«Махтум-торгаш». Прозвище это прилипло к хозяину дома не случайно. Лавка досталась ему по наследству от отца, скрытного и скупого Ниязмурад-бая. И достойный наследник сразу же приступил к делу: завязал связи с купцами, чьи караваны шли по пескам из Самарканда, Хивы, Бухары. За привезенные товары не гнушался драть с земляков вдвое-втрое больше, чем платил сам.
А после прихода Советской власти сумел ловко припрятать в укромном месте кувшины с золотом и серебром. Но при одной мысли о закопанных монетах у него влажнели ладони. Ладил с новой властью, ловко прикидываясь разоренным. Меж тем, чего бы он не отдал, чтобы вернулись прежние, спокойные для него времена! Впрочем… нет, одного не отдал бы: кувшинов с золотом, тех самых.
— Проходи, Кертык, — Махтум тихо, чтобы не разбудить домашних, притворил дверь. Подбросил несколько сухих веток в очаг, долил воды в чайник. Усевшись на краю постели, поправил сползавшее в сторону одеяло. Его маленькая дочь Кумыш, увидев гостя, сжалась, как испуганный зверек, незаметно спряталась под отцовское одеяло.
— Как здоровье? Благополучным ли был путь? — задал традиционный вопрос хозяин.
— Слава аллаху. Мамед-Сердар шлет тебе привет.
— Пусть аллах пошлет благополучие тому, кто прислал привет, и тому, кто его принес. Ты из Мешхеда?
— Да. Сам генерал Маллесон со мной говорил. Он просил передать тебе: «Английское командование испытывает большое доверие к… господину Махтуму».
— Пусть продлятся дни господина генерала, — Махтум был явно польщен. Самодовольно покашливая, он расправил усы. — А сам Молла Эсен не собирается в наши края?
— Нет, но сюда кое с кем прибудет капитан Джарвис. Они явятся к тебе как представители английской торговой миссии. С ними ты и договоришься обо всем, что тебя интересует. Джарвис прибудет еще не скоро, дней через пятнадцать-двадцать. До того времени многое изменится. Завтра вечером, например, — гость вдруг умолк, настороженно оглянулся по сторонам.
— Что завтра вечером?
— Тсссс… — Кертык перешел на быстрый шепот. — Этого ни одна душа знать не должна. Сюда прибыл большой отряд из тех джигитов, что ранее перекочевали в Иран во главе с самим Мамед-Сердаром. За одну ночь они уничтожат всех активистов и в вашем и в соседних аулах. Все амбары с зерном, которые отобрали большевики у настоящих хозяев, запылают огнем. Ты должен помочь нам.
— Чем? — Махтум боязливо взглянул на гостя.
— Достанешь пищу людям Мамед-Сердара. Укажешь им кибитки активистов.
— Ка глазах у всего света? Мамед-Сердар уйдет за кордон, а я? Смогу ли я потом остаться в ауле?
— Все можно сделать тайно, никто не узнает. И продукты повезешь ночью.
— Это дело другое. Куда везти?
— В старую крепость, что под горой. Люди Мамед-Сердара со вчерашнего дня там. Возить будешь понемногу. А расходы твои генерал Маллесон обещал возместить в тройном размере.
…Лежа под толстым ватным одеялом, Кумыш с трудом сдерживала дрожь. Неужели ее отец такой?
Чайник, стоящий на огне, зашипел, из носика брызнула пена. Махтум поставил чайник на кошму.
Уставший с дороги, голодный Кертык глотал чай торопливо, обжигая рот. На низком лбу выступили крупные капли пота.
— Перво-наперво, — поучал он, — надо рассчитаться с учителем Сары-сиротой. Он — самый опасный для нас человек. Ученого из себя корчит. Комсомол в ауле тоже не без его помощи появился. А теперь добровольный отряд из голодранцев сколотил. Оружие для них выпросил, военному делу учит. — Кертык вытер взмокший лоб скомканным грязным платком.
— Вах, хотел я избавиться от этого собачьего сына, еще когда в Иран уходить собрался. Да отец помешал. Не до него, говорит, сейчас, свою шкуру спасать надо. Ну, ничего, его смертный час — в моих руках. Подумать только — в дом моего отца голодранцев со всего аула собирает! Школу открыл. Как же, нужна нищим школа!
— Дай ему волю, и не такое еще натворит!
— Знаю, Махтум-ага. Я до тех пор не успокоюсь, пока Сары ходит по земле. Своими руками убью негодяя! А ты мне поможешь.
У Кумыш оборвалось сердце. «Не смейте трогать моего учителя!» — готова была закричать во весь голос девочка. Но вовремя прикусила язык. Нельзя выдавать себя, не то — не поздоровится.
— Как же я помогу тебе убить Сары? Ты — перебежчик, тебе это проще. Убил ночью, ушел — и концов не найти. А я что могу сделать?
— Замани его подальше за аул.
— Как?
— Откроем перемычку, спустим воду из арыка. Тут ты и беги к нему: мол, вода уходит. Придет он к арыку, я с ним и рассчитаюсь.
— Не пойдет он один: комсомол с собой приведет. Послушай, Кертык, а ведь Сары сейчас нет в ауле. Как это я запамятовал. В Ашхабад уехал на совещание, учителей всех туда позвали.
— Кто сказал?
— Дочку, Кумыш, на три дня из школы отпустили. Уроки отменили.
— А приедет он когда? Не знаешь?
— Завтра в полдень. Сойдет на разъезде, потом через пески вдоль Ханского кяриза. Если хочешь с ним рассчитаться, удобнее места не найти.
Темные глаза Кертыка блеснули злым блеском.
Вскочив с места, он встряхнул тельпек, нахлобучил его на голову.
— Спасибо за совет, Махтум-ага. Считай, что мы уже избавились от проклятого сироты!
Кумыш взмокла, задыхаясь под тяжелыми складками одеяла. Затекшие ноги свела судорога. Девочка попыталась осторожно выпрямить их — и невольно прикоснулась к ноге отца. Махтум чуть не умер от страха. Отбросил одеяло в сторону. И… глазам своим не поверил, увидев дочь.
— Ах, негодница! — Взбешенный Махтум-торгаш запустил в девочку туго набитой, тяжелой подушкой.
— Каким ветром тебя сюда занесло?
Разбуженные криком маленькие обитатели соседней комнаты вскочили с постели и, толкая друг-друга, бросились к дверям. Вслед за ними, отыскав наконец борик, соскочивший с головы во время сна, выскочила и младшая жена Мах-тума, Сельби.
— Что ты делаешь, отец своих детей? Что с тобой?
Как встревоженная птица, бросилась Сельби на защиту своего птенца. Оттолкнув мужа, прижала испуганную Кумыш к груди. Кто-то из малышей громко заплакал.
Лишь одному Кертыку, казалось, не было дела до происходящего. С невозмутимым видом он выцедил в пиалушку остатки крепкого до горечи чая. Залпом выпил его и неторопливо поднялся с места. Пора уходить, решил он, как бы на шум соседи не сбежались. И ушел.
…Утро выдалось беспокойным. Не успел Махтум выпить чай, как заметил: Кумыш куда-то исчезла.
— Где твоя дочь? — набросился он на Сельби.
Подгоняемые криками и бранью ребятишки бросились во все стороны аула на поиски сестренки.
— Без нее не возвращайтесь! — прохрипел им вслед отец, торопливо седлая кобылку. Поскакал к дому Сары. Седенькая старушка — мать учителя — теребила шерсть, сидя у двери.
— Моя дочь сюда не приходила?
— Нет, сынок…
Махтум изо всей силы хлестнул плеткой по крупу лошади.
…В кровь исколов ноги, цепляясь подолом платьица за колючие ветки кустарника, девочка окольным путем пробиралась к школе. Пересекла неглубокий ров старого арыка, поросший тутовником, и вдруг замерла в полусотне шагов от цели: по дороге верхом на приземистом ишаке, трусил Байры, ее одноклассник. Неужели заметит? Так и есть!
— Эй, Кумыш, ты куда?
— В школу.
— Учителя нет. Разве ты не знаешь?
— Знаю. — На глаза девочки навернулись слезы, она прикусила губу.
— А что случилось?
Кумыш молчала. То ли боялась расплакаться, то ли не решалась поделиться тайной. Байры словно понял ее колебания.
— Говори. Мне можно, я же в классном комитете.
— Они хотят учителя убить! — выпалила Кумыш.
— Кто?
— Один человек. Он к нам в дом приходил и сказал…
— Тебе что ли сказал?
— Нет, отцу. Они тихонько разговаривали, а я подслушала. Тот человек с оружием ушел чуть свет, чтобы учителя подкараулить.
— Куда ушел?
— К разъезду.
Поначалу Байры слушал недоверчиво, но теперь понял: учителю и в самом деле грозит беда.
— Выходит, твой отец басмач?
Вопрос остался без ответа. Послышался мягкий стук подков.
— Отец меня ищет.
— Прячься скорее.
Кумыш нырнула в ров, заросли тутовника укрыли ее надежно. Поравнявшись с пареньком, Махтум-торгаш придержал коня.
— Эй, сынок, ты Кумыш, дочку мою, не видал?
— Нет, Махтум-ага.
Всадник тронул поводья и исчез в облаке пыли.
— Выходи, Кумыш! Смотри, он к железной дороге поскакал. Иди теперь домой, не бойся. Я к разъезду поеду. Как будто за травой…
У разъезда Байры снова столкнулся с разгневанным всадником. Махтум свирепо глянул на мальчугана.
— Чего это ты здесь делаешь?
— Меня мама послала травы накосить.
— Давай коси свою траву и убирайся поскорее.
— Мешок набью — тогда и уеду, а то мама меня ругать будет, что я лодырь.
Махтум-торгаш махнул рукой и отъехал. Что это он связался с мальчишкой, учителя можно перехватить и позже по дороге.
…Вдали заклубился белый паровозный дымок, послышался мерный перестук колес. Всего на минуту затормозил состав у маленького разъезда.
Сары легко спрыгнул с подножки последнего вагона. Байры со всех ног бросился к нему навстречу.
— Благополучно ли доехали, товарищ учитель?
— Все хорошо, Байры-джан. А ты что тут делаешь?
— Вас встречаю. — Байры перешел на быстрый шепот: — Вас хотят убить. Басмачи на дороге караулят…
Учитель внимательно выслушал сбивчивый рассказ мальчишки.
— Спасибо, Байры-джан. С такими верными друзьями, как ты, никакой враг не страшен. На дороге караулят, говоришь? Что ж, в песках — не одна дорога…
А Кертык и прискакавший несколькими минутами позже Махтум-торгаш уже предвкушали долгожданный миг расправы с ненавистным Сары. Битый час прождали — на дороге так никто и не появился.
— Что же ты, Махтум-ага, поезда не дождался? А если упустили учителя?
Кертык не услышал ответа на свой вопрос. Вконец разозленный Махтум вывел из укрытия лошадь, оглянулся по сторонам, вдруг послышался чей-то властный голос:
— Не вставать! Стрелять будем!
И темнота, сгустившаяся вокруг, ощетинилась дулами винтовок.
…Давно то было. Более сорока лет назад. Нет уже в живых учителя Сары. Не вернулся он с большой войны, отгремевшей на западе. Комсомольцы, его друзья по ячейке, стали седобородыми стариками. Но и сегодня в школе, на пионерских сборах, рассказывают ветераны о подвиге двух малышей — Кумыш и Байры. И, как легенда, как песня, кочует из аула в аул, из уст в уста рассказ о маленьких смельчаках.