялся собирать бумаги. — До завтра!

— Угу, до завтра…

Не успел Лис взяться за дверную ручку, как у Джейка зазвонил телефон.

— В чем дело? — раздраженно сказал Джейк, снимая трубку.

— Я же просил мою линию не занимать!.. Джейк Бернс у телефона! — рявкнул он в трубку. — А… добрый день… — Голос его внезапно изменился, потеплел. — Чему я обязан такой честью?

Лис тихонько вышел, прикрыв за собой дверь.

— Простите, что беспокою вас, Джейк, но… — Обычно такой спокойный, такой уравновешенный голос сорвался, как будто что-то давило, не давало говорить.

— Что случилось? — быстро спросил Джейк, немедленно ощутив внутри тревогу.

Он не помнил, чтобы мать Клэр хоть раз теряла самообладание; но тут, слыша ее явно испуганный голос, Джейк испытал зловещее предчувствие чего-то непоправимо-страшного.

— Пропала Клэр!

У Джейка все оборвалось внутри.

— Пропала? — тупо повторил он.

— Ее нет вот уже одиннадцать часов. Утром, примерно в одиннадцать, она поехала в Инвернесс по моим делам, но теперь, как выяснилось, она туда не приезжала; мы обзвонили магазины, в которые она должна была зайти, там ее не было.

Тогда я решила, вдруг что-то с ней случилось, но и в местной больнице о ней ничего не слышали. Я обзвонила всех соседей, и единственное, что узнала, — одна из соседок, возвращаясь с маленькой дочкой из Инвернесса, видела, как Клэр проехала мимо на машине, это было примерно в половине двенадцатого. С тех пор больше никаких сведений.

— Вы позвонили в полицию? — спросил Джейк.

— Да! Главный констебль — старый друг нашей семьи.

— И… никто не звонил ей в течение дня? — осторожно спросил Джейк.

— Никто. Я на телефоне весь день. Я ужасно беспокоюсь, Джейк! Это так не похоже на Клэр… — «И вообще такое впервые в нашей жизни!» — казалось, говорила неприкрытая тревога леди Марго. — Генри сказал, чтобы я позвонила вам.

— Правильно! Я немедленно вылетаю!

— Сообщите время прилета, я встречу вас в аэропорту! — сказала леди Марго с такой искренней благодарностью и отчаянием, что Джейк грубовато бросил:

— Да не убивайтесь так! Это я виноват. У меня было предчувствие… Мы отыщем ее, слышите? Я вам обещаю!

Но его рука, кладя трубку, дрожала; пальцы забегали по кнопкам аппарата:

— Лис? Сможешь зайти на минуту? Тут кое-что стряслось.

— И все-таки я думаю, что мне надо лететь с вами! — бубнила Кора-Сью в автомобиле, который мчал их к самолету, заказанному ею для Джейка.

— Это не деловая поездка, Кора, а личная! Вы мне нужны здесь, чтобы помогали Лису, были на подхвате! — твердо сказал Джейк. — И с каких это пор вы стали предлагать помощь там, где речь идет о Клэр?

Кора-Сью густо покраснела.

— Да, это так, я не люблю ее, но помощь я предлагаю ради вас!

— Извольте ради меня поработать здесь!

Услышав сталь в голосе Джейка, Кора-Сью нехотя уступила.

Самолет уже ждал на летном поле: этот реактивный самолет компании «Лир» должен был приземлиться в Шотландии через семь часов.

— Вы знаете, как со мной связаться! — сказал Джейк Коре-Сью, перед тем как подняться на борт. — Но звоните только в случае экстренной необходимости. У меня сейчас хватит проблем.

Что-то в лице Джейка, в интонациях его голоса внезапно породило в Коре-Сью неприятное предчувствие. Она, как никто, понимала, что кто-то намеренно старается нанести Джейку как можно больше вреда, но что это может зайти так далеко, так что даже затронет Клэр, это ей в голову не приходило. «Ох, не надо было нам отправляться в Европу! — думала Кора-Сью, глядя, как самолет выруливает на взлетную полосу. — От этого все и пошло…»

Благодаря попутному ветру уже в шесть утра Джейк входил в зал ожидания аэропорта Далкросс, где его уже ждала леди Марго со старшим сыном. Едва завидев Джейка, леди Марго устремилась к нему, обняла. Джейк почувствовал, как она дрожит.

— Спасибо, Джейк! — просто сказала она.

Леди Марго была бледна, вокруг глаз и губ пролегли глубокие морщинки, но старалась держаться мужественно. Йен пожал руку Джейка.

— Вместе с вами как-то легче! — произнес он с благодарностью.

— Есть новости ? — спросил Джейк.

— Нет! Клэр как… как сквозь землю провалилась. — Йен выразительно посмотрел на Джейка. — Мы ничего понять не можем… — сказал он растерянно.

— И я, — безрадостно сказал Джейк. — Кто-то затеял в последнее время со мной грязную игру: ломает оборудование, распространяет скандальные слухи, внедряется в мои дела.

Боюсь, что те же люди решили посягнуть и на Клэр.

— Вы думаете, ее похитили? — с недоверием спросил Йен.

— Может быть. Что вы сказали полиции?

— Просто, что Клэр пропала. Джеймс Далзиел, это наш главный констебль, организовал всесторонние поиски, просматривает подозрительные места, опрашивает людей…

— И результат?

— Пока никакого.

— Необходимо продвинуть дело! Где Генри?

— Дежурит у телефона.

— Мне надо с ним поговорить!

— Ну рассказывай, как все было! — сказал Джейк Генри после чашки кофе.

— Она села в машину, «Фольксваген Гольф GTI», и поехала в Инвернесс, это примерно двадцать миль отсюда. Туда ведет только одно основное шоссе. Дорога идет по довольно безлюдной местности, затеряться там — не приведи господь! Горы, конечно, не такие высокие, как у нас, но совершенно лишены всякой растительности, вдобавок за последние дни намело много снега. Если ее схватили там, искать придется долго. — Сперва попробуем выяснить, кто мог ее похитить!

— Можно только гадать, я пока не вижу ни одной зацепки.

— Машина тоже исчезла?

— Угу.

Джейк немного подумал и спросил:

— В каком настроении она уезжала?

— В прекрасном… мы тут очень весело справили Новый год, потом день рождения ее матери. Очень славное было торжество.

— Ты не подумал о Рори Баллетере?

— Сначала он тоже пришел мне на ум. Он тут уже давненько не показывался. Его дом закрыт, и смотритель утверждает что его светлость где-то за границей.

— Это можно проверить. У леди Марго много связей в верхах. — Джейк отпил кофе. — А не было никаких… странных звонков?

— Ничего такого. Мисс Клэр уехала, сказав, что вернется обратно к обеду, стало быть, к часу дня. Уже девять вечера, ее нет, и мать стала с ума сходить. Она крепкая леди, но тут уж перепугалась не на шутку. Обзвонила всех, кто мог хоть что-нибудь знать, но никто ничего путного ей сказать не смог. Тогда она позвонила их другу — старшему констеблю, и он тут же принялся за дело. Пустили по следу собак-ищеек, начали опрашивать, ходить по домам, проверять людей, гулявших в горах.

Джейк слушал, что-то прикидывая в уме. Генри подлил ему еще кофе и продолжал.

— У них в этих местах людей вроде бы не похищают! — успокаивающе произнес он. — Да и мисс Клэр тут все хорошо знают. К тому же и Инвернесс городок небольшой.

— Если ее похитили, то, должно быть, очень тщательно прячут! Вот что, мне необходим Рей Бил! — с решимостью воскликнул Джейк. — Мы прибегали к его услугам, он нам очень помог. Рей способен найти что требуется и в самом неожиданном месте! Позвони ему, пусть как можно скорее приедет сюда!

— О'кей!

— А теперь надо повидаться с этим главным констеблем, полюбопытствовать, что он предпринимает.

Главный констебль старался как мог ради старых друзей. Послал полицейских с ищейками прочесать местность вблизи от дорог по которым проезжала Клэр, чтобы отыскать хоть какую-нибудь улику. Собакам дали понюхать свитер Клэр, кроме того, полицейские осматривали дороги в поисках шинного следа или отпечатков подошв.

— Но, если она где-то в глубинке, тогда искать намного труднее Ну ничего, у меня есть один первоклассный специалист, лучший охотник-следопыт во всем нашем горном крае!

Может по сломанному прутику определить, кто ступал на него.

— Я тоже вызвал сюда своего человека, — сказал Джейк. — Если вы, конечно, не возражаете. Он наполовину индеец чероки и превосходнейший следопыт.

— Надеюсь, у наших людей с ним проблем не будет? Разумеется, мистер Бернс, пусть приезжает!

Вернувшись в замок, Джейк застал Йена склоненным над большой картой местности.

— Вот, видите, здесь совсем нет дорог! — озабоченно сказал он. — Попасть в горный район можно только верхом или пешком. Есть тут несколько проселков, но по ним разве что только «Лендровер» проедет.

— Насколько я понимаю, лорд Баллетер за границей? — без нажима спросил Джейк.

Йен метнул на него острый взгляд.

— Сначала мы тоже на него подумали! Эта пакость как раз в его духе, но Баллетер-хаус закрыт, а сам Рори, как говорят, находится в Южной Америке. Я расспрашивал местных, но все говорят, что давным-давно его здесь не видели. — Йен помолчал, потом спросил: — А вы думаете, кто мог похитить Клэр?

— Все время голову ломаю! Я столкнулся сейчас с одним злоумышленником, действующим против меня, но по почерку как-то не похоже, чтобы действия, направленные против Клэр, также исходили от него. В данном случае явно орудует тот, кто ненавидит меня лютой ненавистью, а поскольку с тем моим врагом мы явно не состоим в близком знакомстве, не думаю, чтобы он мог зайти так далеко!

— Тогда, может быть, какой-то старый недруг? Уж наверняка вы не раз наступали на чью-то больную мозоль.

— Все может быть!

— Вот что, проедусь-ка я в горы верхом, есть там еще парочка заброшенных хижин, надо бы их осмотреть.

— Поезжайте! А я проеду на машине по маршруту Клэр чтобы лучше себе все это представить.

— За чаем обсудим дальнейшие шаги. Беда в том, что сейчас самое неудачное время года для таких поисков; темнеет уже в половине четвертого, а в горах, ночью, при такой погоде — не дай бог…

Тут Йен осекся, заметив выражение лица Джейка. «Сто раз мне Клэр выговаривала за мою бестактность!» — укорял он себя. И добавил вслух воодушевляюще:

— Клэр — девочка находчивая, эти места прекрасно знает. Ей-богу, мне жаль тех, кто ее похитил! Уверен, она уже дала им надежный отпор!

Но Клэр даже слова произнести не могла; она лежала на раскладушке в помещении без окон, с каменными стенами в состоянии глубокого забытья.

Она отправилась на машине в Инвернесс в чудном настроении. Был холодный, но ясный день. Осталось всего шесть миль до города, как вдруг началась метель, и через несколько минут снег уже валил так густо, что «дворники» автомобиля работали вовсю, едва успевая расчистить стекло. Пришлось снизить скорость и медленно ползти, и, сосредоточив свой взгляд на дороге впереди, Клэр не сразу заметила, что большая машина — «Рейнджровер» — буквально наседает на нее сбоку, держась настолько впритык, что Клэр пришлось до опасного близко прижаться к обочине, однако особой тревоги она не почувствовала, лишь некоторое раздражение, пока до нее не дошло, что машина продолжает на нее напирать. Открыв окошко, Клэр махнула рукой в перчатке, мол, «отстань»!

Кто сидел за рулем, она разглядеть не могла из-за сплошного снега и внезапно ощутила страх, почувствовав, как большая машина поддела ее «Фольксваген» крылом, что заставило Клэр судорожно вцепиться в руль. Машину сильно накренило, так как наружными колесами она соскочила с дорожного покрытия на бугристую обочину.

— Идиот! — в гневе закричала Клэр. — Ты что, не видишь, куда едешь?

Она выключила двигатель, нажала на тормоз. Не хватало еще проткнуть колесо. «Рейнджровер» тоже остановился. Клэр хотела было открыть дверцу и выплеснуть все свое негодование, но ее опередили: дверца распахнулась, и из метели возникла огромная фигура.

— Если вы явились извиняться… — начала Клэр, но тут внезапно ей в лицо ткнулось что-то плотное, с мерзким сладковатым запахом.

— Какого черта!.. — выкрикнула Клэр, но ей не дали договорить.

Огромная рука зажимала ей рот и нос, почти не давая дышать, и едва Клэр поневоле ощутила в носу этот гадкий сладковатый запах, как в голове у нее помутилось. Клэр поняла, что это хлороформ. Снова дернулась, но уже все поплыло, движения стали замедленней, реже. Она ощутила странный звон в ушах, перед глазами побежали какие-то огоньки, потом звон и свет начали таять, становясь все меньше и меньше. Клэр по — чувствовала, что куда-то падает, и провалилась в темноту.

Джейк медленно ехал путем, которым могла проезжать Клэр, внимательно оглядывая местность вокруг. Все было покрыто густым слоем снега. Он пошел, когда Клэр отъезжала из замка Драммонд, но не сильный, поэтому она и отправилась спокойно. Лишь потом разразился настоящий буран.

— Но это нас никогда не смущает! — говорила Джейку леди Марго. — Иначе бы мы на всю зиму погрузились в спячку.

Сейчас горы были похожи на холмики пудинга, который здесь любят и который покрыт густым белым соусом, стекающим по бокам. Эта часть горного края довольно густо населена, так как Инвернесс, или «центр», как его здесь называют, считался столицей региона с населением в тридцать пять тысяч человек. В долинах, расположенных вокруг, также немало маленьких деревушек и довольно много крупных поместий, однако высоко в горах людей нет, а бродят только стада овец, пасущихся среди вереска. «Где ты, Клэр? — с тревогой мысленно вопрошал он. — Кто похитил тебя и зачем? Кто этот злодей, который знает про нашу любовь, и кто ему об этом рассказал?» Джейк почувствовал, как волосы шевельнулись на затылке при мысли, что этот кто-то уже, быть может, давно затаившись, все ждал и ждал подходящего момента. «А я был вынужден уехать и бросить ее одну!.. Господи, почему я не взял Клэр с собой! Я-то думал, что оставляю ее в безопасности, но какой-то мерзавец меня перехитрил!»

Когда Джейк возвращался, снова повалил снег; крупные хлопья неслись по ветру. Стало холодать, и к тому времени как Джейк подъезжал к замку Драммонд, было уже ниже нуля.

В Большом зале перед гудевшим камином за чайным столом вместе с Драммондами сидела какая-то пара. Это была Китти Мелхьюиш с мужем, жившая по ту сторону Долины. Это Китти, возвращаясь в то самое утро из Инвернесса, видела проезжавшую мимо Клэр. Они с мужем тепло поздоровались с Джейком за руку.

— Странно, у нас тут никогда такого сроду не случалось! — с недоумением сказала Китти. — Да еще чтоб похитили Клэр! Просто не укладывается в голове. Я только что говорила Александеру…

— Когда вы встретили ее на шоссе, — перебил Китти Джейк, — как она вам показалась? Ну, с виду за рулем — все было в порядке?

— Видите ли, из-за метели ехать приходилось осторожно, но я узнала машину Клэр; здесь только у нее машина такого цвета.

— Какого?

— Ярко-красная с белым верхом.

— «Фольксваген» с откидным верхом?

— Мы называем это «кабриолет», да-да, именно он! Мне пришлось резко притормозить, потому что, как раз когда Клэр проезжала мимо, какой-то идиот передо мной внезапно начал разворачиваться. Я посигналила ей и помахала рукой, и, наверное, она мне тоже, только, конечно, она не остановилась.

— Когда это было?

— Примерно в половине двенадцатого.

— Что это была за машина впереди — которая развернулась в неположенном месте?

— «Рейнджровер». А что?

— Вы не разглядели, кто был за рулем?

— Мне кажется, спереди сидели двое мужчин, — подумав, сказала Китти. — По-моему, я им тоже как следует посигналила. Они могли спровоцировать столкновение, дорога была скользкая. Один из них с неслыханной наглостью пригрозил пальцем! — Хорошенькое личико Китти вспыхнуло от возмущения.

— В каком месте это было? — спросил Джейк. — И сказали ли вы об этом в полиции?

— Да, я им все рассказала!

Джейк подошел с картой к Китти, разложил на полу прямо перед ее стулом.

— Покажите, где!

Китти указала место на карте:

— Вот! Прямо рядом с туристическим центром конных прогулок.

— Вы не запомнили номер этого «Рейнджровера»?

— Боюсь, что нет! Но я убеждена, что там сидели двое мужчин.

— Вам удалось их разглядеть получше?

— Не очень, так, общий облик. Оба в таких больших теплых куртках; день выдался довольно холодный.

— Ты что-то заподозрил, Джейк? — спросил Йен Драммонд.

— Интересно, почему этот «Рейнджровер» сделал разворот как раз в тот момент, когда мимо проезжала Клэр?

— Ты думаешь, они тоже ее узнали?

— Может быть. При отсутствии явных улик приходится учитывать все факты.

— А «Рейнджровер», как никакая другая машина, может передвигаться по бездорожью!..

— Вот именно! — Тут Джейк снова повернулся к Китти Мелхьюиш. — Вы больше ничего такого не заметили, леди Мелхьюиш?

— Боюсь, что нет! Все это произошло так быстро…

— Все равно вы нам очень помогли! Спасибо!

Джейк улыбнулся, и Китти смешалась от смущения. «Теперь понятно, — подумала она, — что все кругом только и знают, что твердят про американца Клэр Драммонд!»

— Так вы, значит, думаете, что кто-то рыщет все время рядом и только и ждет подходящей возможности? — напрямик спросила леди Марго Джейка.

— Не исключено.

— Но как им удалось ее похитить?

— Возможно, прижали ее машину к обочине, а потом каким-то образом затащили в «Рейнджровер», затем один из них вел «Рейнджровер», а другой ехал сзади на машине Клэр.

Сильно мело, видимость плохая. Если кто и видел две машины у обочины, могли подумать, что один остановился помочь другому. Чтобы продвинуться в розысках, нам бы надо найти того, кто мог видеть две машины, ведь в это время Клэр могла находиться в одной из них.

— По телевидению все время обращаются с подобными просьбами! — услужливо подсказала Китти Мелхьюищ. — В особенности в связи с серьезными авариями: всегда просят свидетелей происшествия откликнуться.

— Тогда, думается, надо бы еще раз переговорить с Джеймсом Далзиелом! — сказала леди Марго, вставая.

Обращение к населению передали в новостях местного телевидения. Прозвучала просьба к каждому, кто в четверг 23 января между половиной двенадцатого и двенадцатью дня на шоссе А-9, ведущем в сторону Инвернесса, видел стоящие у обочины две машины — красный «Фольксваген Гольф GTI», кабриолет с белым верхом, и «Рейнджровер». Был сообщен номер телефона, по которому можно обращаться. Через полчаса позвонил главный констебль. Откликнулись трое водителей; каждый видел две машины, стоящие у обочины близ того места, где шоссе разветвляется, огибая с двух сторон озеро Лох-Мой; все трое свидетельствовали, что это было примерно в 11.45. Двое показали, что одна из машин была красная с белым брезентовым верхом.

— Джеймс отдает должное вашей сообразительности, Джейк! — сказала леди Марго.

— Теперь мы знаем, где ее похитили и когда! Остается определить, зачем и кто. Может, после сообщения по телевидению они сами как-то проклюнутся?

— Ты хочешь сказать, могут запросить выкуп? — в тревоге спросила Мойра, до того отмалчивавшаяся.

— Заплатим, сколько бы это ни стоило — сказал Джейк. — Жизнь Клэр для меня дороже всего! Нет-нет! — Он поднял руку, предупреждая протесты Драммондов. — Давайте посмотрим правде в глаза. Они метят явно в меня; кому и зачем похищать Клэр, если это не в отместку мне! Либо причина в деньгах, либо они чего-то от меня хотят. Беспокоит меня то, как они смогли узнать про меня и Клэр; кто им сказал, что Клэр так дорога мне?

— Милый Джейк, мы ни с кем это не обсуждали! — спокойно сказала леди Марго.

— А мы вообще ничего не знали вплоть до самого Рождества! — честно призналась Мойра. — Вообще-то, я, конечно, догадывалась, но… — Тут она осеклась под быстрым взглядом своего мужа.

— Вас я ни в чем не подозреваю! — сказал Джейк так же спокойно. — Мне кажется, что утечка информации произошла где-то в Лондоне, и, если в ближайшие день-два никаких новостей не поступит, мне придется начать поиски в другом направлении.

— Что, конкуренты по бизнесу? — спросил Йен и, тряхнув головой, сказал: — До меня доходили слухи о прессинге в крупном бизнесе Америки, но я никогда не предполагал, что у вас дерутся не на живот, а на смерть!

— Вы не знаете и половины того, что бывает, — лаконично ответил Джейк.

«Но я все-таки докопаюсь до истины, — думал он про себя, — даже если придется воспользоваться всем своим боевым арсеналом!»

Вот почему в тот же вечер перед тем, как лечь спать, Джейк позвонил в Галвестон Коре-Сью. Когда на следующее утро он несколько извиняющимся тоном сообщил леди Марго, что, возможно, к нему приедет Кора-Сью, та понимающе кивнула:

— Ну конечно! Я знаю, какой неоценимый она для вас помощник.

— Да, именно поэтому я и просил приехать ее. И еще одного человека… — Леди Марго вопросительно посмотрела на Джейка. — Это мой старый друг, его зовут Рей Бил. Он частный детектив, и в прошлом я несколько раз прибегал к его помощи. У него феноменальное чутье.

— Частный детектив! — воскликнула леди Марго, глаза ее засияли. — Боже мой, это же замечательно!

— Я рад, что вы так думаете!

— Ну конечно, я совершенно уверена, что вы непременно найдете Клэр, где бы она ни была! — Да, но прошло уже почти сорок восемь часов, а мы не продвинулись ни на шаг, вот что меня заботит! Почему они до сих пор молчат?

— Закручивают гайки? — Но, встретившись взглядом с Джейком, леди Марго помрачнела. — А, я понимаю, о чем вы… — сказала она слабым голосом. — Если они решили надавить на вас, что они могут сделать с Клэр, да?

— Нет, ей они не сделают ничего плохого! — сказал Джейк как можно уверенней. — Она для них подстраховка. Им меня надо подпалить на костре! Меня только огорчает, что это пламя задевает и вас всех. Во всем этом моя вина. Я не должен был упускать Клэр из-под своей опеки! И… да, я считал, что здесь она в безопасности. Но мне надо было учесть: уж если началась серьезная охота, безопасность — вещь относительная!

Марго Драммонд посмотрела на него: лицо напряжено, резче обозначились складки, усталые от бессонных ночей глаза, и, что хуже всего, — тяжесть вины лежала на всем его облике суровой печатью.

— Ах, Джейк… Джейк… — проговорила леди Марго, взяв его за плечи и легонько встряхивая с ласковой бесцеремонностью близкого человека. — Не хватало того, чтоб вы обвиняли себя в чужих прегрешениях! Вы такой же, как Клэр. Она винила себя в отношениях с Рори и вела себя соответственно. Ведь все могло бы обернуться точно так же, если б вы ее взяли с собой в Америку! Если кто-то захотел совершить зло, то уж какие тут предосторожности! Я ни в чем вас не виню и уверена, что и Клэр думает точно так же. По-настоящему виноват тот, кто затеял все это против вас, но в нашей жизни можно ли избежать чьей-то зависти, или нетерпимости, или ненависти, — ведь, что ни говори, во всем этом и заключается сама жизнь!

Лицо Джейка просияло улыбкой:

— Наверно, это и есть то, что Клэр называет «мамино заговаривание»?

Леди Марго сжала руку Джейка, и он бережно поднес ее руку к губам.

— Вы в самом деле необыкновенный человек, — просто сказал он. — Вы человек с большой душой!

— Ну а теперь отправляйтесь встречать своих друзей, а на военный совет мы соберемся позже!

Леди Марго смотрела вслед уходившему Джейку с улыбкой, которая сошла у нее с лица только тогда, когда Лоуги, вьпуская его, прикрыл входную дверь.

— Пришло для нас время испытаний, миледи! — сказал он со всей возможной теплотой.

— Ох, пришло, Лоуги!

— Но мисс Клэр находчивая девушка! Помните, как однажды она потерялась в горах, когда спустился туман? Ведь ей тогда было лет десять, но она не стала бродить в тумане, чтоб еще больше не заблудиться, а стояла на месте и высвистывала. Мисс Клэр всегда умела свистеть лучше своих братьев: два пальца в рот заложит — и слышно далеко-далеко!

Леди Марго улыбнулась:

— Верно, было такое…

— Я точно знаю, где бы она сейчас ни была, а бодрости духа она не теряет, как всегда!

— Надеюсь, Лоуги, ах, как я на это надеюсь!..

Однако Клэр пребывала в состоянии полного шока. Она очнулась в кромешной темноте с нестерпимой головной болью и с противным ощущением во рту. Нащупала пальцами холодные каменные стены и пол, а наткнувшись на дверь, убедилась, что та наглухо заперта. Было холодно и сыро и пахло склепом. Клэр совершенно не могла понять, где находится. Она обследовала свою темницу — иначе назвать помещение, в котором она находилась, было невозможно; такие темницы были и у них в замке Драммонд. Стены были толстые, стоило Клэр громко крикнуть, как ее крик был тут же заглушён в этом каменном мешке. «Ну-ка, брось паниковать! — убеждала она себя, добравшись до своей раскладушки и опустившись на нее. — Думай!» И Клэр принялась думать. И вспомнила, как ее вынули с прижатой к лицу тряпкой из ее машины и запихнули в другую. Между этим последним воспоминанием и пробуждением не было ничего — пустота. Вероятно, ее заставили надышаться хлороформом, а потом привезли сюда — непонятно куда. «Боже милосердный! — мелькнула у Клэр истеричная мысль. — Меня похитили!..»

К счастью, она была в теплой одежде. Подняла меховой воротник своей дубленки, засунула руки поглубже в карманы. Перчатки исчезли. На ногах остались теплые сапожки на меху, но даже и в них ногам было холодно. «Господи, какая же здесь температура? — думала Клэр. — Наверное, около нуля! — Она свернулась калачиком, прижав к груди коленки, засунув руки под мышки. — Скоро, должно быть, явятся проведать!» — решила Клэр. Она не имела представления о том, который сейчас час; часы были по-прежнему на руке, только циферблат разглядеть невозможно. Кругом кромешная тьма.

Черно было настолько, что Клэр казалось: она ослепла. И стояла глухая тишина. Клэр затаила дыхание, прислушалась. Но тишину ничто не нарушало, и Клэр мало-помалу погрузилась в легкую дремоту. Звук отпираемой двери заставил ее вскочить, в дверном проеме возникла фигура: высокий, крупный человек с лампой в руках. Клэр заморгала, приноравливаясь к свету.

— Что все это значит? — спросила она как можно холоднее, однако чувствуя, что голос ее дрожит. — Как вы посмели похитить меня? Где я и что вам от меня надо?

В ответ на ее высокомерный тон мужчина рассмеялся.

— В смелости тебе никогда нельзя было отказать! — сказал он с одобрением.

Клэр опешила:

— Рори?…

Он поднял лампу выше, и она увидела отсвечивающую рыжим голову и знакомое лицо Адониса. «Как он постарел!» — промелькнула мысль. На лице обозначились морщины, оно сделалось каким-то одутловатым. Теперь уже Рори нельзя было назвать неотразимым мужчиной: скорее пародией на него.

Глаза ввалились и так лихорадочно блестели, что Клэр съежилась под этим взглядом.

— Какой сюрприз, какой сюрприз!.. — ликовал Рори.

— Как же я сразу не поняла… — проговорила Клэр, в душе кляня себя за несообразительность. Кто, кроме Рори, способен на такую безрассудную и опасную выходку?

— Уж я очень постарался, чтобы мое имя пришло тебе на ум в самую последнюю очередь! — самодовольно сказав Рори.

Мгновенно в голове Клэр всплыли все события последнего времени: конечно, иначе и быть не могло!

— Так это ты устраивал всякие гадости нефтяной компания Джейка?

— Ну, это еще цветочки!

— Скажи, ведь это не из ненависти к Джейку? — медленно подбирая слова, спросила Клэр. — Это все из-за меня?

— Ну почему! И его тоже следует наказать. Ты ведь знаешь, не прощаю никому! Это против моих принципов.

— Да неужели? — с язвительным удивлением воскликнула Клэр — Не знала, что они у тебя есть. При нашей совместной жизни ничего такого я не припомню. Взметнулась рука и с такой силой ударила Клэр по лицу, что она рухнула спиной на раскладушку.

— Я бы просил повежливей! — наставительно сказал он.

— Тебе это просто так не сойдет! — проговорила Клэр, прикладывая руку к горевшей щеке. — Теперь я уже не такая беззащитная, как была раньше, Рори! Джейк из тебя душу вытрясет за меня!

— Ты так думаешь? Деньги — это еще не самое главное, сама ведь всегда мне твердила!

— А ты только и знал, что пытался доказать обратное! — Однако, вспомнив, с кем имеет дело, Клэр решила изменить тон: — Послушай, Рори, не надо глупостей! Похищение строго карается законом!

— Я всего лишь вернул свою собственность.

— Неправда, я тебе больше не принадлежу! Наш развод официально подтвержден документами!

— Состряпанными этой мерзавкой, твоей мамашей! Это она с кучкой влиятельных дружков выдворили меня из страны! Я лично этого не хотел. От своих обязательств я не отказываюсь!

— О чем ты говоришь? — воскликнула Клэр. — Сколько таких обязательств было нарушено тобой!

Глаза Рори вспыхнули, и Клэр поняла, что он снова готов ударить ее, потому поспешно вскочила с раскладушки.

— Ты сошел с ума! — запинаясь, проговорила она. — За эти годы ты окончательно свихнулся! Чего, ну чего ты хочешь достичь?

— За мной остался должок тебе! Я хочу его выплатить сполна. За то, что выставляла меня идиотом, что подрывала мой авторитет, чернила в глазах друзей, что принесла мне столько бед и обрекла на многомесячное изгнание! Ты должна быть наказана за это!

Клэр ощутила внезапный приступ тошноты. Рори улыбнулся, увидев, как она переменилась в лице.

— Напомнить тебе, как я умею наказывать, да? Итак, начнем с наказания помягче. За твое высокомерие я лишаю тебя ужина. Унеси это, Уилки! — крикнул он через плечо, и Клэр невольно кинула взгляд в глубину дверного проема, где в сумраке разглядела за спиной Рори еще одну фигуру. — Леди Баллетер ужина не заслужила! — Рори повернулся, чтобы уйти. — Так и быть, дам тебе еще время поразмыслить над своим положением!

— Может, ты, по крайней мере, скажешь, где я нахожусь? — в отчаянии воскликнула Клэр.

Рори ответил смешком:

— Где же еще, как не в Баллетер-хаус?

— Так ведь… дом закрыт…

— Именно! Мы с тобой находимся в леднике… помнишь наш ледник, а? Тот, что посреди озера? Отличное место! Не забыла, как мы тут играли в детстве? Как-то раз я тебя здесь запер… Ну вот ты и снова моя пленница! Неужели ты думаешь, что я могу отпустить тебя после всего того, что ты мне сделала? — выразительно произнес Рори. — Я столько месяцев вел за тобой наблюдение, ждал своего часа, ловил подходящий момент, подготавливал почву. Едва твой американский поклонник спешно смылся в Техас, оставив тебя одну, я сразу понял: настал момент наказать вас обоих. Тебя — за прелюбодеяние и за бесстыдство; его — за то, что имел наглость присвоить себе чужую жену!

— Я не твоя жена! — выкрикнула Клэр.

— Никакая бумажка с печатью не сможет разорвать узы, скрепленные небесами!

Клэр опешила:

— Ты и в самом деле свихнулся… С каких это пор для тебя свято что-либо, кроме денег и собственной персоны?

На этот раз Рори ударил ее по щеке с такой силой, что Клэр стукнулась затылком о стену. Из глаз посыпались искры, она осела на пол.

— Ты, я вижу, не отучилась испытывать мое терпение! — рявкнул он. — Ну да ничего! К тому времени, когда твой американец вызволит тебя отсюда, тебя уж будет не узнать. А может он и не захочет тебя знать, после того что я с тобой сделаю! Так или иначе, а я позабочусь, чтобы он дорого заплатил за это удовольствие.

— Платить придется тебе, не ему! — сказала Клэр, превозмогая звон в ушах. — Джейк очень богат и достаточно всемогущ. Не стоило бы тебе, Рори, бросать ему вызов. Я-то знаю его лучше тебя.

Рори улыбнулся и взялся за ручку двери.

— Хотя бы свет какой-нибудь оставь! — непроизвольно вырвалось у Клэр.

— Зачем тебе свет? Тебе здесь видеть нечего.

Машинально Клэр бросила взгляд на часы. Десять минут девятого, 24 января. Она уже здесь целые сутки! Рори перехватил ее взгляд, повернулся, снова подошел к ней. Клэр попятилась, но Рори всего лишь поднял ее левую руку.

— Тебе это не понадобится! — сказал он, отставляя подальше лампу и снимая с запястья Клэр часы, подаренные Джейком. — У-у-у… вот уж безвкусица так безвкусица! «Картье», которые я подарил тебе, — из чистого золота, с крокодиловым ремешком, — были куда изящней! Пусть пока хранятся у меня. — Он опустил часы в карман, снова взял лампу. — Я буду говорить тебе, который час, тогда, когда мне это удобно! С этого момента, дражайшая Клэр, все будет так, как удобно мне, поняла? — Рори направился к двери. — Приятных снов!

Дверь за ним захлопнулась, свет исчез, и снова все погрузилось в кромешную темноту.

— Ты обезумел! — крикнула Клэр ему вслед. — Ты совершенно обезумел!

Но голос ее потонул в непроницаемой тьме. Клэр снова опустилась на раскладушку. «Ребенок! Я забыла о своем ребенке! Если Рори дознается, что я беременна от Джейка, тогда конец! Рори не даст жить ребенку Джейка, ведь в его глазах она — убийца его собственного ребенка. — Клэр охватил ужас, сердце отчаянно билось, ей стало трудно дышать. — Успокойся! — приказала она себе. — Подумай о ребенке! Ты должна думать о ребенке. Рори ничего не должен знать. Не смей ему перечить. Проси, умоляй, делай то, чего он от тебя ждет! Только не дай ему дознаться. Делай что угодно, только не дай ему дознаться! О Джейк, найди меня! — молила она. — Господи, сделай так, чтобы Джейк поскорей меня нашел…»

И не в силах больше сдерживать давно подступавшие слезы, Клэр, свернувшись в комочек на раскладушке, горько заплакала, пока не забылась наполненным кошмарами сном.

 

ГЛАВА 16

Кора-Сью с Реем Билом прилетели вместе одним рейсом. Они знали друг друга потому, что Рей в прошлом неоднократно помогал Джейку, как только тому требовалось разузнать что-то о какой-либо компании или о каком-либо человеке. Рей был ветераном войны во Вьетнаме, где воевал в частях особого назначения, пройдя обучение в школе контрразведки и став специалистом по секретным операциям. Демобилизовался и сделался частным сыскным агентом. Он говорил мало, слышал все и стоил в сутки тысячу долларов, не считая издержек на дополнительные расходы, но заслуживал таких денег с лихвой.

Джейк тепло поздоровался с Реем за руку:

— Большущее спасибо, что приехал, Рей! Дело просто не терпит отлагательств, мне необходима твоя профессиональная помощь! — И, повернувшись к Коре, Джейк бросил: — Привет!

— Я знала, что рано или поздно все-таки вам понадоблюсь! — важно сказала она. — Какие новости?

— Расскажу, как только сядем в машину!

Как всегда, Рей слушал Джейка молча. Вопросы задавала Кора-Сью.

— Так ее действительно похитили? — изображая изумление, спросила она.

— Что вас заставило в этом усомниться?

— Ну, эти британцы вечно напоминают нам, что мы живем в преступной стране! Я просто подумала, что она сказала так в отместку, когда вы оставили ее и уехали в Америку. — Увидев, как на нее посмотрел Джейк, Кора-Сью тут же спохватилась: — Ладно, ладно, я была не права!

— Именно! — произнес Джейк ледяным тоном, заставившим Кору притихнуть в своем углу.

Джейк снова повернулся к Рею:

— Пока даже не за что зацепиться! Следы шин занесло снегом и никто ничего подозрительного не заметил. Уже пошли третьи сутки, и такое впечатление, будто Клэр буквально растворилась в воздухе без следа! Нужно, чтобы ты все как следует обшарил, выявил, нет ли кого, кто внушает подозрение. И есть ли здесь такой ловкач, который мог бы оказаться способным похитить человека.

— Я познакомила Рея с ситуацией вокруг покупки контрольного пакета! — услужливо вставила Кора-Сью. — Назвала кое-какие имена, изложила обстоятельства, варианты.

— Хорошо! — бросил Джейк.

«Он разозлился на меня! — думала Кора-Сью. — Не надо было мне заговаривать насчет притворства… Ну ничего, я заставлю его сменить гнев на милость! Ведь я же ему нужна, иначе бы он не вызвал меня сюда!»

Но, когда они приехали в замок Драммонд, Кора-Сью неожиданно испытала смятение и страх. Сначала их провели в комнаты, где прибывшие могли распаковать свои вещи. Когда Кора-Сью сошла вниз, она увидела, как Джейк с Реем изучают карту местности.

— Подойдите сюда, Кора-Сью! — сказал Джейк, сворачивая карту. — Мне надо с вами поговорить!

— Да-да, я затем сюда и шла! — самодовольно сказала Кора-Сью.

— Я пока поброжу вокруг, посмотрю! — сказал бесстрастно Рей. Он кивнул и скользнул за дверь.

— Я слушаю, — произнесла Кора-Сью, — что вы хотите мне поручить?

— Выкладывайте, кому вы говорили обо мне и о Клэр!

— С какой стати мне кому-то об этом говорить! — немедленно вскинулась Кора-Сью.

— А с той, что вы не любите Клэр и не скрываете своего неодобрения по поводу того, что мы с ней… близки.

— Да, я ее не люблю, но это вовсе не означает, что я только и знаю, что жалуюсь всякому встречному-поперечному!

— Что вы говорили Эмили?

— Только то, что вы и… — Кора-Сью запнулась, прежде чем произнести ненавистное ей имя, — Клэр… вместе, только и всего! — А как насчет вашего приятеля?

— Какого приятеля? — Но вспыхнувшие щеки выдали Кору-Сью.

— Того самого, с которым вы последнее время проводили время. Клэр рассказывала, как вы, разодевшись, отправлялись куда-то на выходные.

— То, что мы с Эмили посещали дорогие рестораны, еще не означает, что у меня появился приятель! — со смехом сказала Кора-Сью, но от Джейка, который знал ее со всех сторон не ускользнула наигранность этого смеха.

— Может, Эмили кому-то об этом сказала?

— Ну вообще-то она не слишком умеет держать язык за зубами… форменная болтушка! Но, если это так, я ей задам, — с достоинством заявила Кора-Сью. — Разрешите, я с ней переговорю, — поспешно добавила она. — И моментально все выясню!

— Не надо, — сказал Джейк. — Я поговорю с ней сам.

— Было бы лучше, если б это сделала я! — снова с наигранным смешком произнесла Кора-Сью. — Она вас ужасно боится!

— Меня? Что так?

— Ну, такой всемогущий человек и все такое прочее… Лучше я сама проверю, она это распускает слухи или нет. Я живо сумею все из нее вытянуть!

«Или заставить ее держать рот на замке!» — подумал Джейк, но, чтобы не внушить подозрений Коре-Сью, вслух сказал:

— Хорошо, поговорите вы!

Но когда, как и ожидал Джейк, Кора доложила ему, что Эмили поклялась, будто ни слова никому не говорила, он решил все выяснить сам.

Придя в волнение, Эмили отрицала, что хоть слово говорила кому-нибудь про Джейка.

— Вы, должно быть, забыли, мистер Бернс, — произнесла она гордо, — что я работаю в посольстве США! Нас строго инструктируют, чтобы мы свято помнили о последствиях даже невинных разговоров!

— А тот человек, с которым вы обе встречались, он что-нибудь обо мне знал?

— Какой человек? — переспросила Эмили, по-видимому, уже предупрежденная Корой-Сью о таком вопросе.

— Тот самый, ради которого так наряжалась Кора-Сью!

— Ах, вы заметили! — воскликнула струхнувшая Эмили. — а ей говорила, что вы заметите, но она отвечала, что вы никогда не обращаете внимание, в чем она бывает одета!

«Я и не заметил, это Клэр заметила!» — подумал Джейк.

— Послушайте, Эмили, я попал в беду. Вы ведь знаете, что происходит, уверен, Кора-Сью вам рассказала.

— Да-да, она мне рассказала! — встрепенулась Эмили с явным сочувствием. — По-моему, это все ужасно, но совершенно убеждена, что мистер Джеймс не имеет к этому никакого отношения! Он настоящий джентльмен и истинный… англичанин, вы же сами знаете, как они воспитаны!

— Мистер Джеймс?

— Да, Роберт Джеймс. Он подошел… мы встретились около Тауэра, и он нам так помог! Он хорошо знает свою историю и так интересно нам все рассказывал! В общем, когда он предложил нас везде сопровождать, мы были в восторге.

— И вы постоянно гуляли вот так, втроем?

Последовала некоторая пауза, после чего Эмили дрожащим голосом произнесла:

— Ну… не всегда. Пару раз, когда я была занята, они ходили вдвоем с Корой… Но я уверена, что мистер Джеймс — джентльмен не только внешне. Он такой удивительно тихий. Рассказывал, что долго болел, после того как его семейство потеряло все свое состояние. Я-то знаю, мистер Бернс, что это такое! По-моему, он и получает немного на своей работе…

— Где?

— Где-то в Сити, на какой-то брокерской фирме, так, помоему, он говорил. Но, мне кажется, он не привык зарабатывать себе на хлеб, вот почему я настояла на том, чтобы мы оплачивали его обед и покупали ему билеты на экскурсии. Честное слово, он бы себе этого не смог позволить! И поскольку он любезно дарил нам свое общество, мы…

— Он стар, молод, одинок, женат? — спрашивал Джейк.

— Ну… ему, я бы сказала, около сорока, и жена у него умерла пару лет тому назад. — Тут романтичная по натуре Эмили с жалостью в голосе произнесла: — Мне кажется, мистер Бернс, что он очень и очень одинок! Он с такой радостью ходил с нами на прогулки… Нет, в самом деле, я не думаю, что в его случае внешность обманчива: просто этот симпатичный англичанин пожалел двух заезжих американок, которые совершенно не знают Лондона! — Тут Эмили смущенно взглянула на Джейка с мольбой: — Пожалуйста, не рассказывайте, что я вам все это говорила, Коре-Сью! Она сказала, что вы станете над ней подтрунивать, а вы ведь знаете, как она чувствительна!

— О да! — серьезно сказал Джейк. — Я знаю!

Воодушевленная пониманием Джейка, Эмили продолжала:

— Знаете, вообще-то мне кажется, что Кора-Сью к нему неравнодушна. Однажды как-то мистер Джеймс не пришел, и она куксилась весь день. Но, по-моему, ее чувства остаются без взаимности, — поспешно добавила Эмили. — Мистер Джеймс всегда держится сугубо официально!

— Спасибо вам, Эмили! — сердечно поблагодарил ее Джейк. — Вы мне крайне помогли! И Коре-Сью я ничего не скажу. В свою очередь, хотел бы просить и вас держать нашь разговор в тайне, хорошо? Мы, то есть семья мисс Драммонд и я, хогели бы как можно меньше огласки в этом деле.

— Молчу как рыба! — торжественно провозгласила Эмили.

«Черт побери! — раздраженно думал про себя Джейк. — Очередной тупик! Только и знаю что топчусь на месте. Единственная надежда, что Рею удастся хоть что-нибудь разузнать».

В тот день у Драммондов объявилась еще одна гостья. Без всякого предупреждения нагрянула вдовствующая маркиза.

— Ну-ка, выкладывайте, что такое, куда исчезла Клэр? — с порога грозно спросила она, постукивая своей палкой об пол. — Я услышала об этом от главной сплетницы Алисы Манкриффи. Почему мне не сообщили о том, о чем уже знает полиция?

— Мы хотели по возможности избежать ненужной огласки! — пояснила леди Марго с завидной выдержкой.

— Могу вас заверить, что весь Эдинбург только об этом и говорит! — Тут вдовствующая маркиза повернулась к Джейку. — Единственное, что я могу предположить, — это все связано с вашим появлением, молодой человек, потому что в здешних краях о таком давным-давно не слыхали!

— Никто пока ничего не может сказать, Изабел! — вмешалась леди Марго.

— Но кому, боже мой, понадобилось похищать Клэр! И почему? Первый, кто приходит на ум, это мерзавец Рори Баллетер, но говорят, он за границей.

— Да, Баллетер-хаус закрыт.

— Тогда можно предположить, что все это имеет отношение к работе, которую Клэр выполняет у мистера Бернса! Ты говорила с Джеймсом Далзиелом?

— Конечно! Мы принимаем все меры. Прошу вас, проходите, выпейте чаю…

Именно в этот момент и Клэр с наслаждением глотала горячий чай со свежеиспеченной лепешкой, который принес ей Уилки. Ей впервые дали поесть с момента похищения, и она ела с жадностью. Она уже потеряла счет времени, когда появился Рори в сопровождении Уилки, несшего поднос с едой. Держась как можно покорней, Клэр умоляла не бросать ее в темноте с крысами.

— Который час? — спросила Клэр смиренным тоном. Хотя время уже перестало иметь для нее значение.

— Самое начало шестого вечера, сегодня двадцать шестое.

«Целых три дня! — думала потрясенная Клэр. — Боже правый, Джейк, наверное, совершенно сходит с ума, не говоря уже о маме…»

— Пей чай и ешь лепешку, еще не забыла, какие вкусные лепешки печет Уилки, а потом мы немного побеседуем, ты и я. — Рори вышел.

Клэр стало не по себе. Она понимала, во что выльется этот разговор. Однако с удовольствием выпила чай, съела целиком лепешку до последней крошки; питанием в ее положении пренебрегать было нельзя. «Действуй осторожно! — сказала Клэр себе. — Сама знаешь, как переменчиво его настроение, одно неловкое слово, и маятник качнется в обратную сторону!»

Она сидела на раскладушке, обхватив руками колени, от нервного напряжения ее пробирала дрожь; наконец дверь распахнулась, снова появился Рори.

— Давай выходи! — скомандовал он, улыбаясь. — Не буду же я общаться с тобой в этой грязной дыре!

Клэр не потребовалось дополнительного приглашения: она проскользнула мимо Рори в короткий коридорчик, ведший в более просторное помещение, где ярко горела керосиновая лампа и было тепло от переносного газового камина.

В комнате стояли деревянный стол, пара стульев с высокой спинкой, кровать с подушками и пуховым одеялом, радиоприемник, портативная газовая плитка, какие обычно имеют при себе туристы, — с двумя горелками и маленькой духовкой.

— Все прелести домашнего обихода! — провозгласил Рори, обведя вокруг широким жестом. — Здесь все необходимое для долгого пребывания.

У стены стояли штабелями картонные коробки, наполненные жестянками, коробочками, пакетиками. Однако Уилки видно не было.

— Он вышел разведать окружающую обстановку, — учтиво информировал Рори Клэр. — Ты ведь помнишь, такого, как он, браконьера поискать… Может, повезет, и отведаешь на ужин свежей форели или кролика.

— Как ты можешь говорить об этом? — произнесла Клэр спокойно, дрожа внутри от напряжения. — Они ведь прочешут всю местность, разыскивая меня! И первое же пришедшее на ум имя будет твое! Или, может, это такая глупая шутка?

Просто меня попугать? Ты ведь должен понимать, Джейк немедленно заявит в полицию!

— Да пусть себе делает что хочет, — равнодушно бросил Рори, — пусть тешит себя, мне-то что до этого!

Клэр увидела коридорчик, ведший к лестнице наверх, там, наверху, насколько она помнила, был люк, выводящий наружу. Уж он-то, конечно, заперт. Рори схватит ее до того, как она успеет взбежать по лестнице…

— Может, ты хочешь за меня выкуп? — продолжала Клэр. — Ты, должно быть, как всегда, нуждаешься в деньгах?

Рори рассмеялся.

— Вот тут ты не права! Нет, я не нуждаюсь в деньгах, хотя ни одного удобного случая завладеть ими я не упущу.

Казалось, он находится в благодушном настроении, что само по себе уже могло предвосхищать недоброе, однако, наблюдая за Рори, Клэр узнала в нем то радостно-лихорадочное возбуждение, которое означало единственное: Рори только что нанюхался наркотиков. У Клэр все оборвалось внутри, когда он нетерпеливо бросил:

— Ну же, давай-ка раздевайся!

Она удивленно посмотрела на него.

— Ничего, здесь достаточно тепло, к тому же Уилки до определенного времени сюда не сунется. — Тут Рори с хихиканьем добавил: — Уж он-то знает, что меня нельзя прерывать в момент удовольствий…

Клэр не шевельнулась. Ужас сковал ее по рукам и ногам. Где-то в глубине души она понимала, что должно произойти, едва лишь обнаружила, кто именно ее похитил, но реальность намерений Рори подействовала на нее оглушающе.

— Послушай, Рори, не глупи! — сказала Клэр, стараясь говорить как можно убедительней, хотя голосом своим уже почти не владела. — Похищение с изнасилованием грозит еще более длительным сроком!

— Изнасилованием? Кого? Собственной жены? Послушай, милая Клэр, как можно говорить о насилии в отношении собственной жены!

— Я тебе не жена! — выкрикнула Клэр.

— Мы с тобой пред богом муж и жена! — торжественно сказал Рори. — Мне принадлежат супружеские права. И я намерен ими воспользоваться!

За столом завтракали только Джейк, Рей и Кора-Сью. Йен проснулся раньше и уже ушел из дома, Мойра была наверху в детской, возилась со своей малюткой, леди Марго и вдовствующая маркиза завтракали в постели.

— Я, пожалуй, с утра проедусь вокруг, — сказал Рей, — осмотрю здешние места. Да, у вас не найдется фото исчезнувшей леди, чтоб я знал, кого именно искать.

— У меня нет, — сказал Джейк, — но я спрошу у ее матери.

— Тут полно всяких фотографий в серебряных рамочках! — фыркнула Кора-Сью. — Удивительно, как это иные любят привлекать чужое внимание!

— Драммондам не нужно привлекать ничье внимание! — отрезал Джейк. — Они сами по себе достаточно яркие люди.

Однако Кора-Сью, чувствуя, что ее ставят на место, пренебрегают ею, и негодуя по этому поводу, уже была не в силах сдерживаться.

— Да уж, — язвительно сказала она, — в высокопоставленных друзьях им не откажешь! Кстати, что такое «главный констебль»?

— То же, что и шеф полиции! — благодушно ответил ей Рей, заметив, как напряглись скулы на лице Джейка.

Кора-Сью снова фыркнула.

— Они даже пистолетов при себе не носят! — с презрением воскликнула она.

— Носят, когда это необходимо! — поправил ее Рей. — В данной ситуации этого не требуется. — И предусмотрительно добавил: — Пока!

— В отношении оружия у англичан строгие законы, — сказал Джейк. — Здесь его не пришлют по почте, как у нас.

Он взглянул на сидевшего напротив за столом Рея, который с сосредоточенным видом поглощал копченую пикшу. Этот неизменно вооружен. Если, конечно, уберег свой пистолет от таможенников. Надо будет, кстати, спросить его попозже, когда они окажутся одни. Джейку не хотелось на этой стадии отношений нарушать британские законы.

За обедом Джейк спросил леди Марго, не одолжит ли она им какую-нибудь фотографию Клэр.

— Ну конечно! У меня их много, выбирайте… Сейчас достану альбомы.

Она принесла Джейку целую кипу альбомов, каждый в кожаном переплете.

— Сейчас-сейчас… вот самые последние! — Отложив в сторону остальные, леди Марго передала Джейку альбом с моментальными снимками.

— Можно я возьму?

— Конечно!

Джейк вынул фото из альбома, мгновение внимательно разглядывал, потом передал Рею.

— Она здесь такая, как в жизни! — сказал он.

На снимке Клэр сидела в кресле в гостиной, держа на руках новорожденную дочурку брата в накидочке для крестин из тонкого шелка с кружевами. Лицо Клэр светилось такой радостью, что у Джейка защемило сердце.

Вошел Лоуги, сообщив, что леди Марго просят к телефону, и она, извинившись, вышла.

Взяв один из альбомов, Кора-Сью принялась его проглядывать.

— Еще есть прелестная фотография, на которой моя племянница изображена в день своей помолвки, — сказала маркиза. — Прошу вас, передайте мне тот голубой альбом…

Кора-Сью передала ей альбом. Вдовствующая маркиза отыскала то, что хотела, и протянула Джейку:

— Вот, пожалуйста!

Оказалось, это фотопортрет. На фоне портрета своего отца в полном одеянии главы клана шотландских горцев была снята Клэр в платье из золотистой ткани с ниткой жемчуга на щее. На лице застыла мечтательная улыбка, глаза радостно сияли. Она казалась такой молоденькой, такой хрупкой, так пламенно влюбленной.

— Она вся светится счастьем! — сказал Джейк, с горечью вспомнив, кто явился тому причиной.

— Так оно и было! Но, увы, долго это не продлилось. — Старая леди бросила на Джейка проницательный взгляд: — ьНо вы, несомненно, уже все знаете про это!

— Можно мне взглянуть? — попросила Кора-Сью.

Джейк молча передал ей альбом. Кора без комментариев взглянула на фотографию Клэр и стала смотреть дальше.

Джейк взял другой альбом, там оказались снимки Клэр в детстве, и он увлекся их разглядыванием. Вдруг Кора издала странный звук, который заставил Джейка отвлечься и посмотреть на нее. Кора-Сью уставилась в развернутый у нее на коленях альбом; лицо ее сделалось бледным, губы что-то беззвучно шептали.

Джейк вскочил.

— Что с вами? — произнес он с дрожью в голосе, так как, не дождавшись ответа, уже обо всем догадался. Вырвав альбом из рук Коры, Джейк увидел, на чье изображение она смотрела, потрясенная, не веря своим глазам. Это была фотография, на которой Клэр со своим мужем выходят из церкви после венчания: Клэр устремила на супруга взгляд, полный обожания, внимание того было приковано к объективу.

— Боже ты мой! — вскричал Джейк, и при звуке его голоса Кора-Сью вся как-то вжалась в свое кресло. — Ведь это тот самый человек, с которым вы встречались, так? Это он? Это ваш Роберт Джеймс?

В гневе Джейк невольно выдал Коре-Сью то, что рассказала ему Эмили.

Кора раскрыла рот, снова закрыла. Тут маркиза подалась вперед, взглянула на фотографию, о которой говорил Джейк.

— Но это действительно часть его имени! Его полное имя Роберт Джеймс Александер Рори Баллетер! — Старая леди сверлила взглядом Кору-Сью. — По крайней мере, тут он не солгал! — произнесла она многозначительно.

— Это тот самый человек, который встречался с вами? Тот который водил вас по всяким достопримечательностям и кому, черт побери, вы все выкладывали про меня и Клэр, так? — спрашивал Джейк весь белый от гнева.

— Он сказал, что его зовут Роберт Джеймс! — причитала Кора-Сью. — Откуда я могла знать, что это совсем не так, откуда!

— Мисс Менненгер права, Джейк! — сказала леди Марго, которая, входя в гостиную после телефонного разговора, успела расслышать возбужденные голоса и понять, что происходит. — Для нее ведь Рори человек совершенно неизвестный!

— Вот именно! — согласилась Кора-Сью, ухватившись за спасительную соломинку. — Я и слыхом не слыхала про бывшего мужа Клэр, откуда? Знала только, что она разведена. Это только вы все знали…

«И мне ничего не сказали!» — с упреком говорил ее взгляд.

— Мне кажется, мисс Менненгер, вам следовало бы рассказать нам подробней, что вы говорили лорду Баллетеру! — сухо произнесла маркиза.

— Выкладывайте все, черт побери, до последнего слова! — прикрикнул на Кору Джейк.

Кора-Сью попыталась снова вызвать к себе жалость.

— Как я могла это знать! — воскликнула она. — Я же не понимала, что ему на самом деле было нужно… Я считала, что он интересуется мной…

— Только для того, чтобы выведать все, что ему надо! — жестко бросил Джейк.

Леди Марго накрыла его руку своей, и он утих, но под своими пальцами Марго Драммонд чувствовала, как напряжена его рука.

— Я думаю, вы должны нам подробней рассказать, о чем вы с ним говорили! — спокойно произнесла леди Марго. — Йен, дай мисс Менненгер немного спиртного! Она испытала сильное потрясение… А может, и все мы.

Кора-Сью отпила предложенное виски, после чего обиженным, оправдывающимся тоном принялась рассказывать, как «Роберт Джеймс» подошел к ним с Эмили в Тауэре и как с этого все и началось.

— Он такой приятный человек, казался таким учтивым, таким добрым, обычно мужчины не обращают на меня внимания? — трагическим тоном говорила Кора-Сью, — а Роберт был так хорош собой, так обаятелен! Даже Эмили была очарована. Он везде нас водил, все объяснял, поил чаем, а это так приятно, когда рядом появляется мужчина, после того как мы с Эмили все вдвоем и вдвоем… — Кора-Сью метнула косой взгляд в сторону Джейка. На лице его застыла непроницаемая маска, глаза блестели холодным блеском. — В общем, э-э-э… он совсем не был похож на тех мужчин, с которыми мне приходится общаться.

С наибольшим сочувствием к Коре-Сью отнеслась леди Марго; вдовствующая маркиза слушала с таким брезгливым выражением лица, будто рядом с ней что-то дурно пахло, Йен молча уставился в свой стакан.

— Он постоянно делал мне комплименты, говорил, что мне очень идет яркое. — Голос Коры-Сью дрогнул. — У меня не было причин не верить ему! — жалобно проговорила она. — Я ничего о нем не знала, а он был так мил со мной…

— Что спокойно взял и вытряс все, что ему было нужно! — с горечью проговорил Джейк.

— Так он и узнал обо всем, что происходило у вас в Лондоне? — спросил Рей, который до того сидел и молчал.

Кора-Сью бросила на него злобный взгляд, однако кивнула.

— И когда Джейк срочно вылетел в Америку, ваш приятель знал, почему ему пришлось вернуться?

Кора-Сью втянула голову в плечи.

— Я позвонила ему и сказала, что улетаю… у нас было назначено свидание…

— И еще вы справляли вместе с ним Рождество, не так ли? — спросил Джейк. — Вовсе не с Эмили! Из-за него вы не захотели поехать со мной в Шотландию. Кора-Сью побагровела. Вытянула из кармана платочек, стала тереть сухие, горевшие гневом, но отнюдь не стыдом глаза.

— Если бы вы меня предупредили! — накинулась Кора-Сью на Джейка. — Но вы со своей Клэр ничего, кроме самих себя, не замечали!.. Если бы вы ввели меня в курс дела, возможно, все было бы по-другому…

Джейк в изумлении опешил, видя, что Кора-Сью уже оправдывает свой поступок. Он смотрел на ее одутловатое лицо как будто видел его впервые. Ведь он мог поклясться, что знает Кору-Сью как облупленную. Теперь Джейк понял, что это совершенно не так. Для него она оставалась просто Корой-Сью, и так было долгие годы. Но, оказывается, даже у этой женщины есть свои тайны. Рей до этого молчал, перебирая в уме полученные факты.

Теперь он произнес, обращаясь к хозяйке дома:

— Вы знаете этого человека лучше нас. Скажите, как вы думаете, где бы он предпочел укрыться?

— Где-нибудь в знакомом для себя месте, — не колеблясь ответила леди Марго. — Причем в таком, чтобы еще и испытывать тайное ликование, — то есть где-то под самым носом у всех! Он обожает такие вещи. Рори любит дурачить людей, — заключила леди Марго, бросив извиняющийся взгляд на Кору-Сью.

— Его дом пуст!

— Так нам говорят. Так старый Уркварт, смотритель Баллетеров, отвечает полиции. У него ключи от дома, он за ним присматривает в отсутствие членов семейства. Но дом очень велик. Я убеждена, что там есть где укрыться…

— Сможем ли мы проникнуть внутрь, посмотреть?

— Я знаю, как это сделать! — нетерпеливо произнесла маркиза. — Я знакома с Калумом Урквартом. Он уже давно служит у Баллетеров, еще с тех пор как был жив Джеймс Баллетер, а я была очень дружна с Джейми! Если я скажу Калуму, чтобы пустил вас осмотреть дом, он пустит. Но я бы посоветовала отправиться туда, подготовившись. Если этот негодяй Рори прячется где-то в доме, он не уступит Клэр без борьбы. Как и все Баллетеры, он очень горяч.

Кора-Сью встала.

— Я, пожалуй, пойду прилягу! — слабым голосом проговорила она. — Все это было так неожиданно, так ужасно…

— Конечно, идите! — поддержала ее леди Марго. — Дать вам что-нибудь успокаивающее?

— Нет, благодарю вас! Все в порядке. — Кора-Сью, втянув голову в плечи, точно черепаха, поспешно ретировалась из комнаты.

Едва она ушла, как в гостиной воцарилась тишина: все мысленно взвешивали степень несчастья, которое спровоцировала Кора-Сью. Но вот вдовствующая маркиза произнесла:

— Не будьте слишком суровы к этой недалекой женщине, мистер Бернс! Она ведь не из тех, из-за которых мужчины теряют голову, и вдруг появляется Рори Баллетер, человек, который способен лишить рассудка любую женщину. Я не сомневаюсь, что именно силой своего воздействия он вытянул из нее все, что его интересовало.

— Вот это-то меня больше всего и бесит! — взорвался Джейк. — Что ему все выболтал не кто-нибудь, а именно Кора-Сью!

— Так ведь потому-то он ее и выбрал! — тонко подметила маркиза.

— После того как какое-то время внимательно за ней следил! — вставил Йен.

— Вот именно! Это не было спонтанным похищением. Все было спланировано заранее и тщательно, если я хоть сколько-нибудь понимаю Рори Баллетера.

— У меня мороз по коже, стоит представить, как он все это время тайно следил за Клэр и ждал! — сказала леди Марго, передернув плечами.

— Направив всех по ложному следу, — напомнил Йен. — Пустив слух, что находится где-то за границей!

— Значит, теперь нам надо попытаться установить, где он ее держит! — произнес Рей своим тихим голосом. — Первым делом надо осмотреть Баллетер-хаус!

— Мы должны скорее освободить Клэр! — произнес Джейк, и впервые в его голосе наряду с яростью прозвучал страх. — Бог знает что сейчас он там с ней делает…

Но к этому времени все уже было сделано. Снова Клэр была заперта в темнице и в таком состоянии, будто ее истоптал копытами табун. Грудь жгло, она ощущала тупую боль в промежности, все тело ломило так, что она с трудом передвигалась. У Клэр уже не было сил одеться, когда Рори отнес ее и кинул на раскладушку. Она просто свернулась калачиком, накрывшись дубленкой, и лежала, дрожа, не в силах плакать от пережитого. Клэр не боролась с Рори, не оказывала ему никакого сопротивления, надеясь только на то, чтобы он не превратился из человека, всего лишь требующего сексуального удовлетворения, в отвратительного, жаждущего острых ощущений маньяка, с наслаждением готового истязать ее до боли. Он подверг Клэр унизительнейшим сексуальным пыткам; издевался над ней, мучил ее, заставлял делать такое, что напомнило ей прежние времена замужества. Клэр пыталась отключиться, вспоминала о Джейке, силясь представить его нежность, его любовь, его ласки, в то время как этот не желающий знать ничего, кроме своих желаний, человек, распяв ее на кровати, привязав за руки и за ноги, вытворял с ее телом что хотел. Клэр думала о ребенке, пыталась защитить его как могла, особенно в тот момент, когда Рори, перевернув ее на живот, продолжал истязать ее. Казалось, это длится бесконечно, и Клэр уже почти впала в беспамятство, но вот наконец Рори насытился, и она почувствовала, как с него спадает наркотическое опьянение. Он слезь с постели; следя за ним из-под опущенных ресниц, Клэр видела, как Рори подошел к столу, отсыпал из коробочки белый порошок. После нескольких глубоких затяжек Рори, почувствовав дурманящее действие наркотика, издал вздох, полный невыразимого наслаждения. Клэр лежала с закрытыми глазами, когда он снова подошел и стал над ней. Она услышала, как он с досадой цокает языком.

— Не встает! — разочарованно произнес он. — Но ведь у нас впереди столько времени, не так ли?

Рори отволок Клэр на раскладушку и бросил там.

— Расскажите-ка мне про этого Рори Баллетера! — попросил Рей Джейка, когда они остались одни.

— Форменный психопат! Жизнь с ним обернулась для Клэр кромешным адом. Ему доставляет удовольствие причинять боль. Кроме того, он наркоман. Рори не может простить Клэр ее уход от него. Я с ужасом думаю, что, быть может, в этот момент он уже добился своего!

— То, что мы знаем, кто именно похитил ее, — это плюс! — заметил Рей с присущим ему практицизмом. — Теперь надо выяснить, где он ее держит. Обычно похитители скрываются в тех местах, которые лучше всего знают; там они чувствуют себя увереннее. Скажите, у него здесь поблизости только один дом?

— Насколько мне известно, да. Но, может, спросить у леди Марго, а еще лучше — у маркизы? Эта дама очень интересуется жизнью окружающих. Ей известна вся подноготная о каждом семействе Долины, а может, и за пределами ее. — И, нахмурившись, Джейк добавил: — Уж лучше бы не брать ее с собой, когда станем осматривать Баллетер-хаус!

— Отчего же, она может помочь! Я тут поспрошал и знаю, что у нее полным-полно могущественных друзей. Ваш Рори еще подумает, совершать ли ему очередную глупость при такой свидетельнице, конечно, если он окажется там!

— У Драммондов тоже широкие связи, тем не менее он все-таки Клэр похитил!

— Тут дело другое, тут личный мотив.

— Знаешь что, давай-ка возьмем и Генри с собой! В такой ситуации он очень может пригодиться.

— О'кей! Если Баллетер послеживает за своим домом, пусть увидит, что у нас серьезные намерения!

— А как быть с полицией?

— А что полиция?

— Ведь мы в Шотландии! — напомнил Джейк. — Это тебе не Соединенные Штаты!

— Но мы же просто хотим взглянуть на дом человека, который одно время был родственником Драммондов, и делаем это с ведома смотрителя, если верить старой леди, а я ей верю. — Рей улыбнулся. — Крутая старушка, по ней видно!

— Урожденная Драммонд, — сказал Джейк. — У них это в крови.

Для вдовствующей маркизы настал ее звездный час. Она не умолкала всю дорогу до Баллетер-хаус, рассказывая своим спутникам о драматических моментах своей жизни. Когда они подъехали к большим воротам, там их уже поджидал смотритель, маленький живой старичок с темным, как каштан, сморщенным личиком и допотопным певучим выговором. Сняв шапку, он забрался на заднее сиденье старенького «Даймлера» маркизы. — Что, Калум Уркварт? — со смешком сказала она ему. — . Давненько я не захаживала в этот дом, а?

— Уж это точно, ваша светлость! — закивал смотритель. — . В прежние времена тут бывало столько веселья, а теперь все быльем поросло.

— Я-то уж думала, что ты отправился в свои родные края.

— Да нет, решил здесь свои дни скоротать!

— Тогда советую глядеть в оба, — любезно посоветовала вдовствующая маркиза, — так как тебе их уж немного осталось!

— Вашей светлости известно, что я не старше вас буду! — заметил старик, охваченный праведным возмущением.

Старая леди презрительно фыркнула, поправив наброшенную на плечи допотопную соболью шубку.

— Это мистер Бернс! — кивнула она на Джейка. — Он мечтает приобрести себе дом в этих местах, и я решила, что ему стоит посмотреть Баллетер-хаус.

— Что-то не слыхал, чтоб его светлость решил продавать свой дом, — с сомнением произнес старый смотритель. — Хотя теперь он ничего мне не сообщает. Приехал — уехал, да и то не скажу, чтоб часто. С прошлого лета здесь его не видел. Я все надеялся, что вот он откроет дом к охотничьему сезону, как бывало, когда хозяин был женат на мисс Клэр, только этого не случилось. Это все она тогда и устраивала. Баллетер-хаус прямо расцвел, когда она стала тут хозяйничать.

— Ну а ее ты не встречал с тех пор? — как бы между прочим спросила маркиза.

— Тут она наведывалась ко мне под Рождество, приглашала в гости в свой замок, с тех пор больше ее не видел. Но слыхал, будто она сейчас в Лондоне живет.

— А что про лорда Баллетера слышно?

— А ничего. Только то, что он где-то за границей. Письма, что ему приходят, я отсылаю на адрес его банка в Лондоне. — Тут смотритель обратился к Джейку: — Вообще-то дом закрыт, но я могу вас провести, показать!

— Буду вам признателен, — сказал Джейк.

— С виду прямо здание парламента! — заметил Генри, глядя на возникшее перед ними из-за поворота шоссе необъятной громадой здание, образец готического стиля.

— Прадед его сиятельства, — со смехом пояснил Калум, — был однажды зван в Балморал, так с тех пор он решил, что его дом должен быть еще больше и красивей.

— Что там внутри? — спросил Джейк.

— Больше двух сотен комнат.

— Боже правый!

Джейк с Реем и Генри оглядели все, от подвала до чердака. Везде было пусто, везде мебель в покрытых пылью чехлах, распахивали все шкафы, простукивали стены в надежде обнаружить потайные комнаты, заглядывали в дымоходы, под кровати. Ничего подозрительного. Было ясно, что дом уже давно необитаем. Повсюду стоял запах покинутого жилья. Когда они поднялись на самый верхний этаж, в одной из маленьких, точно кельи, комнаток, где некогда жила прислуга а сейчас помещались кладовые, Рей распахнул окно и высунулся наружу. Вокруг раскинулся парк, дальше лесистые участки, перемежавшиеся лужайками, вдалеке блестел какой-то водоем. Рей поднес к глазам захваченный с собой бинокль и увидел, что это небольшое лесное озеро, в ширину не более пятидесяти ярдов, посреди которого виднелся крохотный островок. На островке было нечто, напоминавшее развалины летнего павильона. Рей тщательно оглядел островок. Ничего.

— В доме никого и ничего! — сказал Генри. — Дом пуст, как карманы пьяницы через день после получки!

Спустившись вниз, они обнаружили маркизу и старого Уркварта, попивавших коньяк и увлеченных приятной беседой о прошлых днях, которые представлялись теперь обоим в розовом свете.

— Что это за озеро там за лесом? — спросил Рей старика.

— Это, должно быть, Верхнее озеро! Там обычно устраивались пикники; в озере полно форели. На островке старый летний домик, но в нем уже много лет никто не бывает, потому и ледником мы больше не пользуемся.

— Ледником?

— Ну да, он под домиком; там пещера, но старый лорд переделал ее в ледник, еще когда не было холодильников. Озеро раньше замерзало, вот лед резали брикетами и хранили в леднике.

Джейк с Реем переглянулись, после чего Джейк сказал Калуму: — Что ж, спасибо большое, дом великолепен, но, пожалуй слишком для меня велик!

— Ага, этот Баллетер-хаус и впрямь громадина, другой такой нет! Его светлость называл: «Динозавр»!

Старик повернулся помочь маркизе подняться с кресла, а когда он провожал их к машине и запирал за ними огромные ворота, Джейк сунул ему десятифунтовую банкноту, которую смотритель принял с достоинством человека, заслужившего поощрение.

Когда они вернулись в замок, их встретили леди Марго и Йен.

— Узнали что-нибудь? — спросила леди Марго.

— Как сказать, — ответил Рей, — хотелось бы узнать про ледник, который находится на острове посреди озера.

Тут встрепенулся Йен:

— Господи боже, совсем про него забыл! Мы там часто играли в детстве — я с братьями и Рори. Как-то с нами увязалась Клэр, и Рори запер ее в леднике. Она отчаянно кричала, пока мы ее оттуда не выпустили.

— Что он собой представляет?

— Громадная пещера, в ней сделаны комнаты; раньше там хранили лед и мясные туши. Зимой в леднике температура много ниже нуля, потому что он под землей, и еще там очень сыро. — Тут Йен переменился в лице: — О боже! Неужели вы думаете, что…

— Не исключено, — сказал Рей. — Это место хорошо известно Баллетеру, оно находится в глуши, мало кто о нем помнит. Я увидел остров только с высоты верхнего этажа.

— Верно, озеро спрятано в глубине леса; раньше эти места были хорошо ухожены.

— Туда ведет какая-нибудь дорога, к этому озеру?

— Раньше вела; теперь, наверное, уже заросла.

— Туда можно как-то незаметно проникнуть?

Йен усмехнулся:

— Именно так мы и проникали в детстве! Нам не разрешалось там играть.

— Вы смогли бы показать туда путь?

— С удовольствием! Когда?

— Можно сегодня вечером? Лучше всего, когда стемнеет.

Леди Марго взглянула на них с тревогой:

— Вы уверены, что так будет лучше? Может, все-таки известить полицию?

— О чем? Что мы подозреваем, будто лорд Баллетер держит свою бывшую жену в этом леднике? Сначала надо в этом убедиться!

— Но как? Это же под землей!

— У меня свой способ, — только и сказал Рей.

Леди Марго беспомощно подняла кверху руки.

— Просто невозможно в такое поверить! — сказала она с сомнением. — Это все более и более напоминает какой-то бред.

— Не волнуйся, мама! — успокоил ее Йен. — Мистер Рей крупный специалист в таких делах.

Когда стемнело и сделалось очень темно, потому что вечер выдался безлунный. Йен с Реем и Джейком, настоявшим, чтобы его тоже взяли, отправились в дальний конец владений Баллетера. Йен повел своих спутников через густые ежевичные заросли, начинавшиеся от подножия каменной стены.

— За стеной озеро всего в ста ярдах, — сказал он.

Рей полез первым, вскарабкавшись на широкие плечи Йена, потом Джейк. Йен остался ждать у стены.

— На случай, если кто-нибудь из них появится, — сказал Рей.

Йен кивнул.

— Обычно там у домика лодочника была привязана лодка, но это было давно. Хотя ведь им тоже нужна лодка для передвижения. Можете грести?

— Я могу! — сказал Джейк.

— Тогда постарайтесь не скрипеть веслами и уключинами; если с Рори Уилки, то у этого слух как у собаки. Он в прошлом известный браконьер, знаменит по всей округе своими похождениями. К тому же с таким, как он, мало приятного встретиться на темной дорожке, так что будьте осторожны!

Все это произносилось шепотом, после чего Рей с Джейком растворились в темноте. «Дай вам бог удачи!» — подумал Иен, кутаясь в меховой воротник своей теплой куртки и засовывая поглубже в карманы руки в перчатках.

Рей, легко и осторожно ступая, шел впереди, Джейк бесшумно следовал за ним. Декоративный кустарник сменялся все более дикими зарослями, ветки цеплялись за руки, хватали за штаны, мешая идти, но вскоре они вышли к озеру, едва мерцавшему в свете звезд. Вокруг стояла тишина, лишь еле слышно шелестел в зарослях ветер да вдалеке раздавалось скорбное уханье совы. Посреди озера темнел островок.

— Что-то я не вижу никакой лодки! — прошептал Джейк. — А ты?

— Вон она, там, на дальнем конце, где сходни!

Джейк не обладал острым зрением Рея, но мало-помалу и он разглядел в темноте лодку.

— Так, отлично, там кто-то есть! — пробормотал Рей. — Но надо бы сплавать туда, убедиться.

— Да ты окоченеешь до смерти, если отправишься туда вплавь! — прошипел Джейк. — Вода совершенно ледяная!

— Я это учел. И подготовился.

Рей стянул вельветовые штаны и толстый свитер, и под ними оказалось особое толстое и ворсистое нижнее белье.

— Называется «мохнатый мишка»! — усмехнувшись, сказал Рей и быстро натянул поверх цельный гидрокостюм, облегающий все тело от подошв до макушки, который извлек из компактной коробочки в форме цилиндра.

— Как раз для плавания в ледяной воде, — заметил Рей, подходя к краю прогнивших деревянных мостков. — Тут недалеко, и я постараюсь обернуться как можно скорее.

С едва слышным всплеском он вошел в воду и, нырнув, исчез с поверхности.

Джейка пробрала дрожь. Было холодно, и дыхание облачком повисало в воздухе, но лихорадило его от страха за Клэр.

«Господи! — думал Джейк. — Какое-то богом проклятое место! Подумать только, этот безумный прячется где-то здесь!»

Рею не потребовалось много времени, чтобы доплыть до острова, не слишком далеко находившегося от берега; выходя из воды, он старался ступать осторожней, чтобы камешек невзначай не зашуршал под ногой. Бесшумно пробрался к насыпи, на которой стоял полуразрушенный летний домик-беседка. Внезапно Рей замер, повел носом. «Пахнет чем-то жареным!» — учуял он. Поднялся по обвалившимся ступенькам, вошел в округлое строение. Внутри вдоль стены тянулась полусгнившая скамья, посреди в полу виднелась дверца люка. Рей приложил к ней ухо. Ничего не услышал, только запах жареного стал ощутимей; кто-то что-то жарил на сковородке. Осторожно подхватив пальцами тяжелое металлическое кольцо, Рей слегка потянул. Дверь легко подалась: скорее всего петли были смазаны каким-то жиром. В нос ударило теплом и кухонными запахами; взгляду открылись ведущие вниз ступеньки, освещенные слабым светом. Рей прислушался, но звуков никаких не различил. Внезапно тишину нарушил голос женщины, взорвавшись криком боли, потонувший в захлебывающихся рыданиях. Потом Рей услышал раздраженные мужские голоса. А затем грохот, как будто что-то обрушилось. Рей поспешно опустил крышку люка, отполз подальше и растворился в темноте. Там замер в ожидании, но ничего не произошло. Стояла тишина, лишь легкий ветер шелестел среди деревьев. Рей метнулся, точно привидение, обратно в сторону озера.

Едва увидев, как голова Рея показалась из воды, Джейк воскликнул:

— Черт побери, я уже минуты начал считать!

— Они там! Я слышал голоса и учуял запахи пищи.

Про крик Рей не сказал Джейку ни слова. Сейчас нельзя было предаваться панике.

— Трудный туда доступ?

— Вход всего один. Другого я обнаружить не смог. Вниз ведет люк, ступеньки. Вероятно, от них к леднику идет какой-то туннель.

Рей снял свой гидрокостюм, мгновенно оделся, принимая из рук Джейка свои вещи, после чего они направились обратно к стене.

— Нет, сейчас на них нагрянуть нельзя! — оборвал Рей предложение Джейка немедленно отправиться на остров. — Мы к этому не готовы. Давайте-ка не заноситься понапрасну!

Баллетер псих, и дружок у него крут.

— Да я готов их немедленно придушить собственными руками!

— Горячность только погубит дело. Мы должны быть готовы к любой неожиданности с их стороны.

Йен поддержал Рея:

— Никуда они отсюда не денутся! Рей прав, надо быть во всеоружии при встрече с ними.

— Тогда поехали, возьмем все необходимое. Надо немедленно вырвать из их лап Клэр! Под землей в леднике Уилки поднял бесчувственное тело Рори Баллетера и уложил на постель.

— Кретин поганый! — ворчал он. — Какого хрена было ее умыкать, если ты собрался ее убить? Кто заплатит выкуп за убитую? Но, может, ты вовсе не ради выкупа приволок ее сюда, а? Тебе бы только свою потребность удовлетворить, дальше этого ничего не видишь! Я тебе помогал вовсе не ради какой-то никчемной дурехи! Я это сделал потому, что за нее можно получить деньги, а глядя на тебя, вижу, что начхать тебе на денежки, которые нам светят!

Уилки с тревогой вглядывался в лицо Рори, приглаживал спутанные рыжие волосы, убирая их с безжизненного лица, заботливо укрывая пледом обнаженное тело, уже не такое мощное, как когда-то, на котором уже сказались годы безумных и пагубных страстей.

— Ну ладно, голова поболит-поболит и перестанет! Я старался ради твоего же блага. Разве не я с самого твоего младенчества с тобой нянчусь? Я специально затерялся здесь в горной глуши, ведь должен хоть кто-то тебя любить!

Склонившись, Уилки нежно поцеловал Рори прямо в полураскрытые губы. Любовно подоткнул плед вокруг, сказал ласково:

— Ну-ну, спи! Проснешься, Уилки будет рядом. Твой Уилки всегда рядом…

 

ГЛАВА 17

Джейк, шагая из угла в угол, ждал. Он не мог найти себе места. Стоило ему закрыть глаза, и он тут же представлял себе, как истязает Клэр этот садист Рори Баллетер. Внутри у него все клокотало, бурлило, его лихорадило, он был готов немедленно сорваться с места и кинуться на помощь Клэр. Джейк снова взглянул на часы. Половина двенадцатого. Осталось ждать еще полчаса. Они тщательно обсудили ситуацию вчетвером: Джейк, Рей, Генри и Йен. Женщинам ничего не сказали. Те думали, что все идет как положено, что полиция извещена и готовит операцию по спасению Клэр. Операция в самом деле готовилась, только полиция к ней никакого отношения не имела. Лишь эти четыре человека должны были выступить нынешней ночью, чтобы вырвать Клэр из лап Рори Баллетера. Йен должен был на своем «Рейнджровере» отвезти всех к намеченному месту. Рассчитывали подъехать к озеру на расстояние ярдов в пятьдесят, там Йену надо было поджидать остальных в машине, тщательно спрятав ее в тени густых зарослей рододендронов. Затем Джейку с Реем и Генри предстояло в уже надутой, привезенной на крыше «Рейнджровера» резиновой лодке потихоньку отплыть на остров. Там, ведомые Реем, они должны были подобраться к домику и проникнуть в ледник через люк. Рей — атаковать Рори, Генри — немедленно выскочить из-за его спины и наброситься на Уилки, в то время как Джейку предстояло отыскать Клэр и вынести ее из ледника в безопасное место. Как только похитители будут схвачены, их следует тотчас связать, и Рей останется их сторожить, пока Джейк с Генри увезут Клэр с острова. Йен, оставшись в машине, сможет воспользоваться своим телефоном, позвонить в полицию и сообщить, что можно забрать тех, кого ищут.

— С первого взгляда все так гладко выходит, — проворчал Генри, — а это значит, на самом деле все обернется иначе.

— Баллетер здоров как бык, — предупредил Джейк Рея, — он высок ростом, весит немало и, судя по рассказам Ютэр, дерется не по правилам!

— Нас в армии неплохо обучили драться, — невозмутимо сказал Рей, — одного удара этой штучкой достаточно, чтобы полностью его отключить! — Он показа! короткий черный, с виду похожий на хвост бобра предмет. Эта штука была на вооружении американской полиции, толстый конец такой дубинки был утяжелен свинцовым порошком. — Здесь подобную вещь называют холодным оружием, — усмехнулся Рей, — но так как никто не знает, что я провез ее в Англию, наверно, так же незаметно я мог бы ею и воспользоваться. — Он взглянул на Джейка. — Вы уверены, что Баллетер не вооружен?

— Абсолютно. У англичан не принято использовать оружие. Их законы в этом смысле гораздо более суровы. Но даже если он и вооружен, я не хочу, чтобы у кого-либо из нас оказалось оружие. Это может привести к большим неприятностям, а единственная наша цель — спасти Клэр. Кроме того, — добавил Джейк, мстительно блеснув глазами, — я сейчас в таком состоянии, что это, — он поднял сжатые кулаки, — вполне может сойти за смертоносное оружие! Теперь, уже в который раз поглядывая на часы, Джейк по — чувствовал, что кулаки у него сжались, готовые к борьбе. Он подошел к окну, слегка отодвинул штору и выглянул наружу. Небо слегка прояснилось, однако луна, поднявшись высоко едва светила, прикрытая тяжелым облаком. Снег прекратился, и в неярком лунном свете земля казалась призрачно-белой, застывшей. Глядя на снег, Джейк заметил, как из-за деревьев росших вдоль подъездного шоссе, осторожной трусцой показался лис, подождал немного, затем деловито потрусил куда-то за дом. «Тоже приготовился к охоте! — подумал Джейк. — Как и я!» Он взял бутылку виски, подержал в руке, снова опустил на столик. Джейку очень хотелось выпить, но он знал, что, если в таком состоянии хлебнет, виски так и ударит ему в голову. Заслышав осторожный стук в дверь, Джейк мигом подлетел к ней, беззвучно открыл.

— Готовы? — спросил Рей. — Пора ехать!

— Давно готов! — выдохнул Джейк.

Что-то в его позе, в холодном блеске ледяных глаз напомнило Рею загнанного в угол зверя, выжидающего момент для прыжка. Осторожно прикрыв дверь спальни, Джейк пошел вслед за Реем по коридору и дальше вниз по лестнице. В Большом зале всегда оставляли гореть свет, и там Джейк увидел поджидавшего Генри. Так же, как и остальные, Генри был в простых черных штанах, толстом свитере и теплой куртке. Теперь все втроем они прошли через обитую зеленым дверь, которая вела к кухням и к черному входу. «Рейнджровер» поджидал их в укромном месте, подальше от глаз, в самом конце подъездной аллеи. За рулем уже сидел Йен. Рей проверил, крепко ли привязана надувная лодка, после чего сел рядом с Йеном. Джейк с Генри расположились сзади.

— Ну как, готовы стартовать? — спросил Йен.

— Что ж, прокатимся с ветерком! — сказал Рей, и Йен включил двигатель.

Он предусмотрительно направил машину прямо по широкой лужайке, которая тянулась вдоль шоссе, так, чтобы не слишком был слышен шум мотора, и поехал сначала потихоньку. И только когда они выбрались за ворота на частное шоссе, Йен выжал полную скорость, держа курс прямо на Баллетер-хаус.

Когда до слуха Уилки снова донеслись рыдания и мольбы, он беспокойно заерзал на стуле и подкрутил погромче радио, которое слушал с помощью наушников; но громко орущее радио все равно не могло заглушить хриплых выкриков отчаяния и боли; это вынудило Уилки сдернуть наушники и кинуться в темную комнату, где Рори находился вместе с Клэр.

— Господи, о господи!.. — кричала истошно Клэр от мучительной боли.

— Да будет тебе! — взревел Уилки, врываясь в темницу, где голый Рори склонился над раскладушкой.

Клэр лежала, распластавшись на животе, все ягодицы у нее были в крови. Уилки достаточно было беглого взгляда, чтобы увидеть, что все еще налитой член Рори тоже весь в крови, при этом он с дикой радостью приговаривал:

— Ведь должна же она заплатить за то, что сделала со мной, ведь должна? Ты сам говорил, что должна…

— Заплатить, но только не своей жизнью, ты, чертов кретин! Ну к чему ты все это вытворяешь? Мы ведь не получим ни пенни! Все, уже заставил их настрадаться вволю, целых три дня прошло! Теперь можно выставлять любые условия, получить свои денежки и мотать из этого чертова подземелья!

Уилки с силой оттащил Рори от раскладушки, и у него внезапно остановилось дыхание, едва он увидал, что Клэр лежит в луже крови.

— Боже правый! Ты ж ее всю затрахал до полусмерти!.. Прямо так и разворотил у ней все внутри! — Уилки набросился на Рори. — Это называется, по-твоему, поиграть ради удовольствия? Сам говорил, только маленько членом поразмяться! А выходит, вон до какого измывательства дошло? Все эта курва, мамаша твоя, она во всем и виновата!

— Не смей так говорить о моей матери! — предостерегающе прошипел Рори.

— Как хочу, так и говорю! Я не из этих твоих скулящих сучек, меня не забьешь, не запугаешь! Пошел отсюда с глаз моих! — взревел Уилки, с силой отталкивая Рори от раскладушки. — Теперь мне надо хоть как-то исправлять то, что ты тут сотворил, если еще не поздно!

Однако Рори пошел за ним в большую комнату, стал у стола, смотрел, пока Уилки наливал теплую воду из чайника в жестяной таз, искал тряпку.

— Забери назад свои слова о моей матери! — угрожающе произнес Рори.

— Подумаешь — сказал, она достойна еще не таких слов! Эта сука взяла и бросила тебя, отказалась от собственного сына…

Слова застряли у Уилки в глотке, так как Рори метнулся к нему и сдавил обеими руками его горло. Уилки пытался их отнять, но безумный взгляд Рори свидетельствовал о нечеловеческой силе, с которой его пальцы неумолимо впивались в выпуклое адамово яблоко на шее Уилки.

— Никто не имеет права так говорить о моей матери! — твердил Рори неестественно размеренным голосом безумца. — Только я имею такое право… так же, как только я имею право истязать Клэр; я всего-навсего наказываю ее, только и всего! Ее необходимо наказать. Она меня слишком часто унижала.

Уилки кричал, вырывался, цепляясь пальцами за руки Рори. Он пытался ударить снизу коленом Рори, но вместо этого попал по столу, стол качнулся, накренился и опрокинулся. Тут Уилки рухнул на колени, лицо его потемнело, рот широко раскрылся, язык высунулся наружу, глаза буквально вылезли из орбит.

— Извинись! — приказывал ему Рори все тем же спокойным, размеренным тоном. — Я многое тебе позволяю, Уилки, но никогда не позволю тебе обзывать мою мать! Скажи, что просишь прощения, тогда я тебя отпущу… Ну же, проси прощения… — Он легонько встряхнул Уилки. Но тот повис безжизненным мешком в мертвой хватке безумца.

Рори нетерпеливо встряхнул его снова.

— Ты будешь просить прощения или нет? — сказат он строго, как няня непослушному ребенку. — Уилки! — Снова встряхнул. — Уилки!

Рори с явным недоумением отнял пальцы от горла Уилки. Тот грохнулся на пол. Некоторое время Рори смотрел на него, потом пнул ногой.

— Ну же, все, я больше не сержусь! Вставай… Рори заметил перевернутый кверху ножками стол, разлитую по полу воду, разбросанные вещи. И издал истошный вопль, потрясший стены подземелья.

— Ты только посмотри, что ты наделал! — орал он, ползая на коленках и пытаясь руками собрать на влажном полу просыпавшийся из пластикового мешка белый порошок. Только чхо мешок был заполнен наполовину, теперь в нем не осталось ничего, кроме белой пыли на стенках. Заметавшись, Рори принялся искать ложку, нашел, начал соскребать порошок, но пол был влажен, и у Рори от отчаяния сдавило спазмом горло при виде того, как его драгоценный кокаин превращается в мокрую жижу. К тому времени он успел наскрести не более двух чайных ложек, только и всего.

— О боже! — стонал он, готовый разрыдаться. — Ты только посмотри, что ты наделал, неуклюжий идиот!

Но взгляд Уилки безжизненно застыл; глаза вылезли из орбит, на багровом, вздувшемся лице уже лежала печать смерти.

— Уилки! — внезапно голос Рори прозвучал с нарастающей злобой. — Уилки! — Он опустился на колени перед мертвецом, схватил за плечи, тряхнул с силой. — Ну ладно, Уилки… хватит, поиграли, и будет… немедленно отправляйся в поместье, там у меня припрятан кокаин… Уилки! Да прекрати же дурачиться! — Рори присел на корточки. — Мне надоела эта игра! — произнес он капризно. — И если ты не встанешь сейчас же, больше я с тобой никогда заниматься нашими шалостями не стану, ты слышишь? Я больше не позволю тебе меня любить… — Рори поднялся, повернулся лицом к столу. — Считаю до трех! — повелительным тоном произнес он. — И если при счете «три» ты не поднимешься, я с тобой больше не разговариваю! Раз… два… я не шучу!.. Три!

Рори обернулся: Уилки продолжал лежать в том же положении.

— Уилки… — Впервые в голосе Рори вместо раздражения появился страх. — Уилки? — Снова опустился на колени. — Уилки! — На сей раз это уже был вопль отчаяния.

Рори приложил руку к шее слуги. Пульса не было. Приставил ухо к груди, но биения сердца не услышал. Рори поднялся.

— С чего это ты вдруг умер? — недовольно спросил он. — Я ведь тебя не трогал. Я просто хотел, чтобы ты извинился! А теперь что мне прикажешь делать?

Он сел; некоторое время сидел, о чем-то размышляя, затем со вздохом поднялся. Как бы в рассеянности рассыпал остатки кокаина по глянцевой линолеумной поверхности стола, аккуратно ножом распределил на четыре тонких, как спички, полосы. Подобрав с пола соломинку, он тщательно вытер ее полотенцем, висевшим на вешалке у плиты, после чего вдохнул в нос все четыре порции. Прикрыв глаза, Рори почувствовал, как наркотик овевает мозг, взрывается белой вспышкой, высветившей для него все, что надо теперь делать. И сказал, обращаясь к телу:

— Ладно, раз ты умер, то и больше мне не нужен. Теперь тебе дорога прямиком на дно озера. — Рори захихикал: — Один господь знает, как оно глубоко!

Он наклонился, поднял тело за плечи, но внезапно кинул снова на пол, осененный какой-то идеей. Осторожно прошелся по карманам куртки и брюк Уилки, обнаружив связку ключей и какие-то деньги, а также старый, потертый бумажник. Раскрыв, пересчитал содержимое.

— У-ух, хитрец! — пожурил он. — Вон сколько у тебя денег! — Рори поцокал языком. Затем огляделся, как будто что-то искал. — Груз… — пробормотал он себе под нос. — Нужен какой-то груз!

Тут глаза его вспыхнули. Мурлыча что-то про себя, Рори направился в темную комнату, где все еще лежала без сознания истекавшая кровью Клэр, принялся шарить руками вверху по стене, снял длинную цепь, висевшую на крюках, укрепленных на полосе железа, прибитой к стене. В прежнее время здесь подвешивались на зиму мясные туши.

— Этого, я думаю, достаточно! — сказал с удовлетворением Рори.

Повесив цепь себе на шею — от прикосновения к коже тяжелой, холодной и мокрой цепи его передернуло, — он, оставив на полу Уилки, двинулся по короткому проходу к лестнице. Осторожно приоткрыл люк наверху — его тут же пробрало до костей морозной свежестью. «До чего же спертый воздуху нас внизу! — подумал Рори, морща нос. — Оставлю-ка я люк открытым!» — решил он. И тут в свете луны, вышедшей из облака, увидел вдалеке нечто похожее на надувную лодку, приближавшуюся к острову, а в ней нескольких человек. Трое… Рори упал с коленок на живот, лишь голова слегка высовывалась над низким парапетом. Луна, показавшись из облака, ярко высветила белокурую голову мужчины. У Рори перехватило дыхание. «Джейк Бернс!» — прошипел он. Отодвинувшись ползком назад, Рори прикрыл дверцу люка, затем начал отползать задом из павильона, осторожно пятясь по ступенькам вниз и затем к самому подножию небольшой насыпи. Там он запрятал цепь, стараясь не звенеть, в густых зарослях одичавшей жимолости. Удостоверившись, что цепь упрятана надежно, он, зная, что его не видно с передней части острова, побежал туда, где была укрыта лодка. Сердце Рори отчаянно билось, но глаза возбужденно горели, когда он, отвязав лодку, поплыл, огибая остров, туда, где разросшиеся кусты низко склонялись над водой. Оказавшись в сухом и безопасном месте, он затих и стал ждать.

До него донесся чей-то еле слышный голос:

— Вытащите лодку на берег!

Американский выговор, но это голос не Джейка Бернса. Рори однажды видел по телевизору, как Джейк давал интервью. Затем Рори даже не услышал, скорее почувствовал, что они где-то прямо над ним. Потом чей-то голос произнес:

— Люк открыт… Возможно, кто-то из них снаружи, оставайтесь здесь, я пойду посмотрю…

Он подавил в себе смешок. «Мышка убежала! — ликуя, подумал он, обращаясь к пришельцам. — И ни Клэр, ни Уилки не скажут вам, куда!..»

Однако Рори продолжал выжидать, тяжело дыша, вслушиваясь в тишину сверхобостренным, как всегда бывало после наркотиков, слухом, и вот услышал легкий шум шагов: маленький остров кто-то осматривал. Рори зажал рот рукой, почуяв, как кто-то осторожно шарит в кустах совсем рядом, и ъдаже невольно пригнулся, хотя заросли были достаточно густы, сквозь них ничего не проглядывалось. Разведчик удалился тем же путем, которым пришел.

— Снаружи никого нет! — донесся его голос.

— Может, им просто захотелось подышать? — сказал другой голос. — Там внутри, должно быть, до противного спертый воздух! — Значит, слишком уверены в себе, иначе бы ни за что не открыли! — прозвучал голос Джейка Бернса, натянутый как струна, хоть Джейк и говорил, как другие, еле слышно.

— Ну что ж, преподнесем им сюрприз!

Рори почувствовал, как под рукой рот расплывается в улыбке: «Это вас самих ждет сюрприз!» — подумал он, с трудом сдерживаясь, чтобы не расхохотаться.

Первым вниз направился Рей. Оказавшись в коридорчике, он увидел в конце светлый контур двери. Осторожно по стенке пробравшись к ней, Рей немного подождал. Изнутри не слышно было абсолютно ничего, кроме легкого шипения газовой горелки. Держа наготове дубинку, Рей ворвался внутрь и — остановился как вкопанный. В комнате не было никого, лишь на полу рядом с дверью лежал бездыханный человек. Рею достаточно было мгновения, чтобы сориентироваться, и он тут же двинулся в следующее помещение, убежденный теперь, что не встретит никакого сопротивления. Все было ясно без слов.

— Я нашел ее! — крикнул Рей наверх.

И в то же мгновение в ледник ринулся Джейк. Едва увидев Клэр, он упал на колени перед раскладушкой, из груди его вырвался стон. Отправившись в большую комнату за лампой, Рей обнаружил, что Генри склонился над трупом.

— Кто? — спросил Рей.

— Это не Баллетер; тело еще не успело остыть. Задушен.

Когда Рей вернулся, Джейк прижимал к себе бесчувственную Клэр, его лицо было искажено болью.

— Она мертва… — простонал он. — Все, я потерял ее, она мертва…

— Погодите-ка… — Рей приложил пальцы к шее Клэр. — Жива! — сказал он. — Пульс есть, хотя и слабый. Надо отвезти ее в ближайшую больницу!

— А ее можно переносить? — В голосе Джейка затеплилась жизнь, но теперь вместо отчаяния в нем зазвучал страх.

— Другого выхода нет. Она умрет, если ей немедленно не оказать помощь. Я не знаю, через сколько времени сюда доберется «Скорая помощь». Надежней всего переправить Клэр к машине и немедленно везти в ближайшую больницу. Вот…

укутайте ее в эти одеяла. Я свяжусь с Йеном, скажу, чтоб подогнал «Рейнджровер» поближе.

Джейк заботливо укрыл Клэр одеялами, которые принес Рей. Приподняв ее, он обнаружил, что она лежала в огромной луже крови.

— Боже милосердный! Что же он с ней сотворил!

С великой осторожностью Джейк приподнял Клэр с постели. Рей приказал:

— Держите!..

И, отвернув одеяла, подложил между ног Клэр в несколько раз сложенное полотенце.

— Вот так!

Джейк без лишних слов поспешил вон со своей ношей.

— Сможете подняться с ней по лестнице? — спросил Генри.

Не отвечая, Джейк, ловко изогнувшись, ринулся с Клэр вверх по лестнице. Но, когда ступил на пол павильона, рука Клэр, высвободившись из-под одеяла, безжизненно упала.

Следовавший по пятам за Джейком Генри подхватил руку Клэр, спрятал, подоткнул одеяло.

— Осторожней! — вскинулся Джейк.

Он весь был натянут как пружина; лицо мертвенно-бледное, глаза лихорадочно горят. Генри посмотрел на это искаженное страданием лицо, и ему на память пришла та ночь, когда умерла Стелла.

— Она сейчас без сознания, — попытался Генри успокоить Джейка, прижимавшего к себе Клэр. — И слава богу…

— Пусть только попадется мне этот мерзавец, он мне за все ответит! — прохрипел Джейк. — Где эта чертова лодка? Надо же скорее везти ее в больницу!..

— Хотите, я останусь здесь и подожду полицию? — спросил Генри у Рея.

— Не надо. Оставим все как есть. Захотят, чтобы мы с ними наведались сюда, приедем. Незачем нам тут торчать. Баллетер уже давно отсюда сбежал… Наверное, решил, что и Клэр мертва; что же касается ее, то дело тут очень худо. По-моему, он ей все внутри разворотил.

Генри в сердцах выругался в адрес Рори, спускаясь вслед за Реем по ступенькам.

Едва голоса стихли вдали, Рори выбрался из своего укрытия, вполз на насыпь и выглянул из-за невысокого бортика беседки. Он увидел вдалеке три фигуры и четвертую на противоположном берегу рядом с «Рейнджровером». Но вот тишину потряс звук взревевшего мотора, это лодка на полном ходу устремилась к противоположному берегу. Рори выждал, уже дрожа от холода, пока лодка причалила к берегу и Джейку помогли выйти с его ношей. Рори поднялся во весь рост только тогда, когда красные огоньки быстро удалявшегося «Рейнджровера» растворились во тьме. Значит, Клэр жива! Жаркая волна гнева обдала его окоченевшее тело. Что ж, это можно исправить! Но вначале надо переодеться… Он спустился вниз в ледник, нашел сухую одежду, быстро переоделся. Обнаружив непочатую бутылку виски, с жадностью отпил прямо из горла, чувствуя, как огонь разливается по жилам. Натянул на ноги резиновые сапоги и, не оглядываясь, поспешил наружу извлекать из укрытия лодку.

У Клэр в голове все перепуталось. Все смешалось, кошмар забытья и пробуждение; она видела подвешенную над собой бутыль с кровью, какие-то трубки тянулись из ее ноздрей вниз по шее, какие-то руки что-то трогали, проверяли. Все тело болело, Клэр беспрестанно просила кого-то, чтобы спасли ее ребенка.

— Пожалуйста… — стонала она, — не дайте ему убить моего ребенка… не дайте ему убить моего ребенка!

В какой-то момент ей показалось, будто среди прочих лиц над ней склонилось лицо Джейка, бледное, потерянное.

— Джейк?..

— Я с тобой!

— Не позволяй ему убить моего ребенка…

— Не позволю! — сказал он, но голос его был слаб, как и у нее.

Потом Клэр опять провалилась в черноту. Когда снова открыла глаза, обнаружила, что как бы покинула свою телесную оболочку, и парит под самым потолком, и с высоты видит себя, лежащую на постели, бледную, всю в белом, только бутыль с кровью и темно-рыжие волосы выделяются на фоне этой белизны. Вокруг кровати какие-то приборы, бутыли, трубки из которых вставлены прямо ей в ноздри, в вены на руке. Боли она уже не ощущала. Клэр увидела Джейка, сидевшего на стуле возле ее кровати: руки вцепились в спинку кровати, он вжался в них подбородком и не сводил глаз с лица Клэр. Она окликнула его по имени, но он ее не услышал. Окликнула еще раз, но Джейк по-прежнему не обратил внимания. Клэр плавно опустилась с потолка вниз, заглянула ему в глаза. И только тут увидела, что Джейк плачет; плачет горько, безмолвно, слезы, скатываясь со щек, падают ему на руки, а оттуда на белое покрывало кровати. Обычно такие ясные, его глаза полны отчаяния. И еще раз Клэр окликнула Джейка, и снова он ее не услышал, и тогда она поняла, что надо возвращаться в свою оболочку, чтобы он убедился, что она жива. Когда Клэр в очередной раз открыла глаза, она обнаружила Джейка прямо перед собой. Сердце у нее сжалось при виде глубочайшего горя, запечатлевшегося на таком знакомом загорелом лице. Глаза, потемневшие отстрадания, ввалились, под ними темные круги.

— Джейк… — Голос Клэр прозвучал еле-еле, точно легкий вздох, но Джейк мгновенно встрепенулся, и словно что-то в нем распахнулось, изнутри его прорвался свет, устремился к ней.

— Клэр! — хрипло проговорил он с радостным облегчением. — О господи, Клэр…

Он приложился щекой к подушке рядом с ней, и Клэр почувствовала, что он весь дрожит.

— Все хорошо… пожалуйста, не плачь… все хорошо… просто… я немного устала… я так устала…

Клэр попыталась было приподнять руку, чтобы дотронуться до Джейка, но на это ей уже не хватило сил. Она прикрыла глаза и забылась глубоким, целительным сном.

Когда она вновь пришла в себя, был день, и вся палата была залита ярким зимним солнцем. Мысли у Клэр больше не путались, но все тело по-прежнему болело. Давило на ребра, и ныл весь живот. Было очень тихо, однако Клэр уловила чье-то дыхание. Она медленно повернула голову. Джейк по-прежнему сидел возле ее кровати, посеревший от усталости, небритый, голова сонно свисала на грудь, но он держал в своей руке ее руку, пальцы их тесно переплелись. С нежностью, жадно всматривалась она в любимый облик, который с таким упорством вызывала в памяти каждый раз, когда Рори давал волю гневу и ненависти, не уставая надеяться, что Джейк освободит ее, что сумеет сделать так, чтобы все было по-прежнему. И, не сводя глаз с Джейка, отчетливо понимая, что прежний кошмар уже не повторится, Клэр вновь сомкнула отяжелевшие веки и со вздохом, означавшим, что на сердце у нее вновь легко и спокойно, она снова погрузилась в сон. Когда Клэр проснулась в очередной раз, она ощутила полную ясность в мыслях и тепло зажженного ночника. Шторы были задвинуты, приборы куда-то делись, но из вены все еще тянулась какая-то трубочка. Теперь подушки были подняты выше, и в кресле вместо Джейка сидела ее мать и просматривала журнал «Вог».

— Моды вместо вечерней молитвы? — спросила Клэр, удивившись слабости своего голоса.

Журнал скользнул вниз с коленей, мать поднялась, склонилась над ней, улыбка облегчения вспыхнула радостным сиянием на ее лице, едва она прочла ясность и понимание в запавших глазах дочери.

— Слава богу! С возвращением, родная моя… — Голос ее сорвался от волнения. — Ну как ты?

— Как будто по мне прошлось стадо слонов.

— Ты была очень плоха, девочка моя!

— Ребра почему-то болят!

— Тебе их стянули. У тебя сломано три ребра.

. — И еще я помню всякие трубки и бутылки!

— Ты потеряла много крови.

Клэр на мгновение притихла, потом спросила:

— А что еще?

Мать прямо взглянула ей в глаза:

— Ты потеряла своего ребенка!

Клэр отвернулась, уставилась на яркую занавеску из набивной ткани. Мать придвинула кресло поближе, села, взяла Клэр за руку.

— У тебя открылось кровотечение, — тихо сказала она. — Ребенка невозможно было спасти. Мне очень жаль, родная моя!

Минуту или две они обе молчали. Потом Клэр спросила:

— Где Джейк?

— Спит. Он буквально валился с ног. С тех пор как тебя привезли, он почти все время дежурил около твоей постели.

— Знаю, я видела.

Голос Клэр стал мягче, и леди Марго расценила это как добрый знак.

— Он совершенно лишился покоя, так переживал за тебя — да и все мы тоже!

— Где я?

— В палате больницы Иена Чарлза в Грантауне, она оказалась ближайшей. Джейк поднял на ноги всех специалистов-врачей, около тебя было организовано круглосуточное дежурство, мы обеспечили тебе, дорогая, самый лучший уход.

— И давно я здесь?

— Уже шесть дней.

— Как меня нашли?

— Джейк организовал ночную вылазку на остров. Отправились он, Йен, Генри и еще один его приятель-сыщик, Рей, которого Джейк вызвал из Америки. Готовились прямо как к захвату американских заложников в Иране, но, когда проникли на остров, оказалось, что Рори бежал и оставил тебя там. Все решили, он подумал, что ты умерла.

— У него были на то все основания, — сказала Клэр.

— Полиция его повсюду разыскивает. Теперь это только вопрос времени.

— Надеюсь, что так. Знаешь, он совершенно безумен! Пару лет назад это не было так явно. Теперь уже окончательно свихнулся. Даже Уилки с трудом удавалось его сдерживать.

— Боюсь, под конец он с ним не справился. Уилки мертв. Джейк с друзьями обнаружили его труп, когда искали тебя. Он был задушен.

Лицо Клэр, уже начавшее обретать прежние краски, но все исчерченное темными линиями швов вокруг глаз и губ, не могло скрыть ее потрясения.

— Слава богу, что Джейк не захотел больше ждать ни минуты! — внутренне содрогнувшись, произнесла мать.

— Как он узнал, где я?

— Это Рей! Они осматривали Баллетер-хаус, там он увидел остров, ночью отправился туда и обнаружил, что они там тебя держат. Утверждает, что ему интуиция подсказала, что искать надо там. Я бы ни за что до этого не додумалась.

— Рори это очень забавляло, — бесстрастно сказала Клэр, — то, что он скрывается у всех под носом. — Так именно Рей и сказал! Он прекрасно чувствует психологию тех, кто способен похитить человека.

— Мне бы хотелось увидеться с ним, поблагодарить!

— Непременно, дорогая! Все рвутся навестить тебя. Даже Молли приехала.

— Как, Молли здесь?

— И до нее дошли слухи. Мы все старались как можно меньше обо всем рассказывать, но ведь ты знаешь, какая сплетница эта Китти Мелхьюиш…

— Китти? Ах, да… вспоминаю… Она посигналила мне, когда мы разъехались на шоссе за Каррбриджем!

— Благодаря ей мы и узнали, где и когда тебя похитили. Бедный Джейк, разумеется, во всем винил себя.

— Себя-то за что? Он тут совершенно ни при чем! Рори достиг такой крайности, что уже готов был каким угодно способом заполучить меня. Мама! — Клэр приподнялась, морщась от боли в ребрах. — Мне необходимо видеть Джейка! Мне нужно сказать ему что-то очень важное…

— Непременно скажешь, дорогая! Он тут неподалеку, в одной из палат. Позволь ему еще немного поспать, он почти не смыкал глаз с тех пор, как ты исчезла!

— О, бедный мой, любимый! — прошептала с болью в голосе Клэр.

— Не волнуйся за него, с ним все в порядке.

Клэр пытливо заглянула в глаза матери:

— Ты уверена, что уже ничего нельзя было поделать в отношении ребенка?

— Да, к сожалению, было слишком поздно, но с тобой, слава богу, все в порядке.

Клэр снова отвернулась.

— Я так старалась уберечь его от Рори, но…

Голос у нее сорвался.

— У вас еще будут дети, родная моя! Тебя осмотрели самые что ни на есть светила в этом вопросе и заключили, что очень скоро у тебя уже не останется никаких противопоказаний против того, чтобы иметь детей.

— Я так хотела этого ребенка!

— Я понимаю!

— Джейк знает?

— Знает.

Клэр разрыдалась. Мать присела к ней на кровать, обняла ее с нежностью.

— Плачь, детка, тебе надо выплакаться! Лучше избавиться от этого, чем хранить в себе…

Когда сиделка просунула голову в дверь, леди Марго сделала ей знак, и, поняв, что происходит, сиделка кивнула и исчезла. Клэр, рыдая, бессвязно принялась рассказывать матери, как пыталась защитить себя, как старалась думать о ребенке и о Джейке, как силилась не перечить Рори в надежде, что он устанет, что ему надоест.

— Но ему все было мало… Он уходил, и я каждый раз думала, это все, но он возвращался снова, и я знала, что он нюхает этот проклятый кокаин, и все начиналось сначала… Таким ужасным я его не видела никогда, а мне казалось, что я так хорошо изучила его! Но он уже перешел всякие границы, все в нем обострилось до последней степени!

— Это все кокаин! — сказала мать задумчиво. — Мужчины нашли на полу в леднике просыпанный кокаин и решили, что именно он послужил причиной схватки между Рори и Уилки — Мать немного помолчала, затем спросила: — Ты слышала, как они сцепились?

Клэр шмыгнула носом, утерла глаза.

— Нет… но я помню, что Уилки сердился. Я слышала, как он покрикивач на Рори.

— Да, пожалуй, он единственный имел на Рори хоть какое-то влияние! Как говорит Генри, два сапога пара!

Впервые за все время Клэр улыбнулась:

— Генри, милый…

— Он тут кое-что тебе послал. — Леди Марго уложила дочь на подушки и потянулась к шкафчику у кровати, вынув оттуда картонную коробку. — Вот, он только этим утром испек!

В коробке оказались посыпанные тертым шоколадом пухлые пирожные «Брауни», нарезанные квадратиками. Из глаз Клэр снова потекли слезы.

— Прямо не понимаю, что со мной! — приговаривала она, плача. — Слезы так и льются!

— После всего, что произошло, это естественно, что глаза на мокром месте, и я очень рада, что ты плачешь! Это хороший признак. Ну так как, может, чаю со свежим «Брауни»?

Осилишь, как ты считаешь? Клэр кивнула:

— С удовольствием выпью чашку чая!

— Тогда и я тоже!

— Ну как она? — с тревогой спросил Джейк, когда леди Марго пришла его будить.

— Ее глаза на мокром месте, но полностью пришла в себя и хочет вас видеть. Собирается сказать вам что-то важное.

— Господи, как хочу услышать ее голос! — воскликнул пылко Джейк. — Я уж боялся, что она больше никогда слова не произнесет!

Когда Джейк появился в дверях палаты и Клэр увидела выражение его лица, она тут же, позабыв про боль, протянула ему навстречу руки. Он обнял ее с восторгом человека, вновь обретшего смысл в жизни.

— Прижми меня крепче! — говорила Клэр, прильнув щекой к его плечу. — Мне так нужно чувствовать, что я здесь, с тобой…

— Теперь мы с тобой всегда будем вместе! — заверил ее Джейк. — Это все я виноват. Прости меня!

Клэр остановила его, приложив ладонь к его губам.

— Нет-нет… ты ведь не мог знать, что Рори представляет собой угрозу! А все эти «несчастные случаи» были подстроены специально, чтобы отвлечь тебя, расчистить дорогу проискам Рори!

— Все равно надо было это предвидеть! — Но тут, вернувшись к тому, что сказала Клэр, Джейк спросил: — Почему ты решила, что Рори имеет отношение к моим неприятностям?

— Он сам проговорился. Ему все это было известно, и то, как он об этом говорил, и то, как много об этом знал, наталкивает на мысль, что кто-то снабжал его информацией. Мне кажется, это Чарли Уитмен!

— Чарли?

— Сам посуди! Ведь он ненавидит тебя, верно? С того момента, как умерла Стелла, все время старался тем или иным способом тебе отомстить: сначала с помощью женщин, потом возникла я, и тогда он попытался использовать меня, но со мной у него не получилось. Помнишь тогда, во время празднования Дня благодарения, я отвергла его притязания?

— Часто вспоминаю, — с улыбкой сказал Джейк. — Особенно в последнее время!

— Узнав, что я выбрала тебя, он, по-видимому, тут же решил этому помешать. К тому же, помнишь, он знаком с Рори!

Джейк удивленно взглянул на Клэр:

— Я этого не знал!

— Ну как же… ах, так я тебе об этом тогда не рассказала?

Просто мы тогда не были… близки.

— Когда?

— Ну, на яхте у Нико Константина, там я впервые увидела Чарли. Он сказал, что знает Рори через Бруно де Соузу — об этом типе я тебе, кажется, говорила, да?

— Этот наркобарон? Рассказывала.

— Так вот, Чарли в прошлом был адвокатом Бруно, пока не узнал, на чем строится его капитал.

— И это он тебе рассказал? — с улыбкой спросил Джейк и ьдобавил: — Но и я тебе должен сказать кое-что. — Клэр замерла, глядя на него. — Не Чарли поставлял информацию Баллетеру. Кора-Сью!

Клэр в изумлении уставилась на Джейка. И он рассказал ей, как все это было. Но, несмотря на это, Клэр настаивала на своем:

— И все-таки я считаю, что тут не обошлось и без Чарли Уитмена! Ведь кто-то же стоит за всеми твоими «несчастными случаями»! — не унималась Клэр. — А Чарли Уитмен и информирован, и располагает необходимыми средствами! Кто, как не он, мог подтолкнуть Рори к тому, чтобы похитить меня?

— Но где и как они пересеклись? — с недоверием спросил Джейк.

— Чарли вполне мог связаться с Рори! Он же все время наведывается в Англию, разве не так? К тому же он был с ним уже знаком. И был наслышан, что Рори неотвязно думает обо мне. Чарли сам мне об этом сказал. Они ведь так похожи, разве ты не видишь? И, заметив это, я уже не смогла доверять Чарли. Оба они скользкие типы, оба эгоисты, заботятся только о себе. Рори хотел отомстить мне, Чарли хотел отомстить тебе; разве это не естественно, что такие люди сошлись и выработали общий план действий?

— Да, но чего хотел добиться Баллетер? Он же не мог не знать, что едва ты окажешься на свободе, как тут же заявишь на него, даже если мне придется дорого заплатить за твое освобождение? Клэр молчала.

— Мне кажется, это Уилки рассчитывал на какой-то выкуп, — наконец произнесла она. — Ну а Рори вовсе и не думал меня отпускать… живой, во всяком случае. — Ее передернуло. — Он совершенно безумен. Это так ужасно, потому что даже если несет полный бред, кажется, что все это говорится осознанно и продуманно. Они повздорили. Я слышала, как Уилки упрекал Рори, что его одержимость переходит все границы здравого смысла… Но я-то знаю, что здравый смысл Рори уже давно утратил. Если бы ты только видел, какое у него иногда бывает выражение лица…

Джейк прижал Клэр к себе, и она спрятала лицо у него на груди.

— Как бы я хотел сделать отбивную из его физиономии! — резко сказал Джейк.

Его лицо над прильнувшей к его груди головкой Клэр приняло жесткое выражение. «Чарли! — думал он. — Чтоб Чарли вошел в сговор с Рори Баллетером! А, собственно, почему нет?» Чарли никогда не упускал из виду тех, кто мог бы оказаться полезен, и, обнаружив, что Джейк Бернс завел роман с бывшей женой Баллетера, он привел свою машину в действие. «Все сходится! — думал Джейк. — Одно с другим, даже без малейшего зазора!»

Джейк с кривой усмешкой слегка отстранил от себя Клэр.

— Чарли Уитмен! — произнес он выразительно. — Пожалуй, ты права. Теперь я вижу, что тебя неплохо тут лечили.

— Кроме тебя, никакого другого лекарства мне не надо!

Их взгляды встретились, Джейк помрачнел:

— Мне так жаль, что ты потеряла ребенка… — тихо сказал он. — Теперь я понимаю, почему ты в те дни, как сказала твоя мать, вся так и светилась от счастья.

Лучистая улыбка померкла на губах у Клэр.

— Я никому не говорила, ждала, когда ты вернешься. — И она с грустью добавила: — Я так хотела родить от тебя ребенка, Джейк! Он был зачат в любви!

— Но ведь это только первая попытка, — прошептал Джейк. — Мы попробуем еще, вот увидишь! С потерей ребенка, Клэр, я еще могу смириться. Но я бы не смог пережить, если бы потерял тебя!

— Этого никогда не случится! — с убежденностью воскликнула Клэр, вспомнив, в каком отчаянии он сидел у ее постели. — Ты мне так нужен, Джейк, чтобы помочь мне очиститься, вновь стать прежней! Все, что делал со мной Рори, — это так грязно! Он унижал меня, глумился надо мной самым бесчеловечным образом! Рори всегда использовал меня, чтобы излить всю ненависть, которую он испытывал к женщинам. Это была сплошная подмена настоящих чувств. Ты нужен мне, чтобы я смогла вернуться к самой себе, — ведь именно это он пытался у меня отнять, и как ты уже однажды помог мне сделать!

— Да-да, я помогу тебе, помогу… — шептал Джейк, прижимая к груди Клэр. — Когда ты совсем поправишься, я увезу тебя в один изумительный уголок; там так уютно, тихо, покойно, там маленький домик на берегу моря…

— Мне уже туда хочется… — мечтательно проговорила Клэр.

— Там, знаешь… солнце светит каждый день с утра до вечера, и вода в море такая прозрачная, чистая, можно дно разглядеть…

— М-м-м… какая прелесть…

Джейку не терпелось осыпать Клэр поцелуями, бесконечно выражая всю страсть, которую она разбудила в нем, но доктора убедили его, что на первых порах ее непременно надо поберечь.

— Даже если она выглядит бодрой и веселой, нужно помнить, что эта женщина перенесла глубочайшую психическую травму, не говоря уже о травмах физических. Окружите ее нежностью и любовью, но никаких сексуальных притязаний! И Джейк просто прижимал Клэр к груди, целовал в полуприкрытые, запавшие глаза, касался губами ее шрамов, швов, делая это с нежностью и осторожностью. Вошла сиделка, увидела, как они прильнули друг к другу, обнявшись, и тут же вышла, как и появилась, — неслышно, незаметно. Выждав минут пять, сиделка вернулась; но теперь, перед тем как войти, громко постучала в дверь палаты.

— Простите, но придется вам уйти, мистер Бернс, мисс Драммонд, нужен покой! — Сиделка улыбнулась, заиграв ямочками на щеках. — У вас еще будет время!..

Через два дня Клэр уже отвечала на расспросы полиции. Явилась милая женщина с тихими манерами и сержантскими нашивками. По-видимому, она была специалистом в делах та — кого рода, так как Клэр отвечать на ее вопросы было легко, она не чувствовала никакого напряжения, излагая события с того момента, как ее машина была прижата к обочине, вплоть до того, как в самом конце надолго потеряла сознание. Правда, в отношении убийства Уилки рассказать ей было нечего, однако Клэр припомнила, что не раз слышала, как ее похитители разговаривали на повышенных тонах.

— Уилки боялся за мою жизнь, потому что ждал выкупа, — с сарказмом сказала Клэр. — Но не думаю, чтобы Рори хотел променять меня на деньги. Мне кажется, ему больше всего требовалось наказать меня за причиненное якобы мною унижение.

— Они спорили по этому поводу?

— Думаю, да, потому что однажды, когда Рори оставил меня в покое, Уилки зашел посмотреть, в каком я состоянии, и я видела, что он взбешен, а потом слышала, как они ругались. Уилки был единственный, кто смел перечить Рори; только его Рори и слушал, но к тому времени Рори был уже настолько невменяем, что вышел даже из-под контроля Уилки…

— У лорда Баллетера такой необузданный характер?

Клэр передернуло.

— Когда он приходил в ярость, это всегда становилось опасным для жизни… с ним рядом страшно было находиться, а кокаин только усилил его безумие.

Сержант полиции записывала что-то в маленьком черном блокнотике.

— Не вспомните, когда именно в последний раз вы слышали, что они ссорятся?

— У меня не было часов, их забрал Рори! — покачала головой Клэр.

— Понятно!

Что-то в тоне женщины-сержанта заставило Клэр возмущенно вскинуться:

— Не думаете ли вы, что Джейк как-то причастен к убийству Уилки?

— Нет-нет! Мы знаем, что к этому не имеет отношения ни один из спасавших вас людей. Убийца, должно быть, был сильно исцарапан жертвой во время этой схватки; под ногтями задушенного обнаружена чья-то кровь и кусочки кожи, из чего следует, что руки, душившие его, были разодраны в кровь этими ногтями. На руках мистера Бернса и его приятелей не обнаружено ничего, разве что легкие ссадины. — Женщина-полицейский улыбнулась: — Единственное, в чем их можно обвинить, — что они взяли на себя функции закона, но не думаю, что за это их могут заключить в тюрьму!

— Еше бы! Им полагается медаль, ведь они спасли мою жизнь!

— Боюсь, вы обращаетесь не по адресу! — со смехом сказала сержант. Она захлопнула свой блокнотик. — Вы мне очень помогли, мисс Драммонд! Спасибо! Теперь у нас есть полный портрет человека, которого следует допросить по поводу убийства мистера Уилки.

— Не забывайте, это «портрет Дориана Грея»! — предупредила Клэр. Женщина-полицейский недоуменно посмотрела на нее — я хочу сказать, портрет настоящего злодея! — спохватившись, пояснила Клэр. — Учтите, он безумен и очень опасен!

— Мы примем к сведению ваше предупреждение, — заверила ее гостья из полиции.

И она вышла, пожелав Клэр скорейшего выздоровления.

Через пару минут в палату вошел Джейк.

— Ну как, о'кей?

— Да, очень милая женщина! Они тоже предполагают, что убийца — Рори.

— Во всяком случае, не я!

— Я знаю, — ласково сказала Клэр.

— Если бы я его там застал, вполне бы мог прикончить этого мерзавца!

— Пусть этим занимается полиция! — махнув рукой, сказала Клэр. — Даже и не думай приниматься за поиски Рори!

— Я й понятия не имею, где он теперь может быть, — сказал Джейк. — Должно быть, уже далеко отсюда! — поспешно добавил он, увидев выражение лица Клэр. — Не тревожься, любимая, у твоей двери круглосуточно дежурит полицейский. Все, к кому обращалась полиция, показали, что Рори Баллетер псих.

Клэр бросила на Джейка испуганный взгляд.

— Между прочим, к тебе посетители! — весело сказал он. — Здесь Йен, и Мойра, и еще Молли, не говоря уже о Генри! Накопился целый мешок записок и целое море цветов. Клэр оглядела свою маленькую палату, сплошь уставленную цветами.

— Все так добры… — пробормотала она, и глаза ее снова налились слезами.

— Можешь принимать по одному или всех вместе. Как ты хочешь?

Улыбка озарила лицо Клэр:

— Пусть уж заходят все… Я соскучилась по шумной компании.

 

ГЛАВА 18

Сидя за столом в кабинете, бывшем некогда любимой комнатой покойного сэра Джона Драммонда, Джейк смотрел на стоявшую перед ним Кору-Сью. Леди Марго разрешила временно воспользоваться помещением для нужд «Бернс Энтерпрайзез». После неприятных разоблачений, происшедших неделю назад, Джейк почти не видел Коры-Сью, не разговаривал с ней. Она отсиживалась в своей комнате, жалуясь на несправедливость жизни и в то же время возводя мощный бастион собственной непогрешимости. К тому времени, когда Джейк послал за ней, Кора-Сью уже была совершенно уверена, что сможет убедить и его в своей невиновности. Во всем виноват только он. Если бы Джейк ее предупредил, включил в круг доверенных лиц, тогда бы… тогда бы все вышло совсем по-другому. Но откуда ей было знать, что Рори Баллетер умалишенный? Она в нем ничего такого не заметила. Да, она готова признать, что ее обвели вокруг пальца, но только и всего. Главное в том, что с ней не посчитались, ее держали в неведении, с ней некрасиво обошлись! Когда Кора-Сью входила в кабинет, мысли ее развивались примерно в этом русле.

— Вы должны понять, Джейк, я не ожидала, что мной может заинтересоваться бывший муж Клэр! Если бы вы призвали меня к бдительности, если бы заранее предупредили, рассказали, что он собой представляет…

— Сейчас не об этом речь, — резко оборвал ее Джейк, игнорируя ее оправдания. — Вы, совершенно ошалев от ревности к Клэр, предали меня! Вы охотно плясали под дудку Рори Баллетера, а расплачиваться за эти игры пришлось Клэр, и этого я не могу ни простить, ни забыть. — Взяв со стола длинный белый конверт, Джейк протянул его Коре-Сью. — Вот калованье за полгода, и благодарите за это Клэр. Я бы вышвырнул вас, и цента не заплатив, после того, что вы сделали!

— Что я сделала? — в изумлении воскликнула Кора-Сью.

— Вы выболтали все человеку, которого, как вы только что заметили, совершенно не знали, рассказали ему то, что является сугубо личной информацией; предоставили ему сведения, которые он использовал, чтобы потом причинить Клэр такие страдания, о которых вы даже помыслить не можете!

Кора-Сью была до такой степени поражена таким оборотом дела, что впервые в жизни утратила дар речи.

— Я хочу, чтобы вы к вечеру покинули этот дом. — бесстрастно сказал Джейк и продолжал, уже не скрывая своего гнева: — Вы хоть раз задумались, почему этому мерзавцу необходимо столько знать? Хватило ума спросить себя, почему он проявлял такое любопытство в отношении Клэр и меня? — Джейк в раздражении тряхнул головой. — Я ведь доверял вам, Кора-Сью; при такой работе вы ни в чем не нуждались, но вас заботило только то, какое Клэр якобы имеет на меня воздействие! Ваша зависть и ревность буквально не давали вам спокойно жить, и я никак не могу взять в толк, какое право вы вообще имели ревновать! Мне известно, что Клэр всегда была с вами исключительно любезна, в то время как для вас с той минуты, как она стала работать у меня, она сделалась злейшим врагом!

— Да потому, что я сразу ее раскусила, вот почему! Я сразу поняла, что ей нужно, за чем она охотится! За вами!

— Это говорит о том, как плохо вы ее знаете! Вы не учли одну вещь: моя личная жизнь вас совершенно не касается! К тому же я ни разу не давал вам повода считать, что вы для меня больше, чем просто хороший секретарь! Я предоставил вам свободу действий; вы во многом могли поступать по собственному усмотрению, я доверял вам, делился с вами многим, а вы все это выложили человеку, который раскусил вас и увидел, что вы насквозь пропитаны завистью! Тому, что вы совершили, нет прощения, и вы это знаете! Если так вы представляете себе преданность, то мне это дико слышать. Я понял, что все на свете вы видите исключительно сквозь призму собственного эгоизма!

К этому моменту Кора-Сью сделалась совершенно багрового цвета, грудь ее возбужденно вздымалась, ее переполняли чувства, готовые вот-вот с силой прорваться наружу.

— Интересно, почему это мне приходится за все расплачиваться? Двадцать лет я работала на вас верой и правдой, пока не появилась эта особа, после чего я как бы перестала для вас существовать! Невыносимо было смотреть, как вы лебезите ьперед ней. Я видела, как вы смотрите на нее преданными глазами, пресмыкаетесь перед ней только потому, что она из бог знает какого древнего рода и мать ее дочь графа. Я предупреждала вас, когда вы отправлялись в Европу, но разве вы стали меня слушать? Я выполняла свой долг так, как себе его представляла.

— Мне кажется, вам лучше уйти! — спокойно сказал Джейк.

— Я сделаю это с удовольствием! Мне давно опротивело видеть, как меня задвигают подальше, а перед нею так и лебезят, так и виляют хвостом! Постыдитесь, на вас противно смотреть!

— Мне стыдиться нечего. Клэр — это лучшее, что выпало мне в жизни. Если бы я послушал вас, мы бы с ней никогда не встретились.

— И что хорошего принесла вам эта встреча? Вы уже не тот Джейк Бернс, каким я знала вас раньше!

— А вы никогда по-настоящему меня и не знали! — Джейк умолк, потом произнес: — Так же, как, очевидно, и я вас не знал. Вы ни разу не спросили, как чувствует себя Клэр, ни разу не навестили ее в больнице, куда она, кстати, попала по вашей милости! — Джейк поднял со стола конверт, который не взяла Кора-Сью, и бросил ей в лицо; конверт упал на пол. — Забирайте свои тридцать сребреников и вон с глаз моих!

Вся пылая гневом, Кора-Сью наклонилась, подобрала конверт: не хватало еще уходить с пустыми руками, не хватало еще оставлять ему свои деньги, заработанные честным трудом! Ничего, она еще подаст на него в суд за незаконное увольнение, и ему еще придется выложить за это немалые денежки. Она знает, кто ей в этом поможет. Чарли Уитмен!

Когда через минуту в кабинет вошел Генри, Джейк стоял у окна, смотря на далекие, покрытые снегом горы.

— Хотите, я могу подбросить ее до аэропорта?

— Незачем. Все, я полностью рассчитался с Корой-Сью! — Лицо Джейка выглядело растерянным. — Я-то думал, что так хорошо ее знаю!

— Так ведь вы никогда по-настоящему и не старались ее узнать разве нет? — Генри спокойно выдержал изумленный взгляд Джейка. — Для вас она всегда была просто Кора-Сью, всегда под рукой, только вы ее как бы не замечали.

— Ты считаешь, что я плохо обошелся с ней?

— Нет. Плохо поступила она, но такого врага, как Кора-Сью, я бы вам не пожелал! У вас уж и так их полно. — Генри помолчал, потом сказал: — Я пришел доложить, что здесь главный констебль, он хочет поговорить с вами.

— О'кей! Я сейчас спущусь.

Джейк нахмурился, глядя вслед удалявшемуся Генри. «Как это я ее не замечал? — недоумевал он про себя. — Да, она была как выразился Генри, всегда под рукой, я привык к ней как к мебели. Вечно командует, вздорная, обидчивая, подозрительная, но, черт побери, отличный работник и надежна, как ЭВМ! Это верно, у нее собственнические замашки! Также она вела себя и с моим отцом, без разговоров пошла бы за него замуж, скажи он слово, только и отец не проявлял к ней никакого интереса. Кора-Сью не из тех женщин, которые способны заинтересовать мужчину!» Именно поэтому Джейк никак не мог понять, как могло случиться, что Коре-Сью с ее подозрительностью и в голову не пришло задуматься, с какой это стати такому красавцу, как Рори Баллетер, вздумалось обхаживать грузную пятидесятилетнюю амазонку, в которой сексапильности было не больше, чем у танка Шермана!

Клэр уже пыталась ему объяснить:

— Послушай, Кора-Сью чувствует себя обманутой! По-моему, она никогда в жизни не получшга того, чего хотела. Самые лучшие плоды всегда доставались кому-то другому, на ее долю приходились самые кислые, неказистые. Ей всегда хотелось чего-то большего, чем ей было отпущено, много большего. Единственное, что у нее было, это ты.

— Я?!

— Да, она работала рядом с тобой, ты ей доверял, но ты ей был нужен сам по себе! Блондинок Кора-Сью в расчет не принимала, потому что они были приходящие, но стоило появиться мне… а потом еще и Рори разбил ей сердце своим обманом.

— Так ведь я никогда не давал ей никакого повода! — вскричал Джейк с жаром. — Кора-Сью всегда была для меня только Кора-Сью…

— Вот именно! — подхватила Клэр. — Не будь к ней слишком жесток, Джейк!

— Что ж, я попытаюсь! — И тут же произнес с озорной улыбкой: — Как скажете, леди!

А сейчас Джейк, готовясь к встрече с главным констеблем, думал: «Но работать с Корой-Сью все равно не буду! Виновата она или нет, только видеть ее я больше не желаю!»

— Я просто хотел познакомить вас с развитием событий на сегодняшний день, — сказал главный констебль.

— Что-нибудь известно о Батлетере?

— Ничего. Он как сквозь землю провалился. Снова тщательно осмотрели и Баллетер-хаус, и его лондонскую квартиру, опросили его друзей, обшарили все аэропорты и вокзалы, даже порты. Никаких следов нигде, хотя пошли уже девятые сутки.

— Но вы пока не сняли круглосуточную охрану Клэр?

— Пока она находится в больнице, нет!

— Мы надеемся, что через день-два ее выпишут, — сказала леди Марго.

— Вы думаете, Баллетер каким-то образом улизнул отсюда? — спросил Джейк.

— Возможно. В Шотландии полно маленьких рыбацких поселков… мог воспользоваться лодкой, уже поджидавшей яхтой… Мне кажется, что Баллетер одно время дружил с мистером Бруно де Соузой?

— Это Клэр вам рассказывала?

— Да. Его яхта стояла на якоре в Саутгемптоне, но несколько дней назад отчалила во Францию.

— Так, может быть, Баллетер на яхте?

— Не исключено. Мы допросили мистера де Соузу, и он категорически заявил, что не знает, где сейчас может находиться лорд Баллетер.

— Вы думаете, Баллетеру помогли уйти? — спросил Джейк.

— Не исключено, — бесстрастно сказал главный констебль. — Но, мне кажется, теперь надо учитывать и то, что лорд Баллетер находится в данный момент вне нашей юрисдикции.

— Мне это не нравится! — нахмурившись, сказал Джейк.

— Нам также, но надо смотреть фактам в лицо. У него есть влиятельные, могущественные приятели, а…

— Приятели есть приятели! — высокопарно заметила маркиза.

— У нас это называется «синдром старых школьных связей»! — сказала леди Марго.

— Несмотря на то, что Рори был исключен из Итона! — вставила маркиза скрипучим голосом.

— Постойте-постойте, так вы утверждаете, что Рори Баллетер, несмотря на то, что он совершил, может рассчитывать на поддержку своих друзей, которые помогут ему скрыться?

— Да, такое возможно!

— Так, выходит, теперь Клэр все время придется жить с оглядкой? Нет, так не пойдет!

— Это вовсе не означает, что мы отменим поиски, — чопорно заявил главный констебль. — Уверяю вас, розыск будет продолжен.

— Черт побери, а как же иначе!

— Просто я хотел довести до вашего сведения, что пока наши усилия ни к чему не привели, — сказал главный констебль.

— Тогда придется мне рассчитывать на собственные силы!

— Разумеется, у вас есть на это полное право, если только ваши усилия не придут в столкновение с нашими!

— Меня волнует только, не придет ли все это в столкновение с интересами Клэр, когда она узнает, что мерзавец разгуливает где-то на свободе и ждет очередной возможности на нее напасть!

— Даже Рори не до такой степени безрассуден, — успокоила его леди Марго. — Безусловно, он укрылся в такое место, где никто не знает ни его самого, ни что он натворил.

— Да пусть он хоть в могиле, я все равно дознаюсь, где он, найду его — ради спокойствия Клэр, не говоря уже о моем собственном!

— Это просто невероятно! — с раздражением воскликнул Джейк, придя к Клэр в больницу днем. — Всего девять дней прошло, а у них уже руки опустились! — Да нет же, просто полиция оказалась перед фактом, что Рори бесследно исчез!

— Мне бы только узнать, что у него за приятели и где? Ты должна дать Рею список тех, к кому, по твоему мнению, Рори может обратиться за помощью. Прошу тебя, подумай хорошенько!

— Это все напрасная трата времени, Джейк! — спокойно сказала Клэр. — Никто ничего не скажет.

— Это неважно, у Рея свои методы. Просто назови имена, остальное уже его дело.

— Ну хорошо! — с покорным вздохом сказала Клэр. — Если тебе так спокойней… — Она помолчала, потом спросила: — А Чарли Уитмен? Что ты намерен предпринять в отношении его?

— Уже все сделано! — лаконично сказал Джейк. — Ну а теперь скажи, как ты? Скоро ли тебя отпустят домой?

Кора-Сью возвратилась в Лондон, все еще вне себя от гнева и желания отомстить. Эта стерва паршивая набирает силу с каждым днем! Это несправедливо, несправедливо! Вся жизнь — сплошное разочарование! К ней, Коре-Сью, фортуна неизменно поворачивалась только задницей! Ну ничего, она им за все заплатит, клялась себе Кора-Сью, выходя из такси у бывших конюшен. «Она мне заплатит за все, даже если я всю жизнь положу, чтобы придумать, какова будет расплата! Надо найти какой-то способ! Ах, как жаль, что бывший муженек так и не прикончил ее, когда ему представилась такая возможность! Вот кому надо сочувствовать, что женился на этой бездушной кукле! Неудивительно, что он так озверел: она его довела до этого. И я очень рада, что все рассказала ему! — мстительно думала Кора-Сью. — И сделала бы это не один еще раз! Ненавижу тебя, Клэр Драммонд! Ненавижу за то, что ты возникла на моем пути! Ненавижу за то, что Джейк не смог перед тобой устоять! Ненавижу за то, что загубила всю мою жизнь! Ненавижу за то, что ты есть!»

Кора-Сью проснулась от звона молочных бутылок, выгружаемых молочником на крыльцо; голова раскалывалась, во рту было кисло, однако мысли, как никогда, были ясными: то, что она упустила вчера, сегодня вспыхнуло в голове ярким неоновым блеском. Она догадалась, где может скрываться Роберт Джеймс, то бишь лорд Баллетер. Казалось, принятый алкоголь вытравил в ней все чувства, кроме одного, заключавшегося в том чтобы отплатить сполна каждому из этих негодяев, а также самой главной мерзавке за то, что обращались с ней как с последним дерьмом. Как всегда, когда она приезжала на эту маленькую улочку, у тротуаров не было места для парковки, но Кора-Сью и так не собиралась оставлять здесь свою «мини». Она припарковалась подальше, через одну улицу отсюда, затем пешком вернулась обратно. «Умница!» — похвалила она себя, проходя мимо маленьких магазинчиков, фруктовая и овощная продукция которых была выставлена на тротуар. Прямо скажем, неподобаюшее место для обитания лорда, однако вполне подходящее для человека, слегка скатившегося по общественной лестнице. Не самое дно, хотя и от самого верха уже далековато. Кора-Сью подошла к небольшому, уже знакомому ей белому домику. Взглянув на четыре указателя имен в медных рамочках, Кора-Сью отметила, что там все еще значится «Р. Джеймс, 4-й этаж». Сунув руку в карман, она вынула оттуда брелочек с двумя ключами от американского замка. Кора-Сью отперла наружную дверь и тихонько поднялась по лестнице на самый верх, подошла к гладкой белой двери, помеченной номером 4, мгновение помедлила.

Сердце у Коры-Сью отчаянно билось, и вовсе не из-за подъема по лестнице. Она робела, не зная, как он ее встретит. Во всяком случае, к этому времени ему должно быть известно, что она знает, кто он на самом деле. Набрав в грудь побольше воздуха, Кора-Сью вставила в замочную скважину ключ, повернула, вошла в квартиру. Понюхав, она улыбнулась. Все верно, он здесь живет! Запах его одеколона, пусть даже очень слабый, для других, возможно, не ощутимый, Кора-Сью определила сразу, нюх у нее был как у ищейки!

— Роберт! — позвала она. — Это я, Кора! Не волнуйся! Я пришла помочь тебе! Я твоя союзница и убеждена, что смогу сообщить тебе много полезного…

Тишина. Раскрыв пошире слегка приоткрытую дверь в гостиную, Кора-Сью осторожно вошла туда. Да, он явно был здесь. На столе у окна чашка с блюдцем; пиджак на спинке стула, на полу небрежно валяется газета. Судя по числу, старая, определила, наклонившись, чтобы ее подобрать, Кора — Сью. Недельной давности. Нет, он не мог отсюда выйти! Вся полиция охотится за ним. Она почувствовала озноб, поняв, что в квартире холодно, пощупала батареи и убедилась, что они отключены. «Черт побери! — подумала Кора-Сью. — Он давно ушел!» И все же отправилась в ванную, дверь которой была слегка приоткрыта. Но дверь дальше не шла, что-то ее не пускало. Кора-Сью налегла на нее всей грудью, ей удалось слегка продвинуться внутрь, и она увидела, что упавшее на пол полотенце вклинилось между дверью и ковриком. И тут ее взгляд упал в ванну. Кора-Сью отпрянула, больно ударившись плечом о край заклинившейся двери. Там в остывшей пенной воде лежал Рори Баллетер, запрокинув голову, с закрытыми глазами, и, казалось бы, мирно спал; но это был мертвец. Одна рука свесилась из ванны, прямо под ней на полу лежал выпавший из ослабевших пальцев пластиковый пакетик с белым порошком.

— О господи!

Кора-Сью остекленевшими глазами уставилась на свою последнюю надежду в осуществлении желанной мести.

— Ах, идиот паршивый! — прошипела она сквозь стиснутые зубы. — Ты все испортил! Теперь как я с ними расквитаюсь? Я хотела использовать тебя, но теперь ты умер, и мне не на кого больше рассчитывать!

Кора-Сью не испытывала к покойнику ни малейшей жалости; едва прошел первый шок, ее тут же охватила ярость. Протиснувшись назад, Кора-Сью потянула за собой дверь, почти закрыв ее до упора, полотенце снова заклинило ее. Перчаток она не снимала, поэтому никаких следов оставить не могла. Лучше всего уйти так же, как пришла, незаметно. «Пусть он лежит там, пока его не обнаружат!» — подумала Кора-Сью.

Эта смерть означала конец ее мечтам о возмездии, но теперь безопасность важней всего. И с улыбкой Кора-Сью направилась к машине.

Она чуть не рассмеялась при мысли, как там, в замке Драммонд, все вне себя от страха, не подозревая, где скрывается Рори Баллетер, ждут, что либо его схватят, либо он снова нападет на Клэр. «Ничего, пусть помучаются! — мстительно подумала Кора-Сью. — Это им чертовски полезно! Я бы могла вас утешить, я бы смогла вас успокоить, особенно тебя, мерзавку! Но я этого не сделаю! Это и будет моей вам местью! — думала она. — При такой холодной погоде труп не так быстро начнет разлагаться. Им еще, может быть, недели две придется пометаться и помучиться!..» И эта мысль доставила Коре-Сью такое наслаждение, что она тут же расхохоталась. Отсмеявшись, она направилась обратно в Кенсингтон укладывать веши. Бруно де Соуза развернул свое кресло так, чтобы ему удобней было смотреть из окна, занимавшего всю стену его кабинета в высотном Миллбанк-Тауэр. Ему только что доложили о кратком визите Коры-Сью Менненгер в маленький, оформленный на другое имя, но принадлежащий ему домик в Баттерси. Нижний этаж в нем занимал человек, который работал на Бруно де Соузу и в обязанности которого входило послеживать за теми, кого Бруно прятал в этом доме некоторое время, чтобы потом переправить на одном из своих грузовых судов в какую-нибудь далекую страну. Это же ожидало в будущем и Рори Баллетера.

— Я считаю, что это в наших обоюдных интересах! — намекнул ему Рори, когда они общались с Бруно по телефону. — В конце концов, я достаточно осведомлен о разных твоихь «операциях», и если эти сведения попадут не в те руки… Но я разумеется, никому ничего не скажу, потому что знаю, ты поможешь мне в моем теперешнем затруднительном положении!

— Уж это определенно! — подтвердил Бруно.

— Ведь я же еще могу тебе пригодиться! — заметил Рори. — Кто, как не ты, сможет помочь мне сгинуть, как иголке в стоге сена. Тогда мы можем возобновить наши выгодные дела!

— Мой милый Рори, я сделаю все, чтобы ты исчез, — заверил его Бруно де Соуза.

Самодовольный тон Рори несколько померк, он произнес надменно:

— Я думал, что ты учтешь возможные… м-м-м… последствия всего этого!

— Разумеется, я учитываю! В общем, оставайся, где находишься, в доме безопасно, и какое-то время там можно отсидеться, очень скоро за тобой приедут и отвезут к месту, где ты сможешь в полной безопасности ждать, пока я организую все что надо.

И Бруно сдержал слово. Он действительно организовал все что надо — и так, чтобы Рори Баллетер никогда не сумел разгласить те опасные сведения, которыми располагал, потому что даже когда Рори был нужен Бруно — благодаря его связям, знакомствам, способностям шантажа, он уже тогда был непредсказуем, а Бруно никогда не позволял себе даже малейшего риска в своем, как именовал его Рори, крайне доходном предприятии. Рори Баллетер был одержим в своей ненависти к женщине, у которой оказалось достаточно ума, чтобы суметь развязаться с этим человеком. «Что за похищение! — думал, с досадой качая головой, Бруно. — Насилие!..» Ему вовсе не хотелось впутываться в эту грязь. Рори Баллетер стал помехой в деле, а у Бруно де Соузы всегда все было в полном порядке — особенно то, что предназначалось для посторонних глаз. Итак, с Рори Баллетером расправились без шума и надежно, за ошибки ему пришлось заплатить сполна. Щелкнув пальцами, Бруно стал обдумывать, как ему быть с Корой-Сью Менненгер. Он с самого начала знал, что она ходит в этот дом. Его осведомитель с нижнего этажа следил за всеми посетителями дома при помощи скрытой телекамеры; каждое произнесенное в доме слово записывалось на пленку. Бруно прослушал все те сведения, которые с готовностью сообщала Рори личный секретарь Джейка Бернса, и нашел многое полезным для себя. На первых порах он даже решил, будто Рори выпытывает все это для их с Бруно общего блага. «Как же я сразу не сообразил, что, помешавшись на местиь своей бывшей жене, он думает только о себе!» — со вздохом сказал себе Бруно. Потому-то и пришлось Рори уйти со сцены. Женщины существуют для удовольствия, для развлечения, не более того. Недопустимо, чтобы они мешали самому основному в жизни, а основное — деньги и власть! Что же касается Коры-Сью Менненгер, за ней надо последить. Если она решится дальше раскрутить это дело, тогда придется заняться и ею. Если же ничего такого не случится, можно оставить ее в покое, но продолжать за ней наблюдать. В ближайшее время этот дом будет освобожден от обитателей и выставлен на продажу. Тут-то как раз и обнаружится тело Рори Баллетера. но никто не заподозрит о причастности Бруно к его убийству. Агентство недвижимости настоящее, фирма основана давно. «Роберт Джеймс» арендовал помещение на законном основании; все было оформлено как надо, плата за квартиру вносилась регулярно. Его смерть будет воспринята как очередной печальный случай, когда наркоман становится жертвой своей пагубной привычки. «И кроме всего, — думал Бруно, — мне всегда нравилась Клэр Баллетер! Как хозяйка она была великолепна. Я бы и сам не прочь завладеть ею, если бы это… если бы она этого захотела». По правде говоря, Бруно даже некоторым образом порадовало то, что Клэр сумела развестись со своим супругом. «А она умница! — продолжал рассуждать про себя Бруно. — Если узнает, что человек, внушавший ей страх, умер, непременно похоронит вместе с ним всю память о нем, а заодно и то, что знает обо мне! Если же, с другой стороны, я бы разделался с ее бывшим мужем так, чтобы остались хоть какие-то концы, кто знает, до чего бы она сумела докопаться? Вместе со своей замечательной матушкой, у которой такие мощные связи с теми, кто, не дай бог, начнет соваться в мои дела! Нет! — решил Бруно де Соуза. — Потянем еще недельку-другую! При такой студеной погоде покойный и неоплаканный барон Баллетер не слишком „провоняет“ вплоть до моего распоряжения». И, улыбаясь своим мыслям, Бруно потянулся рукой к трубке телефона.

Когда Клэр вернулась из больницы, дома ее встречали как настоящую героиню, с шампанским. В этот день состоялась их помолвка с Джейком Бернсом. Приехав за ней в больницу, Джейк увидел, что Клэр давно готова, ждет в кресле, не сводя нетерпеливого взгляда с двери.

— Привез одежду! — сказал Джейк, передавая маленький чемоданчик. — Твоя мама укладывала.

— Мне все равно, что там, — радостно проговорила Клэр, — лишь бы поскорее снять с себя больничную рубашку!

— А как быть со всеми этими цветами? — спросила сиделка, обводя рукой многочисленные вазы вокруг.

— Раздайте больным!

— Да, но цветы продолжают приносить, и постоянно люди звонят, справляются о вашем здоровье.

— Говорите всем, что я жива-здорова и теперь живу в замке Драммонд, — улыбаясь, ответила Клэр, прячась в ванную комнату.

Надевая юбку, Клэр обнаружила, что та висит на ней как на вешалке. Понятно, почему Генри все убеждал ее есть побольше. Однако, к радости Клэр, лицо ее с каждым днем становилось все живей и живей. Синяки значительно побледнели, порезы почти зажили, линии швов стали почти не видны. Джейк обещал Клэр, что отведет ее к высококлассному специалисту по пластическим операциям, который сумеет бесследно заживить все оставшиеся следы.

«Ничего себе невеста, вся в синяках и шрамах!» — думала Клэр, расчесывая волосы, и тут снова залюбовалась игрой камня на своем кольце. Джейк подарил ей его накануне вечером со словами: «По случаю официальной помолвки». Это был квадратный розовый бриллиант-солитер в высокой платиновой оправе. От восторга Клэр потеряла дар речи.

— Такого нет даже у Элизабет Тейлор! — воскликнула она. — Это, наверное, стоит баснословных денег!

— Ну вот видишь, в последнем костюме к тебе пришел! — с шутливым вздохом сказал Джейк.

Клэр бросилась ему на шею.

— Милый, это же просто чудо! Теперь мне все будут завидовать!

— Да! Я начал приготовления к свадьбе, вернее, не столько я, сколько твоя мама. Оказывается, надо приготовить кипу бумаг в регистратуру. А после проверки их подлинности можно назначить дату.

— Только безумец может запретить мне выйти за тебя замуж! — с любовью сказала Клэр, но вдруг ее лучезарная улыбка померкла.

— Да, ты права, он безумец! — спокойно сказал Джейк. — Но не станет же он околачиваться вокруг, выжидая момент, чтобы помешать нашему браку!

— И все-таки я бы предпочла, чтоб его держали под замком!

— Это всего лишь вопрос времени, — твердо сказал Джейк, хотя был уверен, что Рори давно сбежал и сейчас уже далеко отсюда.

Его собственные поиски пока ни к чему не привели. Никто ничего не слышал про Рори, а кто слышал, намеренно молчал. Но все равно Джейк не мог оставить Клэр без защиты вплоть до того дня, когда увезет ее не только из замка Драммонд, но вообще из Шотландии, далеко-далеко, на край света, где никто не сможет их найти.

Сестры высыпали на крыльцо попрощаться с Клэр.

— Лучшая наша пациентка! — говорили они. — Ждем вас, если что…

— Постараюсь не возвращаться! — сказала Клэр. — Ну разве что в родильное отделение!

Джейк взял руку Клэр в свою, ее пальцы сплелись с его пальцами. «Чем скорей я тебя отсюда увезу, тем лучше!» — подумал он, испытывая страстное желание сделать это тотчас же, однако Клэр должна была явиться на осмотр в больницу через шесть недель, ребра у нее по-прежнему были скреплены скрепками.

— Пусть потихоньку поправляется еще недельки две дома, среди родных и близких, потом уже можно будет везти ее куда угодно, — сказал Джейку врач.

«Только, — с грустью думал Джейк, — мне пока не светит то, чего мне больше всего хочется!»

— Никакого секса! — строго наказал ему доктор. — До тех пор, пока все внутри у нее окончательно не заживет!

«Что ж, — убеждал себя он, — говорят, ожидание — уже половина удовольствия…»

Глядя на Джейка, Клэр думала, какой подарок уготовила ей судьба в лице этого долговязого, худощавого человека со светлыми глазами, такого прямого, такого открытого. В пламени его чистой, непоколебимой страсти сгорела ненависть, соединяющая ее с Рори. Теперь Клэр жаждала, чтобы любовь Джейка очистила ее от той грязи, в которую ее погрузил Рори. Пока этого не произойдет, ей суждено было чувствовать себя несчастной прокаженной, от которой все шарахаются с криком:

«Нечистая! Нечистая!»

Неделя прошла тихо и спокойно, но потом Клэр снова ощутила внутреннюю тревогу. Она много спала, совершала неторопливые, наполненные счастьем прогулки с Джейком, обдумывала фасон свадебного платья, помогала матери составлять не слишком многочисленные приглашения на это торжество; на сей раз пусть свадьба будет не такой пышной, только в кругу самых близких; Клэр старательно поглощала все, что для нее готовили, но здоровье возвращалось медленно.

— Ее все время что-то гнетет, — говорил Генри леди Марго. — Как будто ждет чего-то, какой-то неприятности. — Это все из-за Рори. Он никак не выходит у нее из головы. Она все просиживает у окна, как будто боится, что он вот-вот покажется на дороге.

Клэр снились кошмары. Каждую ночь мать слышала, как Клэр во сне переживает вновь ужасы своего плена.

— Мне кажется, — сказала леди Марго Джейку утром после одной из таких бессонных ночей, — что сейчас вам самое время забрать отсюда Клэр. В этом доме слишком многое напоминает ей о том, что следовало бы забыть. Медицинская помощь есть повсюду, можно регулярно показывать ее врачу.

— Я только и мечтаю поскорей уехать с ней. Мне кажется, что она медленно скатывается к очередной депрессии.

— Увезите ее подальше, не знаю, куда вы там решили, но только увезите! И непременно держите со мной связь. Если появятся новости, я вам немедленно сообщу.

— У меня нет слов, вы разумнейшая женщина в мире! — с восхищением сказал Джейк.

Джейк увез Клэр на остров в архипелаге Гренадинов, где у него был домик у самого моря. Они были там совершенно одни. Запасов хватало, и Клэр с удовольствием хозяйничала в крохотной кухоньке, с наслаждением грелась на солнышке, плавала в изогнутом полумесяцем заливе. В домике была всего одна спальня с огромной, широченной постелью, а также и большая кушетка, на которой приготовился спать Джейк, однако Клэр с лукавой серьезностью сказала:

— Я не понимаю, почему бы нам не спать в одной постели, в конце концов, постель предназначена для сна…

Она засыпала, прижавшись к Джейку, чувствуя себя в безопасности рядом с ним. Первые две ночи просыпалась, металась по постели, тяжело дыша, тело становилось липким от пота. Но, убедившись, что рядом Джейк, что он гладит ее, промокает поблескивающий в лихорадке лоб мокрой губкой, потом, прижимая к себе, баюкает Клэр как ребенка, гладит ее волосы, окружает ее любовью и заботой, развеивает ее ночные страхи, Клэр мало-помалу успокоилась, стала спать по ночам. Джейк заставлял ее помногу плавать, и она уставала физически, нагуливая себе аппетит. Джейк старался не переусердствовать в своих заботах. В их коттедже не было телефона, чтобы позвонить, надо было ехать в ближайший городок — Клэр всегда сопровождала Джейка. Они звонили в Шотландию, но леди Марго не могла сообщить им ничего нового. Но вот уже в конце первой недели их пребывания у моря Джейк сказал:

— Собираюсь звонить твоей матери, ты поедешь со мной?

Клэр лениво ответила:

— Да нет, милый! Мне здесь так хорошо!

Она лежала в пухлом шезлонге в бикини, состоявшем из двух полосок черного латекса, в котором так привлекательно смотрелось ее начинавшее округляться тело, кожа приобрела золотисто-абрикосовый оттенок.

— Так не поедешь?

Не открывая глаз, Клэр безвольно протянула:

— Не поеду…

«Она все лучше и лучше с каждым днем», — радостно подумал Джейк, направляясь к автомобилю. Сначала он забрал почту, в ней оказался отчет от Рея на трех страницах. Джейк тут же внимательно его прочел; постепенно глаза его радостно разгорались, и в конце Джейк даже издал восторженный крик, отчего все окружающие уставились на него в изумлении, и кто-то спросил:

— Что, хорошие вести?

— Замечательные! — воскликнул Джейк, совершенно не ожидая, что небеса ему пошлют две такие радости в один день.

— Господи, Джейк! — воскликнула леди Марго, услыхав в трубке его голос. — Я умираю, жду вашего звонка! У меня потрясающие новости!

— Как, и у вас?

— Рори мертв!

— Как вы сказали?

— Рори мертв, клянусь! Его тело было обнаружено позавчера в ванной в какой-то квартире. Он жил там под именем Роберта Джеймса, всем жильцам было велено съехать, так как дом предназначался на продажу. Когда агент по недвижимости стал обходить квартиры, он обнаружил Рори в ванной, мертвого, окоченевшего, — он пролежал так недели две, должно быть, перебрал кокаина. Естественно, агент позвонил в полицию, и полицейские опознали труп, но официально опознала его мать, которая как раз в это время оказалась в Лондоне у кого-то в гостях, — она сейчас живет в Швейцарии. — Так это произошло в Лондоне?

— Да, в районе Баттерси. Розыск закончен, и дело закрыто. Джеймс Далзиел сам явился, чтобы сообщить нам это известие. Это же так здорово! У меня нет слов, чтобы выразить, какое я испытываю облегчение! Никогда не думала, что когда-нибудь буду радоваться чьей-то смерти, но вот же радуюсь!

И я так счастлива за Клэр… она с вами?

— Сегодня нет! Сегодня впервые решила, что может остаться в доме одна!

— Ну слава богу! Теперь уж ей больше нечего опасаться Рори, все кончено!

Джейк возвращался обратно, выжимая предельную скорость. Не заглушив двигатель, выскочил из машины, пустился стрелой к парадному крыльцу. Клэр на террасе уже не было.

— Клэр!

— Я в кухне!

Она разделывала свиные ребрышки, которые заранее вытащила из холодильника.

— Что случилось, пожар? — воскликнула она, взглянув на вбежавшего Джейка.

— Пожар, пожар! — Он подхватил Клэр на руки, закружился с ней по кухне.

— Да что такое? — со смехом спросила Клэр. — У тебя такой вид, будто ты только что приобрел «Шелл», «Бритиш Петролеум», «Экссон» и «Тексако».

— Забирай выше!

Джейк опустил Клэр на пол, усадил в кресло, устроился одним боком рядом с ней.

— У меня для тебя потрясающие новости!

— Да я уж вижу!

Джейк заглянул в смеющиеся, удивленные глаза Клэр и сказал:

— Рори Баллетер мертв!

Клэр обомлела.

— Клянусь! Только что мне сказала об этом твоя мать.

И почти слово в слово Джейк передал Клэр свой разговор с леди Марго.

Клэр сидела точно громом пораженная. Она казалась настолько неподвижной, что Джейк даже легонько ее встряхнул.

— Ты поняла? Рори мертв! Тебе больше не надо его бояться!

— Ты уверен, что это именно он?

— Говорю же тебе, его опознала родная мать!

— Откуда ей знать? Она так редко его видела, могла вообще забыть, какой он!

— Кроме того, его опознала полиция.

— Скажи, на теле обнаружен под левой лопаткой шрам в виде полумесяца?

— Понятия не имею!

— Если шрама нет, значит, это не Рори! — упрямо сказала Клэр.

— Но его нашли в квартире, которую занимал некий Роберт Джеймс, как раз этим именем Рори назвался Коре! Если это не Рори, тогда кто же это, черт побери?

— Вот это-то и надо выяснить, — мрачно сказала Клэр. — Кто сообщил маме об этом?

— Главный констебль Далзиел. Он получил эти сведения из Скотленд-Ярда.

— Не поверю, пока не увижу собственными глазами, — решительно сказала Клэр. — Ты не знаешь Рори, а я его знаю. Он безумен, но в то же время очень хитер! Возможно, это уловка, чтобы сбить нас со следа.

Джейк, как всегда, мгновенно принял решение:

— Значит, тебе необходимо самой посмотреть и убедиться!

Ты готова ехать?

— Да! — без колебаний ответила Клэр. — Если Рори мертв, я должна увидеть тело, убедиться, что это именно он.

— Значит, решено! Иди, укладывай вещи. Я подскочу в город, позвоню твоей матери, предупрежу, чтобы все организовала.

Они вылетели в тот же день поздно вечером; сначала маленьким самолетом на Барбадос, оттуда на «Джумбо» компании «Бритиш Эруэйз» до Хитроу. Из аэропорта на машине отправились сразу в Кенсингтон, где Джейк обнаружил на автоответчике сообщение от леди Марго, в котором говорилось, что завтра в десять утра их будут ждать в морге.

— Ты уверена, что тебе это необходимо? — спросил Джейк у Клэр в машине по дороге в морг.

— Убеждена! Я должна собственными глазами увидеть его труп. — Клэр положила руку на колено Джейку. — Мне нужно быть абсолютно уверенной, что Рори умер. — Джейк кивнул. — Ты считаешь, что я проявляю нездоровый интерес, да?

— Ну…

— Пока я не смогу окончательно убедиться в его смерти, мне не знать покоя! Рори слишком изворотлив в своих стремлениях.

— О'кей! — сказал Джейк. — Просто я хотел сказать, что морг не самое приятное место.

— В отношении неприятных мест у меня богатый опыт, — отрезала Клэр.

Она была настроена решительно. И, приняв решение, внутренне успокоилась. Внешне хрупкая, Клэр обладала железным характером. Их встретил сам управляющий, провел в небольшое помещение, где на возвышении лежало тело Рори. Лицо было открыто, и, войдя в комнату, они сразу увидели знакомый точеный профиль. Лицо ссохшееся, осунувшееся от постоянного употребления наркотиков, однако пышные рыжие волосы сохранили прежний блеск, темно-рыжие ресницы ярко выделялись на фоне мертвенно-восковой кожи. Клэр направилась прямо к покойнику, не сводя глаз с его лица. Потом спросила:

— Вы не могли бы повернуть его левым плечом ко мне?

Управляющий подошел, повернул труп на бок. Точно над подмышечной впадиной виднелся маленький, розовый, изогнутый полумесяцем шрамик. Клэр глубоко, с облегчением вздохнула:

— Да! Это мой бывший муж. — Потом, повернувшись к управляющему, сказала: — Благодарю вас!

И произнесла это так, что у Джейка все перевернулось внутри. Как будто с этими словами она высвобождалась из ненавистного панциря безобразной куколки.