— Как нам прославлять павших?
Дениятос. Боевой Катехизис

— Каждой выпущенной пулей, каждым ударом меча, в ратном труде и победах.

Падая на Ванквалис, орочий корабль прочертил яр­ко пылающую дугу; в своей гибели он был куда более красив, нежели «при жизни». Орудийные башни, скрытые в уродливо изогнувшемся носу «Сло­манного хребта», дали еще один залп, выпуская новый поток снарядов и энергетических импульсов, и враже­ский корабль развалился, выбросив ленты горящего топ­лива и кислорода, превратившись в охваченные пожа­ром обломки.

— Этого мало, — проворчал Лигрис себе под нос.

Зрелище, развернувшееся сейчас на главном экране мостика, несомненно, завораживало, вот только флот вторжения состоял далеко не из единственного корабля, и «Сломанный хребет», сколь бы силен он ни был, просто не успевал управиться со всеми противниками. Да даже если бы и удалось разрушить все посудины неприятеля, планете уже был нанесен серьезный урон — орки успели сбросить множество десантных челноков и пустотелых астероидов, высадив многочисленные орды соплеменников.

Мостик «Сломанного хребта» был погружен во тьму, чтобы Лигрис мог сконцентрироваться на экране. Технодесантник знал бортовые системы как свои пять паль­цев и мог управлять почти всеми процессами прямо из командирской ямы, расположенной под огромным мо­нитором. Зал окутывало свечение экрана, и всякий раз, когда вспыхивал очередной взрыв, от предметов протя­гивались длинные тени. Мягко мерцали лампы и дис­плеи расположенных вдоль стен дата-пюпитров и когитаторов.

— Как идут дела, технодесантник? — раздался го­лос Иктиноса.

Лигрис был удивлен, что не расстающийся со своим шлемом-черепом капеллан остался на «Сломанном хреб­те», ведь Иктинос должен был руководить резервом, со­стоящим из почти сотни Испивающих Души, которым надлежало высадиться на Ванквалис и держать оружие наготове на тот случай, если основные силы не сумеют в срок управиться с поставленной им задачей.

— Хорошо, но недостаточно. — Лигрис неопределен­но махнул в сторону экрана, демонстрирующего гибель орочьего звездолета, — Таких тут много, и они уже успе­ли сделать свое дело. А джунгли слишком густые, чтобы мы могли поддержать наших в наземном сражении. Так что мы здесь просто прибираемся, пока настоящая война идет на Ванквалисе.

— А что насчет остальной системы Обсидиана?

— Судя по всему, орков интересует только Ванква­лис.

Лигрис нажал пару кнопок на приборной панели, вы­звав на главный экран диаграмму солнечной системы. Ближе всего к местному светилу располагался Проксифан — мертвый, обугленный кусок камня. Затем шла вечно кипящая и объятая пожарами Инфернис Магна, представлявшая собой газовый гигант. Между ней и сле­дующей планетой — самим Ванквалисом, единственным населенным миром системы, — было довольно большое расстояние. Дальше лежал Войдерхоум, небольшой ка­менистый мир, некогда разрабатываемый местными по­селенцами, прежде чем те осознали, что там их не ждет ничего, кроме голода и вечной зимы. Последней плане­той был Тиранкос — еще один газовый гигант, на орби­те которого обращалось несколько добывающих и пере­рабатывающих станций, созданных, чтобы извлечь хоть какую-то выгоду из его плотной сине-зеленой атмо­сферы. Дальше Тиранкоса располагался только «Олланий XIV» — станция слежения, успевшая увидеть, как в первой волне орочьей атаки гибнет военный флот Сцефана.

— Так что же привлекло сюда зеленокожих? — спро­сил Иктинос.

— А что обычно их привлекает? Драки и завое­вания.

— Мне почему-то кажется, кроме Ванквалиса, здесь захватывать, вообще-то, и нечего.

— Должен согласиться.

— Поэтому довольно странно, что зеленокожие выбрали именно эту систему, где более-менее заинте­ресовать их орду здесь может одна-единственная пла­нета.

— Возможно, — произнес Лигрис. — Вот только орки никогда не славились способностями к стратегическим расчетам. Полагаю, система Обсидиана просто оказалась у них на пути.

Неожиданно загудел сигнал вокса.

— Мостик слушает, — ответил технодесантник.

— Брат Лигрис, мы принимаем сигнал, — последовал доклад; говорил один из скаутов, обслуживающих тер­миналы связи, расположенные в носовой части «Сло­манного хребта».

— С Ванквалиса?

— Никак нет, сэр. С Тиранкоса.

Лигрис вновь покосился на схему. Эта планета ле­жала на самом краю и не играла никакой роли в жизни системы Обсидиана. Ее перерабатывающие заводы при­шли в запустение, там никто не жил.

— Кто может его подавать?

— Не знаю. Но сигнал очень сильный. И похоже, это Астартес.

— Переведи его на мостик.

Над консолью перед Лигрисом зажглись экраны дис­плеев.

— Удается расшифровать? — спросил Иктинос.

— Это наш позывной. Это Испивающие Души. — Технодесантник повозился с настройками, и на одном из мониторов возникло изображение мерцающей точ­ки, обращающейся по орбите вокруг Тиранкоса. — Вот. Вызов поступает отсюда.

— Но у нас нет людей на этой планете.

— Знаю. К тому же позывной устарел. Таким он был у прежнего ордена, пока власть не перешла к Сарпедону. Покидая корабли, мы смогли забрать с собой много оборудования и сенсоров. Поэтому «Сломанный хребет» и может расшифровать сигнал.

— Устаревший позывной? Прости, Лигрис, но зву­чит нелепо.

— И тем не менее факт остается фактом.

— Быть может, командор Сарпедон не рассказал нам всей правды о том, зачем мы прибыли в систему Обси­диана?

Помрачнев, Лигрис повернулся к Иктиносу:

— Этого не может быть, капеллан. Нам известно ров­но столько же, сколько и ему. Тут дело в чем-то другом. — Технодесантник вновь повернулся к экранам. — Штатный сигнал бедствия. Возможно, автоматический. Я бы предложил проверить, но…

— Я этим займусь.

— Ты, капеллан? Но твоя помощь может понадо­биться здесь.

— Контакт с наследием старого ордена, чем бы оно ни оказалось, может представлять угрозу для Испива­ющих Души. И в особенности для молодых рекрутов, не видевших ордена таким, каким он был до того, как Сарпедон вывел нас из Империума. И мой долг как капеллана изучить любую моральную угрозу и уни­чтожить все, что может повредить духу наших людей. Я обязан отправиться туда.

— Понял. Что ж, можешь взять один из «Громовых ястребов». И надеюсь, ты не решишь лететь в одиночку.

— Не сомневайся, я поговорю с парнями и проведу подобающий ритуал, а потом мы займемся делом.

Когда Иктинос покинул сумрачную сферу мостика, Лигрис вывел изображение Тиранкоса на главный об­зорный экран. Просто газовый гигант, ничем особенным не отличающийся от миллионов таких же планет, раз­бросанных по Галактике. Несколько заброшенных фаб­рик, расположенных либо на орбитальных платформах, либо на поверхности астероидов, обращающихся вокруг неприветливого мира, — вот и все признаки того, что там вообще когда-то бывал человек. И все же что-то связанное с Тиранкосом заинтересовало старый орден. Лигрис стал Испивающим Души за много десятилетий до того, как Сарпедон принял командование, но никогда не слышал, чтобы его товарищи по оружию участвовали в каких-либо действиях в системе Обсидиана.

Как и сказал Иктинос, нелепица. Впрочем, в отли­чие от сражения за Ванквалис, это могло подождать. Системы наведения захватили очередной вражеский ко­рабль, на этот раз просто огромный, представляющий собой бесформенное нагромождение двигателей и сплав­ленных друг с другом астероидов — типичный образец орочьих технологий. Конструкция была настолько примитивной и грубой, что оставалось только удивляться, как она вообще может совершать межзвездные перелеты. Лигрис отбросил мысли о былых временах и направил «Сломанный хребет» к новой жертве, отдавая приказ на перезарядку торпедных установок и энергетических ору­дий. Оркам предстояло познать на своих шкурах гнев Императора.

— Джунглям нравится война, — произнес генерал Варр.

— Вы так думаете? — уточнил Люко.

— Не думаю — знаю. Люди, участвующие в войне, мечтают, чтобы она побыстрее закончилась, но сама война при этом жаждет продолжения. И джунгли поддержива­ют в ней жизнь. Они просто не дают враждующим сто­ронам места, где можно было бы решить конфликт раз и навсегда. Они вынуждают нас убивать друг друга по одному, и ни победы, ни поражения не становятся безо­говорочными; с каждым боем война лишь сильнее затя­гивается.

Отделение Люко несло дежурство на границах по­ляны, образовавшейся в результате падения одного из гигантских деревьев, охраняя временный штаб Варра и стоянку уцелевших Стражей. Темно-фиолетовая броня Испивающих Души сливалась с тенью, пролегшей у основания огромных узловатых стволов. Куллек — по­хожий на медведя мужик, каким-то чудом исхитрив­шийся пережить сражение за дворец Райтспайр, — сто­ял неподалеку, поигрывая зазубренным боевым ножом и поглядывая на бледного и измученного лейтенанта Фулгорина. Рука и плечо Фулгорина были плотно за­мотаны бинтами, и в глазах офицера читался явствен­ный страх, поскольку он понимал: нет хуже места, что­бы получить рану, нежели джунгли. Многочисленные насекомые Неверморна просто обожали запах крови.

— Иногда выбирать не приходится, — сказал Люко.

— Это потому, что выбор делает кто-то другой, — па­рировал Варр. — Зеленокожим нравятся джунгли. Орки любят войну, и джунгли помогают им. Любой офицер, если он достоин носить свои нашивки, будет всеми си­лами избегать подобных мест… и особенно если речь за­ходит о зеленокожих.

— Может, вы и правы, генерал, — произнес Люко. — Но космические десантники также умеют сражаться в джунглях и способны превратить их в оружие.

— Думаете, Испивающие Души способны защитить Неверморн?

— Сами увидите, — как можно более искренне улыб­нулся Люко, словно война и кровопролитие были для него просто детской забавой. — Командор? — произнес он, включая вокс.

Экран переговорного устройства замерцал и ожил, демонстрируя испещренное шрамами лицо Сарпедона. Высокий воротник-эгида был отчетливо виден, зато чу­довищные результаты мутации остались за кадром. Лю­ко понимал, что магистру приходится осторожничать при общении с солдатами Империума. В лучшем случае те сочли бы Испивающих Души ренегатами. А это вполне могло привести к тому, что богобоязненные слу­ги Императора (да даже и разномастное отродье, из ко­торого был собран 901-й) обратят свое оружие против ордена.

— Генерал Варр, — произнес Сарпедон, — рад, что вам удалось выжить в столкновении за дворец Райтспайр.

— Благодарю за любезность, командор, — откликнул­ся Варр, — только от моей жизни будет мало проку, если орки сумеют нас окружить. Они высадили в джунглях подкрепление, и в следующий раз нам уже не удастся справиться с ними в лобовом столкновении.

— Вы абсолютно правы, — согласился Сарпедон, — поэтому мы должны ударить первыми.

— Вы… вы уверены, что возможно?

Это произнес лейтенант Фулгорин. Он, судя по все­му, впервые видел космодесантника во плоти, и Люко внушал ему страх не меньший, чем зеленокожие.

— В мире, — отрезал Сарпедон, и в глазах его по­явился стальной блеск, — нет ничего невозможного.

— Что вы предлагаете? — спросил Варр, не обра­щая внимания на Фулгорина.

— Мои скауты уже выдвинулись вперед и обнару­жили высоту — пожалуй, это единственная возвышен­ность на много миль вокруг. Орочья армия многочис­ленна и недисциплинированна; им необходимо место, где будет относительно просто держать оборону и пере­группировываться. Высота как раз то, что нужно. Они направятся туда, займут ее и станут использовать в ка­честве базы для дальнейшего броска к побережью.

— Не слишком ли умно для орков? — поинтересо­вался Куллек, который, похоже, совершенно не боялся спорить с космическим десантником. Впрочем, этот че­ловек был безумен.

— Эти зеленокожие не похожи на других, — заме­тил Варр. — Им хватило мозгов, чтобы обрушиться на Палатиум именно тогда, когда тот был наиболее уяз­вим. И ими руководит лидер, который, видимо, имеет опыт и умеет делать выводы.

— Зная, куда они направятся, — продолжал Сарпе­дон, — мы сможем заманить их в ловушку. Чтобы стя­нуть все свое воинство к возвышенности, им придется пройти по длинной ложбине, по большей части пред­ставляющей собой болота.

— Куллек, — махнул рукой Варр, и сумасшедший боец вытащил из-за пазухи грязного мундира потрепан­ную, испачканную в крови тактическую карту. Генерал принял ее из его рук и постарался расстелить как можно ровнее на стволе поваленного дерева. — Вот, — произнес Варр, ткнув пальцем в длинную и узкую ложбину, веду­щую к холмам. — Змеящаяся лощина. Если расположить наши войска вдоль выхода, где она примыкает к высо­там, мы сможем запереть зеленокожих внизу.

Эта ложбина была одним из немногих мест, хоть как-то выделявшихся в безликих джунглях, лишь из­редка перемежающихся заросшими руинами или посе­вами. Большая же часть территории представляла собой болотистые равнины, затянутые непроницаемым купо­лом листвы. В верхней точке карты джунгли встреча­лись с морем, сменяясь неровной линией песчаных пля­жей, — в мирное время прямо-таки райское местечко. Теперь же им предстояло стать сценой для кровавого финала битвы за Хирогрейв.

— Мы сумеем их прижать, но вряд ли надолго.

— А много времени и не понадобится, — сказал Сар­педон. — Мы размажем их в грязь.

— Чем? Мои корабли — всего лишь транспортные баржи, и к тому же они держатся на орбите Войдерхоума, стараясь не попадаться оркам на глаза. Конечно, артиллерия Фолкена сумеет немного потрепать орков, но ее боевой мощи не хватит для победы.

— Эту задачу возьмет на себя наш флот, — заверил магистр. — Пока зеленокожие прячутся в джунглях, на­ши орудия бессильны. Но как только они окажутся за­жатыми в ложбине, мы накроем их всей своей мощью.

— Вы хотите сказать…

— Что сотрем их с лица земли, — непринужденно вмешался Люко. — Убьем всех до единого. Вот как мы собираемся поступить.

Варр помолчал. План был крайне дерзок и реши­тельно противоречил обычной стратегии войны в по­добных условиях.

— Мы потеряем много людей, — заметил генерал, прежде чем оглянуться на бронированных великанов, охраняющих поляну. — Точнее, потеряю их я.

— Вы так и так их потеряете, — возразил Сарпе­дон. — Их в любом случае забрали бы джунгли.

— Понимаю. Что ж, по крайней мере, нам не при­дется так много стрелять.

— Адептус Астартес привыкли решать проблемы од­ним выстрелом.

— Да будет так,— сказал Варр. — Отправлю своих лю­дей к ложбине сразу же, как подтянутся отставшие отря­ды. Придется двигаться быстрым шагом, чтобы успеть опередить зеленокожих.

— Хорошо. Перегруппируемся у холмов и выстро­имся в линию. Вас будут прикрывать мои десантники, на случай если орки попытаются замедлить ваше про­движение. Они должны будут выдвинуться незамедли­тельно.

Варр свернул карту, а Мекрин направился к нему че­рез грязь и мелкий кустарник, чтобы упаковать комму­никационный модуль. Генерал остановил связиста взма­хом руки.

— Командор Сарпедон, — произнес Варр. — Я сра­жался в Оке Ужаса в составе тяжелых уланов Кар Дуниаша, но ни разу не встретил космического десантни­ка. На каждого из вас приходилось до миллиона про­стых солдат. Почему же Испивающие Души появились сейчас?

Генерал вглядывался в экран коммуникатора, и это было удивительно, ведь даже по видеосвязи мало кто из простых смертных мог выдержать взгляд Сарпедона.

— Потому что больше никто не справился бы, — от­ветил командор. — Встретимся у Змеящейся лощины, генерал.

Корабль являл собою величественный храм, посвя­щенный чести и памяти павших товарищей; беломра­морные стены и полы были украшены тысячами имен тех, кто погибал в разные времена и в разных местах. Каждый коридор, каждый алтарь был уставлен множе­ством светильников, чтобы ни одно имя не оказалось в тени. Высокие потолки и просторные помещения со­здавали ощущение покоя, тишины и легкой тоски, а в каждой галерее и в каждом молельном зале пылали вечные огни, подвешенные в воздухе подобно пленен­ным солнцам. Легенда гласила, что имя каждого погиб­шего когда-либо брата было выгравировано на стенах «Лазурного когтя» — ударного крейсера, хранившего память о тысячах сражений, отражавшихся в бесконеч­ном перечислении воителей прошлого. Многие надпи­си были добавлены совсем недавно, после того как ор­ден и «Коготь», пролив множество крови, разрешили противостояние, продолжавшееся уже долгие столетия.

Старший библиарий Мерчано из ордена Воющих Грифонов преклонил колено над одним из таких имен, совсем недавно выгравированных на полу Обители Фуриозо. Оно принадлежало капитану Четвертой ро­ты, павшему от рук князя демонов Периклитора в кро­вавой развязке той битвы. Слишком многие погибли под ударами чудовищного меча, слишком многие ли­шились разума, не в силах справиться с отравой зла.

Но не Мерчано, ведь он выжил, ведь это он убил Периклитора.

— Скольких вы потеряли? — раздался голос, опре­деленно не принадлежавший космодесантнику.

За спиной библиария, на гладкой дорожке, петляю­щей между украшенными гравировкой плитами, про­ложенной специально, чтобы Воющие Грифоны не сту­пали на имена павших собратьев, стоял мужчина. Взглянув на него, можно было бы предположить, что перед вами человек науки. Его редеющие каштановые волосы были зачесаны назад и уже седели на висках, а в глазах стояло несколько опустошенное выражение, говорящее о не столь давно пережитой утрате. Одет он был в длиннополый армированный плащ, наброшен­ный поверх черного костюма. На его груди не красова­лась стилизованная литера I, но то, что этот человек разговаривал с Мерчано как с равным, однозначно вы­давало его статус.

— Не имеет значения.

— У меня сложилось иное мнение.

— Вам следует знать лишь то, — отрезал библиа­рий, — что уничтожение Периклитора стало одним из величайших подвигов ордена за последнее время. Мы достойно отомстили за многие былые оскорбления. Но нам регулярно наносят и новые. Все это касается лишь тех, кто принадлежит ордену. Мы сами способны дер­жать свои клятвы.

— Насколько я понимаю, Мерчано, вы лично убили Периклитора.

Библиарий пронзил собеседника испепеляющим взглядом. Вид у Мерчано был весьма грозный: темная, продубленная прожитыми годами кожа его лица была испещрена шрамами; в черных глазах застыло каменное выражение; с головы до ног он был закован в массив­ную энергетическую броню, выкрашенную в золотой и темно-красный цвета ордена. Доспехи были увешаны свитками с клятвами, и некоторые из них, так и не ис­полненные, он носил с тех пор, как впервые взял в руки болтер, — бесчисленные строки обетов, обязательств и присяг, связывающие Мерчано с Воющими Грифонами. Но, несмотря на все это, инквизитор даже не вздрогнул.

— Зачем вы пришли сюда, Таддеуш?

— Захотелось разузнать побольше о тех, кто при­гласил меня в гости.

— Вы нам не гость. Не будь вы инквизитором, вам бы и шагнуть на палубу «Когтя» не дали.

— И все же я здесь, — возразил Таддеуш, — и, как положено инквизитору, крайне любопытен. В данную минуту я весьма впечатлен тем, с какой поспешностью вы направляетесь к системе Обсидиана, вот только ни­как не могу понять, зачем это вам понадобилось. Из­держки профессии, сами понимаете.

Мерчано не мог с уверенностью сказать, не издевает­ся ли над ним Таддеуш. Впрочем, не столь уж и многое могло смутить библиария, повидавшего куда больше смертей, разрушений и трагедий, чем может представить себе простой человек.

— Инквизитор, мы позволили вам путешествовать с нами. И это уже честь, какую Воющие Грифоны ока­зывают далеко не каждому.

— Мы подлетаем, — перебил Таддеуш, — Вскоре ко­рабль вынырнет в секторе Сцефан.

— Мы не выйдем из варп-пространства, пока не ока­жемся в нужной нам системе, — ответил Мерчано.

— В самой системе Обсидиана? — удивленно при­поднял бровь инквизитор. — Там же все будет кишеть орочьими кораблями.

— Зеленокожим нечего противопоставить мощи удар­ного крейсера Космического Десанта, — отрезал библиа­рий. — Мы возникнем неожиданно и разгоним их. Во­ющие Грифоны не дарят своим врагам такой роскоши, как возможность увидеть нас и подготовиться. Вам еще очень многое предстоит узнать о том, как воюют Астартес.

— О, вы удивитесь, сколько я уже всего знаю, — сказал Таддеуш.

Мерчано собрался было развернуться к инквизито­ру, но передумал и, сделав несколько шагов, подошел к стене, украшенной фреской, изображавшей командо­ра Воющих Грифонов — воитель замер в величествен­ной позе, над его головой сиял шипастый стальной нимб, а рука сжимала рукоять обоюдоострого боевого топора, чьи лезвия были выполнены в форме ястреби­ных крыльев.

— Скажите, инквизитор, знаете ли вы, кем был этот человек?

— Это был не простой человек, — ответил Тадде­уш. — Вы указываете на Орландо Фуриозо.

— Точнее сказать, магистра Фуриозо. Что вам из­вестно о его гибели?

— Я не…

— Верно — ничего. Будь вы хоть инквизитором, хоть еще кем, но мы никому не рассказываем о том, что происходит с нами. Магистр погиб от руки Перик­литора, чье имя вам не стоит поминать перед кем-либо из моих собратьев. В тот день мы собирались отпразд­новать пять тысяч лет с момента образования нашего ордена из сынов Жиллимана. Но предатели заманили нас в западню. Отступники-Астартес. Их лидера звали Периклитор. Магистр Фуриозо сумел вышвырнуть их со своего флагмана, но корабль слишком сильно по­страдал и рухнул на Ариос Квинтус. Тогда периклиторовские выродки вновь напали на Воющих Грифонов и устроили бойню. Вожак предателей приковал тело Фуриозо к носу «Громового ястреба» и оставил того дрейфовать в космосе так, чтобы мы увидели его, когда отправимся искать своих братьев. Весь орден пообещал отомстить, и клятву эту произносил каждый наш брат, пока мы наконец не исполнили ее. Да, инквизитор, я говорю о событиях, случившихся более чем три тысячи лет назад, но память о том убийстве по-прежнему ра­нит сердца Воющих Грифонов так, словно все это было только вчера.

— Значит, вы убили Пери… предателя, — сказал Тад­деуш.

— Нет,— ответил Мерчано, — Мы сражались так, как и подобает сыновьям Жиллимана и Императора. Подав­ляли восстания, убивали ксеносов, посылали демонов обратно в варп. За это время мы исполнили сотни, мо­жет, тысячи клятв, и каждая из них пылала в наших душах столь же ярко, как и обещание покончить с Периклитором. Некоторые из них все же остаются, и я даже выразить не могу, какие муки совести мы испытываем из-за каждой из них. Пришло время, и Периклитор вос­стал вновь, на сей раз в Оке Ужаса. За прошедшие ты­сячелетия он совершил множество омерзительных пре­ступлений и был возвышен до ранга демона. Воющие Грифоны гонялись за ним по всему Оку, преследуя и на зараженных хаосом планетах, и в открытом космосе, по­ка наконец не настигли и не вступили с его армией в бой. Лишь память о гибели Фуриозо, кровоточащая ра­ной в наших сердцах, заставляла нас биться, пока мы не одержали победу. Периклитор, демон-принц, чемпион Темных Богов, недооценил самоотверженность Воющих Грифонов, стремящихся исполнить древнюю клятву. Магистр Фуриозо не умер три тысячи лет назад. Он упо­коился в то мгновение, когда Периклитор пал и отмще­ние свершилось. Только тогда мы обрели право почтить память нашего погибшего брата. Теперь-то вы понимае­те, инквизитор, с кем и о чем сейчас разговариваете?

— Более чем, лорд-библиарий. И у меня имеются свои клятвы. Конечно, я приносил их только себе да еще Императору, но все равно обязан их выполнить.

— Таковы, значит, пути Инквизиции?

— Нет, — мрачно усмехнулся Таддеуш, — вовсе не таковы. Но это мой путь.

— Ну что же, — произнес Мерчано, — я уже удов­летворил ваше любопытство. Пришел и мой черед за­давать вопросы. Так все-таки что же могло заинтересо­вать Инквизицию в системе Обсидиана?

— Ничего, — ответил Таддеуш, — Инквизиции не су­ществует. Есть только инквизиторы, каждый из которых выполняет свой долг перед Императором так, как счи­тает нужным.

— Хорошо. И что же тогда интересует там данного конкретного инквизитора?

Таддеуш помедлил и посмотрел на лик магистра Ор­ландо Фуриозо, прежде чем ответить:

— Когда-то давным-давно я не сумел исполнить свой долг.

— Значит, вы ищете искупления? — спросил Мер­чано.

— Можно сказать и так. У меня остались неокон­ченные дела. Все остальное, лорд Мерчано, позволено услышать лишь инквизиторским ушам.

— Да будет так.

— Как понимаю, ваше путешествие к Ванквалису также вопрос чести?

Мерчано кивнул на изображение магистра:

— Сам лорд Фуриозо дал слово. Если мы не сдер­жим его, то наша месть окажется напрасной. Ванквалис должен быть освобожден, и сделать это обязаны Во­ющие Грифоны. Думаю, теперь вы понимаете, почему столько моих братьев отправилось со мной.

Инквизитор Таддеуш огляделся, рассматривая Оби­тель Фуриозо — зал, посвященный погибшему магистру ордена. Кроме них в помещении присутствовали не­сколько отрядов Воющих Грифонов, воздававших перед алтарями почести павшим героям или вглядывавшихся в имена и проводивших ритуалы очищения души и под­готовки к предстоящей войне. Войско Мерчано насчи­тывало более трех сотен Астартес — огромная сила по стандартам Космического Десанта, особенно если учесть, что остальные воины ордена сейчас сражались в битвах, кипящих вокруг Ока Ужаса. По всей видимости, они действительно крайне серьезно воспринимали клятву, которую Фуриозо некогда дал Ванквалису.

— Мы все здесь потому, что верим, — сказал Тадде­уш. — И потому, что уже не можем повернуть назад. На этом и строится Империум.

— Не могу не согласиться. Теперь же, инквизитор, если ваше любопытство удовлетворено, мне надо занять­ся ритуалами Гнева, ведь мы скоро прибудем в систему Обсидиана. Нам необходимо подготовиться и взрастить ненависть к чужакам в своих душах.

С этими словами Мерчано покинул Обитель Фурио­зо, оставив Таддеуша в одиночестве. Если инквизитор и не понимал сейчас всей глубины целеустремленности и самоотверженности Воющих Грифонов, он поймет это, когда космодесантники обрушатся на головы зеленоко­жих и покажут тем, что Грифоны всегда держат слово.