В Гарвардском университете Филипа встретили, словно Лазаря, восставшего из гроба. И не мудрено: три года от него не было ни слуху ни духу. Все давно считали Филипа погибшим — как он вдруг объявился, живой и невредимый. Совсем как Лазарь. Только Вифания, в которую из мертвых вернулся Лазарь, за дни его отсутствия измениться не успела. Филипу повезло меньше.

Совсем другая жизнь кипела теперь в Гарварде. Бывшие однокашники Филипа окончили университет и разъехались по всей Новой Англии, кое-кто отправился в Европу. Отец уже три года как умер. Но в университете о нем не забыли, Бенджамина Моргана вспоминали с такой теплотой и болью, точно он ушел из жизни неделю назад.

После приезда Филипа сразу зачислили на последний курс и дали возможность самому составить программу занятий и сосредоточиться на дипломе. Однако со штатной должностью вопрос решался не так легко и просто, все вакансии, само собой, были уже заняты. Лазарю повезло больше: на его место под солнцем никто не успел покуситься.

В кампусе подвиги Филипа не сходили у студентов с языка. Он стал для всех живой легендой. Молодой человек, в свой черед, был поражен тем, как мало студенты знают о жизни индейцев. Его с пристрастием расспрашивали: каково это, жить среди дикарей? Как он мог спать, зная, что в любую минуту с него возьмут и снимут скальп? Какие страшные обряды видел он собственными глазами? Правда ли, что индейцы для укрепления жизненной силы едят своих новорожденных младенцев? Но больше всего Филипа донимали вопросы о Вампасе. Всегда одно и то же: «Как тебе удалось взять в плен этого дикаря Вампаса? Как ты сумел отучить его от кровожадных привычек?»

Филип регулярно навещал «дикаря» Вампаса в Кембридже. В суматошной студенческой жизни эти визиты были для него единственной отдушиной. Вампаса приняли в школу для индейцев, где он скоро стал первым учеником. У молодых людей появились теперь новые общие интересы, они сдружились еще теснее и порой подолгу сидели вдвоем над учебниками. Вампас очень дорожил участием друга, но и Филип ценил острый и живой ум индейца, его способность видеть вещи с неожиданной стороны. Часто, расставшись с Вампасом, он ловил себя на мысли, что их беседа была полезнее именно для него.

Кроме индейца, близких друзей у Филипа не было. Он жил одиноко. К Пенелопе ему возвращаться не хотелось, хотя она все еще надеялась, что их отношения возобновятся. После расставания с Филипом у девушки была целая череда ухажеров, но никто из них надолго не задерживался. Даже богатство будущего тестя не могло перевесить для попавшего в сети кавалера тяготы, которые обещала совместная жизнь с Пенелопой. Не то чтобы она была уж чересчур капризна или требовательна, но эта ее несносная манера постоянно плакать, причитать и жаловаться!.. Теперь-то, безуспешно пытаясь найти мужа, девушка оценила в Филипе его редкий дар терпения. Неудачные попытки Пенелопы завести роман следовали одна за другой, и отец решил сам выдать дочь замуж. За человека, который был на пять лет младше нее. Пенелопа терпеть не могла своего будущего мужа, но мнение дочери не интересовало отца, и помолвка состоялась. Вскоре после этого вернулся Филип.

Филип не забыл, что Эдвард Чонси запретил ему переступать порог своего дома, но ослушался и однажды пришел с визитом. Он посчитал нужным объяснить Пенелопе, куда пропадали его письма. Решив не упоминать имени Дэниэла Коула, Филип достаточно убедительно свалил всю вину на хозяина таверны. Отец с дочерью слушали его рассказ с деланным удивлением, но глаза их честно говорили: мы не верим ни единому твоему слову.

Пенелопу, правда, больше волновали не пропавшие письма, а ее неудачная помолвка, — ей хотелось снова быть с Филипом. Однако отец проявил на сей раз завидную твердость, стальным голосом отрезав, что этот вопрос больше не подлежит обсуждению. Филип не стал с ним спорить.

Вечером, когда молодой человек собрался уходить, Пенелопе удалось улучить минутку и остаться с Филипом наедине. Бросившись к нему на грудь, она стала целовать своего возлюбленного так страстно, что прокусила ему губу. Филип не без труда высвободился из объятий чужой невесты и напомнил Пенелопе, что она отдана другому. В ответ потоком полились причитания и слезы.

— Это чудовищно! Зачем ты уехал? Теперь ради папы я должна выходить за какого-то Реджинольда! Я не хочу и не пойду за него. Не пойду! Ни за что!

— Слишком поздно говорить об этом, Пенелопа. Помолвка состоялась, — пытался урезонить ее Филип.

В глазах девушки блеснул коварный огонек, она чмокнула Филипа в щеку и хитро улыбнулась.

— Это мы еще посмотрим. Я не собираюсь отказываться от тебя, дорогой.

Филип пришел в дом Чонси с надеждой, что их расставание будет легким. Надежда улетучилась в один миг, и в тот вечер он твердо решил избегать дома Чонси как чумы.

Филип снова поселился в кампусе университета, ставшем его единственным пристанищем. Раньше выходные, а иногда и день-другой посреди недели он проводил дома, на реке Чарлз. Теперь у него не было дома — ни на реке Чарлз, ни в Кембридже, ни в Бостоне.

Когда Филип разыскал мать и приехал к ней вместе с Вампасом, ночевать он не остался, несмотря на уговоры. Мать долго упрашивала сына, тот все отказывался, наконец точку поставил Дэниэл Коул, предложивший Вампасу устроиться вместе со слугами, — и Филип сказал, что они откланиваются.

Как ни короток был визит, мать успела рассказать Филипу последние новости: Присцилла вышла замуж, а Джаред исчез. Вот как. И Филип отправился навестить Присциллу. В тот вечер у сестры он и узнал, почему его письма не доходили до адресатов. Все рассказанное Присциллой очень походило на правду, но пока в отношении Коула они располагали только смутными подозрениями.

Прошло около двух месяцев со дня возвращения Филипа. Чем было наполнено его время здесь? Он вернулся, чтобы сплотить семью. Но семья-то распалась, ее больше нет. Мать вышла замуж за другого. У сестры была своя жизнь. Джаред пропал без вести. Ради чего он, Филип, уехал из резервации? Получить ученую степень? Можно подумать, она кому-то в резервации нужна. Однажды Вампас остроумно заметил: «Здесь мало кто говорит по-латыни и по-гречески». Так что же удерживало его?

Тихим теплым вечером Филип сидел над дипломом, но, признавшись себе, что сосредоточиться не может, отправился на прогулку. Подступали сумерки. Яркие осенние листья деревьев пламенели в лучах заходящего солнца. Молодой человек шел куда глаза глядят и вскоре обнаружил себя неподалеку от дома, который принадлежал когда-то семье Морган. Четыре колонны по фасаду, большие окна на первом и втором этаже, лужайка между рекой и домом — все как раньше. Но воспоминания, связанные с этим местом, далеко не всегда были приятны. Что же потянуло его сюда? Филип прислонился спиной к дереву и вздохнул. Прошлое осталось в прошлом. Он не стал бы в него возвращаться, даже если б мог. Разве ради того, чтобы вернуть отца.

Молодой человек побрел к реке и скоро вышел на поросший густой травой берег. Неторопливое течение реки успокоило его. Филип сел на землю и стал смотреть на водную гладь, потом на лес вдалеке. Если бы он был птицей, он перелетел бы через реку, через лес и полетел на юг, туда, где на равнине разбросаны вигвамы, а у озера расстилается кукурузное поле и стоит школа. Если бы он был птицей, он сторонился бы кукурузного поля — там меткая рука с легкостью бросит в него камень или палку.

Филип старался угадать, что делает сейчас Витамоо. Может быть, толчет в ступке зерно, чтобы приготовить обед. Он так живо представил себе ее тонкие пальцы, гибкие руки, изящную шею, смуглые щеки и глубокие черные глаза, что у него заныло сердце.

Как-то в таверне Филип услышал песню, которую весело и лихо распевали подвыпившие гарвардские студенты. Слова этой песни запали ему в душу. Филипу песня совсем не казалась веселой, он вспоминал ее в минуту грусти и печали. И пел ее, только когда оставался один. Сейчас он пел ее для Витамоо, которой не было рядом.

Я у моря сидел, праздно слушал прибой, На ленивые волны глядел. Наблюдал, как вдали над лазурной водой Неба край поутру розовел. И послышался вдруг за моею спиной Нежный девичий голос. Летел он, звеня. Индианку увидел я с темной косой И с глазами, что сразу пленили меня. «Чужестранец, послушай, — сказала она, — Мой отец правит этой землей, За холмами мой дом, стань хозяином в нем, Я же буду твоею женой». Улыбнулся я ей, головой покачал. «Нет, — ответил, — остаться с тобой не могу, Я вернуться невесте своей обещал, Что на дальнем туманном живет берегу». «Что ж, — вздохнула, — не быть нам, как видно, вдвоем, Если ждут тебя в дальней стране. Возвращайся домой, но, целуя ее, Вспоминай иногда обо мне». Там о борт корабля с плеском билась волна. Я матросам велел поднимать паруса И на берег смотрел, где застыла она, Прикрывая ладонью от солнца глаза. Без печали о ней в море не было дня. А когда возвратился домой, Я узнал, что невеста забыла меня И что стал ее мужем другой. Индианка моя! Ты одна мне нужна. Я оставил свой дом, и семью, и друзей. И родною мне стала чужая страна, Где я счастливо зажил с любимой моей.

Супружеская жизнь Присциллы с Нейтаном Стернзом не продлилась и года: через десять месяцев после свадьбы муж Присциллы заболел оспой и умер. Брак их оказался вполне сносным, и ее худшие опасения не подтвердились. Конечно, у Нейтана не было так нравившегося Присцилле светского лоска и галантных манер, зато он был предан жене всей душой. В денежных вопросах муж предоставил Присцилле полную свободу и охотно разделил с ней свое состояние. Однако не все досталось супругам поровну: Нейтан был страстно влюблен в свою жену, чего никак нельзя сказать о Присцилле. Но со временем она начала испытывать к мужу более теплые чувства, напоминавшие искреннюю привязанность. Когда он умер, Присцилла плакала, потому что потеряла друга. Чтобы утешиться и развеяться, вдова Стернз энергично взялась за управление имуществом, которое унаследовала от покойного мужа.

В своем роскошном особняке на севере Бостона Присцилла поселила Энн Пирпонт и создала юной поэтессе все условия для творчества. В бостонском обществе о двух молодых женщинах тотчас стали ходить самые разные слухи, а к дверям их дома вереницей потянулись поклонники, которые обхаживали Присциллу из-за ее денег, а Энн — за девичью свежесть и красоту. Однако все они неизменно получали от ворот поворот. Энн хранила верность Джареду, и то письмо, которое он прислал с Багамских островов, лишь укрепило ее решимость дождаться любимого. Присциллу же не интересовали романы, куда больше ее занимали хитрости капиталовложений.

Вдова Стернз оказалась очень удачливой предпринимательницей. Наделенная подвижным умом и завидной трезвостью, она мгновенно уловила, что мужчины всерьез не воспринимают женщину в качестве главы компании, и все свои дела вела через третьих лиц, неизменно сохраняя инкогнито. Начала Присцилла с вложений в конкурентов Дэниэла Коула, без особого усилия обеспечив им преимущество над преуспевающим коммерсантом. Вторым ее шагом была скупка мелких компаний и вытеснение не очень расторопных предпринимателей, что сделало ее крупным собственником. Присцилла гордилась своими успехами, ее дела пошли, и это доставляло ей определенное удовлетворение. Но не меньше вдову Стернз тешила мысль о неприятностях, которые она доставляет Дэниэлу Коулу. Главному ее конкуренту приходилось все тяжелее, суммы на ее счетах все росли. Конечно, ради этого ей приходилось допоздна сидеть над счетными книгами, что в минуту плохого настроения казалось ей ложкой дегтя в бочке меда.

Энн опустила книгу на колени и вздохнула. Услышав этот вздох, Присцилла оторвалась от своих подсчетов и записей и подняла глаза на подругу. Девушка сидела в кресле-качалке у огромного окна, выходившего в сад. Под окном пышно цвели желтые и красные розы, обсаженная живой изгородью дорожка вела к фонтану с маленьким водопадом, — эта идиллическая картинка как нельзя лучше подходила к облику юной поэтессы, полной надежд и почти детской непосредственности. Теплые солнечные лучи освещали шелковистую кожу Энн, ее ясные светло-серые глаза и милую нижнюю губку, такую пухлую, что она казалась слегка надутой, как у обиженного ребенка. «До чего она не похожа на меня», — подумала Присцилла и почти позавидовала тонкой талии Энн, ее узким запястьям и изящным рукам, с какой-то особой грацией державшим раскрытую книгу. Пожалуй, Энн выглядела бы еще более юной и невинной, если бы вместо книги в ее руках была кукла.

— Извини, Присцилла, я тебе помешала.

Присцилла махнула рукой.

— Скучная механическая работа.

Она отложила гусиное перо и потянулась.

— Я с удовольствием сделаю перерыв. Тебя что-то тревожит, дорогая?

Смешавшись, Энн опустила глаза.

— Да, — тихо сказала она. — То есть нет.

Энн снова подняла на подругу свой чистый ясный взор.

— Немного. Мне кажется… Хотя… Ай, наверное, зря.

— Умеют же эти поэты выразить свою мысль! — восхитилась Присцилла.

Энн рассмеялась и сказала проще:

— Я думаю о Энн Брэдстрит…

— Твоей любимой поэтессе?

Энн кивнула.

— Когда я читаю ее стихи, я все время упираюсь в одно и то же: жаль, что это написала не я. Это мои мысли! И как Брэдстрит умеет дарить их нам словами! Наверное, мне не стоит и пытаться.

— Глупости! У тебя прекрасные стихи.

— Ты очень добра, Присцилла, но… Вот послушай. — Она поднесла книгу к глазам и прочла:

Когда руке послушен штурвал, Вдали от земных путей Не тронет тоска души моряка, Ведь он — хозяин морей. Но если ветер злой засвистит, Померкнет неба лазурь, О тихой гавани он грустит, Что защитит от бурь.

— Ты все время думаешь о Джареде, — улыбнулась Присцилла.

— Прошло так много времени, а я получила всего одно письмо. Не знаю, помнит ли он еще обо мне. Может, хотя бы во время шторма ему хочется оказаться дома, рядом со мной.

Ее мечтательный взгляд говорил о том, что мысленно она видит Джареда, где-то далеко в море тоскующего по ней.

— Госпожа Брэдстрит уже написала все, что я чувствую. Ты понимаешь мою беду?

По правде сказать, Присцилла не видела в этом никакой беды, но ведь она не писала стихи. Ее мир состоял из цифр и фактов, прибылей и скидок, выигрышей и потерь. Ее мир был реальным и осязаемым, а вселенная Энн — это переплетение мыслей и чувств с игрой воображения.

— По-моему, ты напрасно робеешь. Твои стихи ничуть не хуже стихов госпожи Брэдстрит.

Поняв, что ее слова не показались Энн убедительными, Присцилла попросила:

— Прочти мне стихотворение, которое ты написала сегодня ночью.

— Боюсь, мне кажется, над ним еще нужно поработать.

— Послушай, Энн, позволь мне самой составить мнение. Пожалуйста.

Отложив в сторону книгу, Энн достала из ящика стола исписанный листок. Чистым, нежным голосом она начала читать:

Мой мальчик, Вслед за радугой спеши, Дорогу выбирай, ведущую к вершине, И помни, что в любой пустыне Под раскаленными песками есть вода. Поверь, мой мальчик, Слезы высохнут, боль сменится надеждой — Так ночь всегда кончается рассветом. Ты только не забудь раздвинуть шторы, Чтоб первые лучи не пропустить. Мой мальчик, Пой о радости, не прячась, в полный голос, Но знай, молитва не должна быть громкой. Все, что ты скажешь, эхо повторит, Твою молитву возвратив тебе С надеждой.

— Как это тебе удается? — воскликнула Присцилла, не отрывая взгляда от подруги.

Слова Энн показались ей каплями дождя, падающими на иссушенную солнцем землю.

— Что, писать стихи?

Присцилла отрицательно покачала головой; она едва сдерживалась, чтобы не расплакаться.

— Нет, оставаться оптимисткой. Если бы я была способна так сильно верить в надежду!

В этот момент в дверь постучали. Ласково прикоснувшись к плечу Присциллы, которая украдкой смахнула слезы, и шепнув ей: — Мы еще поговорим об этом, — Энн пошла следом за чернокожим слугой посмотреть, кто к ним пришел.

Оставшись одна, Присцилла рассердилась на себя: ну вот, расчувствовалась, как сентиментальная барышня. Но ей пришлось немедленно взять себя в руки: из гостиной она услышала, как открылась входная дверь и мужской голос спросил что-то про дымоходы. Присцилла вскочила. Она наняла трубочиста почистить дымоходы, но трубочист должен был сделать это вчера! Ладно, она объяснит этому трубочисту, что значит опоздать на целый день. И вдова Стернз, готовая к бою, решительным шагом вышла из гостиной.

— Присцилла, дорогая, посмотри, кто пришел чистить наши дымоходы! — воскликнула Энн.

В дверях стоял высокий, статный человек с волнистыми волосами с приятным рыжевато-каштановым отливом, с головы до пят он был покрыт густым слоем сажи. В руках у него была целая охапка метел и щеток, таких же закопченных, как он сам.

— Узнаешь, кто это? — возбужденно тараторила Энн. — Мистер Питер Гиббс! Помнишь? Это он пытался спасти Джареда! Хозяин таверны.

— Бывший хозяин таверны. В прошлом, — сказал покрытый сажей человек и обратился к Присцилле: — А вы миссис Стернз?

— Вдова Стернз, — поправила его Энн.

— Энн, позволь мне поговорить с мистером Гиббсом наедине, — попросила Присцилла и, проводив взглядом удаляющихся подругу и слугу, повернулась к трубочисту:

— А где же Фостер? Он должен был прийти вчера.

На черном лице трубочиста появилась белозубая улыбка.

— Так приятно видеть вас снова, — сказал он.

— Вы не ответили на мой вопрос.

Улыбка медленно сползла с лица трубочиста.

— Два дня назад Фостер упал с крыши и сломал ногу. Но с ним все в порядке, не переживайте. Вот мне и пришлось работать за двоих, поэтому я немного задержался.

— Вам следовало предупредить меня заранее, — Присцилла решительно не обращала внимания на иронию трубочиста. — Элементарные правила вежливости. Если вы хотите и дальше чистить дымоходы в моем доме, зарубите это себе на носу.

— Не беспокойтесь, — сердито ответил Гиббс, — у меня нет ни малейшего желания быть вашим трубочистом, миссис Стернз. Я вообще предпочел бы не иметь с вами никаких дел.

— Отлично! Не сомневайтесь, мистер Гиббс, я сообщу об этом мистеру Фостеру — и он вас уволит немедленно.

— Отлично! — передразнил ее Гиббс. — Из-за вас я лишился таверны, теперь вы хотите оставить меня без работы. Даст Бог, через пару недель я найду новую работу — и у вас будет шанс снова меня чего-то лишить! Всего доброго, вдова Стернз!

Подхватив свои щетки и метлы, он направился к выходу.

— Как вы смеете винить меня в своей беде! — закричала Присцилла ему вслед. — Да, я пользовалась сведениями, которыми вы меня снабдили, но я ни разу нигде не упомянула вашего имени! Ни разу нигде!

Гиббс резко обернулся:

— Вы говорили кому-нибудь, что получили сведения от хозяина таверны, миссис Стернз?

Присцилла на миг застыла. Она вспомнила фразу, которую в сердцах бросила ей как-то мать: «Слова никому неизвестного хозяина таверны значат для тебя больше, чем слово такого уважаемого человека, как Дэниэл Коул».

— Возможно, и говорила. В Бостоне сотни таверн…

— Сотни. Но хозяин лишь одной из них был в долгу у Дэниэла Коула, — поглядел на нее исподлобья Гиббс. — И для того, чтобы расплатиться с долгами, мне пришлось продать свою таверну.

— Мистер Гиббс, мне очень жаль.

— Всего доброго, миссис Стернз.

Присцилла замялась.

— Так вы собираетесь чистить мои дымоходы? — с трудом выдавила она.

Питер Гиббс, ни слова не говоря, повернулся и пошел прочь.

После ужина Присцилла и Энн пошли прогуляться по саду, благоухавшему ароматами распустившихся цветов. Наконец-то выдался по-настоящему теплый вечер, и подруги, присев на скамейку, наслаждались напоенным дивными запахами воздухом, едва слышным прикосновением к коже ласкового ветерка.

— Ты ему нравишься, — вдруг сказала Энн.

Присцилла сделала вид, что не понимает, о чем это она.

— Ты нравишься мистеру Гиббсу, — отчеканила Энн, раз уж Присцилла не понимает.

— Не говори глупости. Ты уже видела белую розу, распустившуюся у фонтана? — попыталась перевести разговор Присцилла. — Она очень красива.

Но Энн продолжала наступать:

— Почему бы тебе не дать ему шанс? По-моему, он хороший человек.

Смущенная напором подруги, Присцилла поискала, за что ей спрятаться, — и принялась расправлять на коленях платье. Но через несколько мгновений она подняла на Энн уже твердый взгляд.

— Ты заблуждаешься. Мистер Гиббс ненавидит меня, из-за меня он лишился таверны.

— Ты хочешь сказать, Коул узнал, кто рассказал нам про письма?

Присцилла кивнула.

— Я думаю, мы больше не увидим мистера Гиббса.

Она поднялась со скамьи, поеживаясь.

— Что-то стало прохладно. Пойдем в дом.

Энн сделала было несколько шагов вслед за подругой — и остановилась, о чем-то глубоко задумавшись.

— Ты идешь?

— Присцилла, наверное, я не имею права это предлагать. Деньги твои, а не мои. И все же…

— Предлагать что?

— Послушай, а почему бы тебе не купить таверну?

— Зачем?

— Ты сможешь продать ее мистеру Гиббсу, — светло улыбнулась Энн, — и он снова станет хозяином таверны.

Присцилла с удивлением посмотрела на подругу и покачала головой.

— Ничего не получится. Коул ни за что не продаст ее мне, а мистер Гиббс никогда не согласится купить ее у меня.

— А если через третьих лиц? Пойди привычным тебе путем, и тогда ни мистер Коул, ни мистер Гиббс не узнают, чьих это рук дело.

Теперь уже Присцилла остановилась в нерешительности.

— Пожалуй… — задумчиво протянула она. — Ладно, так и поступлю. Но учти, я только хочу загладить свою вину перед мистером Гиббсом, и ничего больше. Ясно?

— Ясно, — улыбнулась Энн.

Агенты Присциллы рьяно взялись за дело и скоро обнаружили, что Дэниэл Коул довольно несговорчив и не торопится продавать таверну. Но Присцилла настаивала: таверну нужно купить любой ценой. Они еще поднажали, и в конце концов Коул уступил — за сумму, в два раза превышающую рыночную стоимость заведения. Все, таверна была в руках у Присциллы. Сразу после продажи были выпущены бюллетени, которые извещали о смене владельца и приглашали к сотрудничеству опытного работника. На это предложение откликнулись несколько достойных соискателей, но один за другим они получали отказ. Наконец на беседу явился Питер Гиббс. Человек Присциллы представил ему дело так, будто нынешний хозяин не заинтересован в долгосрочных вложениях в это заведение и при желании Гиббс может постепенно выкупить таверну и стать ее хозяином. Само собой, Гиббс обрадовался этому предложению. Сейчас же был составлен документ, которым он обязался выкупить таверну за десять лет по текущим ценам.

Филип шел по садовой дорожке, ведущей к дому Стернзов, и с улыбкой отмечал, как здесь все обустроено. Присцилла осуществила свою мечту. Она жила теперь в настоящем особняке, где в каждой мелочи эхом отзывались ее давние чаяния, и Филип, медленно ставя ногу на очередную ступеньку крыльца, с трепетом вспоминал дом своего детства. В углу их общей гостиной у Присциллы был собственный домик. Дни напролет девочка наводила в нем порядок; как положено, без конца переставляла мебель. Два стула заменяли ей входную дверь, перевернутый ящик служил столом, на котором хозяйка аккуратно расставляла столовые приборы. Чашек, правда, было всего три, тарелок — тоже три. Присцилла очень просила маму купить ей полный комплект посуды, но мама сказала: «Когда вырастешь». Теперь-то его сестре есть что расставлять.

Чернокожий слуга открыл дверь. За его спиной стояла Энн Пирпонт.

— Филип! Какая радость! Входи скорее! — Энн обняла Филипа как родного.

Неужели это та самая девчушка, которая бегала за Джаредом, Чакерсом и Уиллом вокруг дома? Да она стала настоящей красавицей! Глаза Энн сияли радостью, она улыбалась от всей души, тепло и искренне. Глядя на Энн, Филип вспомнил слова Иисуса о Нафанаиле: «Нет в нем лукавства». Тени лукавства не нашлось бы и в Энн, она была невинна и чиста.

— Ты, конечно, пришел повидать Присциллу.

Взяв молодого человека за руку, Энн повела его в гостиную.

В гостиной у Присциллы царил идеальный порядок. Стены были обшиты деревянными панелями, на отполированной до блеска мебели ни пылинки. Молодые люди сели на диван, и Энн сразу попросила слугу сделать для гостя чай.

— К сожалению, Присциллы нет дома, — сказала она.

— Жаль. О Джареде есть какие-нибудь новости? — спросил он.

Энн мягко улыбнулась, ничем не обнаруживая своей боли.

— Нет. Спасибо, что спросил.

Филип смотрел на нее и пытался угадать, как удалось его брату завоевать любовь и преданность такой необыкновенной женщины.

— Я знаю, что это слабое утешение, — сказал он, — но поверь, так несладко писать письма и знать, что они никогда не дойдут до адресата. Я не сомневаюсь, что Джаред все время думает о тебе.

Сложив ладони, словно в молитве, Энн подняла их к губам. Глаза ее увлажнились.

— Мне очень дороги твои слова, Филип.

Она помолчала, как бы что-то взвешивая, и спросила:

— Ты, наверное, очень любишь брата?

Впервые кто-то заподозрил Филипа в любви к брату. Он почувствовал себя так, словно ему предъявили обвинительное заключение. Но неожиданно подоспело спасение.

— Вы только посмотрите, кто сбежал из монастыря! — в дверях стояла Присцилла. Ее огненно-рыжие волосы были аккуратно подняты наверх и спрятаны под широкополой соломенной шляпой, не имевшей ничего общего с домашними чепцами, которые носило большинство женщин в колониях. На ней было платье с прилегающим лифом и пышной юбкой с разрезом спереди, на плечах лежала изящная косынка из узорчатой кисеи. Все в наряде и облике сестры говорило: она богата.

Филип поднялся ей навстречу.

— Решил заняться миссионерской работой в Северном Бостоне? — насмешливо спросила Присцилла, снимая шляпу и протягивая ее слуге, которую тот почтительно принял из рук хозяйки.

— По правде сказать, я пришел повидать тебя. И хочу попросить твоей помощи.

— Моей помощи? — Присцилле определенно были приятны его слова. — Молодец, что сказал прямо. Терпеть не могу, когда ходят вокруг да около. И какая же тебе нужна помощь?

Она расположилась в кресле напротив брата.

В дверях неслышно появился слуга с чаем, уже сделавший поправку на появление хозяйки: на серебряном подносе стояли три чашки. Энн принялась разливать чай.

— Хорошо бы, — начал Филип, снова опускаясь на диван, — если бы наш старый дом остался нашим. Знаешь, пару раз я проходил мимо и видел, как там хозяйничают чужие люди. По-моему, в этом есть что-то глубоко неправильное. Отец всегда хотел, чтобы мы дом не продавали, а передавали его из поколения в поколение.

— Что же тебе мешает его купить? — Присцилла прекрасно знала, какой ответ может дать Филип, и спросила с единственной целью — позлить его.

— Я пытался одолжить денег, но у меня ничего не получилось.

Присцилла молча смотрела на брата. Она не собиралась помогать ему сказать то, что он пришел сказать.

— Я думал, может, ты одолжишь мне денег на покупку дома. Тебе ведь тоже небезразлична его судьба. А я верну тебе долг.

Сделав маленький глоток, Присцилла посмотрела на Филипа поверх чашки.

— У тебя есть залог или найдешь поручителя?

— Присцилла! — возмущенно воскликнула Энн. — Как ты можешь! Это же твой брат!

Филип встал. Он почувствовал резкий прилив крови, и лицо его запылало.

— Я вижу, что зря побеспокоил тебя, — извиняющимся голосом произнес он. Понимая, что у Присциллы нет основания разделять его чувства, как нет и желания помочь ему, Филип решил сменить тему: — Ты давно разговаривала с мамой? Как она себя чувствует?

Присцилла поставила чашку на поднос. Легкость, с которой Филип ушел от разговора о деньгах, вызвала у нее подозрение: не надеется ли он получить деньги хитростью?

— Мы с мамой вообще не разговариваем, — не без вызова ответила она.

— Право же! — не выдержала Энн. — Вы оба просто невыносимы!

Стук в дверь прервал их перепалку. Из прихожей донесся чей-то громкий возмущенный голос, и спустя минуту в комнату вбежал Питер Гиббс. С порога он бросился с криком к Присцилле:

— Мне не нужны ваши подачки, миссис Стернз! Можете забрать свою таверну и хоть сжечь ее, мне наплевать! Вы хотите, откупившись от меня, успокоить свою нечистую совесть. Не выйдет!

Присцилла, как и подобает настоящей леди, не перебивая выслушала все, что неслось из уст разъяренного хозяина таверны. И ровным голосом обронила:

— Энн, мне кажется, мистер Гиббс узнал, что таверна принадлежит мне.

— Да, и оставьте ее себе! Я не желаю иметь с вами никаких дел! Я пришел аннулировать наше соглашение.

— Погодите. Кто вам все рассказал?

— Ну уж нет! Этого вы не добьетесь. Я, Питер Гиббс, не позволю вам мимоходом разрушить еще одну жизнь. Мало вам меня? Помахали перед носом наживкой, насаженной на крючок, я и клюнул, точно безмозглая рыба. Тьфу.

— Пожалуй, мне лучше уйти, — поднялся Филип.

— Что, тебя она тоже обвела вокруг пальца, приятель?

— И боюсь, не один раз. Я ее брат.

— Мои соболезнования.

— Довольно! — Присцилла резко встала. — Прекратите эти оскорбительные разговоры обо мне, да еще в моем собственном доме! А что касается вас, мистер Гиббс, я не предложила вам сделку открыто по одной-единственной причине — вы бы отказались.

— Так! — вынужден был согласиться Гиббс.

— Постой-ка, — смешался удивленный Филип, — ты тайно помогаешь чужому человеку выкупить таверну и отказываешься помочь родному брату вернуть дом, в котором жила твоя семья?

Демонстративно повернувшись к Филипу спиной, Присцилла продолжала:

— Мистер Гиббс, вы подписали контракт, и я намерена заставить вас выполнить его условия. Если вы не выполните своих обязательств, вас выставят к позорному столбу!

— Ах, к позорному столбу! — воскликнул Гиббс. — Наконец-то мы перешли к теме, которая вам близка!

Звонкая пощечина стала ему ответом.

— Прошу вас, послушайте меня! — Даже когда Энн повысила голос, он звучал успокаивающе. Она сделала шаг вперед и, оказавшись между тремя спорщиками, поочередно посмотрела в глаза каждому из них. Энн безмолвно умоляла их успокоиться.

— Мистер Гиббс, пожалуйста, выпейте с нами чашечку чая.

— Мне нужно идти.

Энн тронула его за плечо.

— Мистер Гиббс, доставьте мне эту радость, задержитесь ненадолго. Присцилла, Филип, выпьемте все вместе чаю!

Обаяние и доброта этой девушки подействовали на всех примиряюще, и участники перепалки стали нехотя рассаживаться вокруг стола. Не желая себя уронить, они, точно обиженные дети, сохраняли надутые физиономии.

— Мистер Гиббс, эту таверну я купила с единственным желанием… — начала Присцилла.

Но Энн перебила ее:

— Присцилла, дорогая, остановись, все сказано.

Откинувшись на спинку кресла, Присцилла замолчала. Мужчины сидели, не поднимая глаз. Энн неторопливо помешивала чай.

— Мне кажется, — наконец решилась она, — вам нужно перестать ссориться и сердиться друг на друга. У каждого из вас есть причины для гнева, вас так или иначе оскорбили. Но не вымещайте свой гнев друг на друге. У вас есть общий враг — Дэниэл Коул. Это он пытался прибрать к рукам акции, которые принадлежали вашей семье. Заставил вашу мать выйти за него замуж. Манипулировал мистером Гиббсом и тем самым помешал письмам Филипа дойти до адресата, а когда мистер Гиббс благородно попытался исправить содеянное, лишил его таверны. Я тоже попалась в коварные сети Коула — он разлучил меня с моим любимым Джаредом. И да простит меня Господь, не знаю, смогу ли я когда-нибудь забыть Коулу это.

Достав носовой платок, она вытирала набегавшие слезы.

— Этот злодей успешно осуществил все свои планы. Но самую большую победу он одерживает сейчас, прямо на наших глазах, — вы, его жертвы, изо всех сил стараетесь побольнее ранить друг друга.

В комнате воцарилась тишина. Присцилла, Филип и Питер сидели не поднимая глаз.

— Я чувствую себя полным идиотом, — наконец произнес Питер.

Присцилла хотела было что-то сказать, но осеклась и замолчала.

— Ты мудрая женщина, Энн Пирпонт, — сказал Филип.

— Что же нам делать? — спросил Питер.

— Объединить свои усилия в борьбе против Дэниэла Коула, — решила за всех Присцилла.

Филип покачал головой:

— Господь не одобряет мести.

— Это не месть, — возразила Энн, — это спасение и искупление. Кроме того, Коул причинил вред очень многим в Бостоне. Почему бы не помочь и другим людям, пострадавшим от него?

— Товарищество «Искупление», — это было слово Филипа.

— Верно, — поддержала Энн.

Филип посмотрел на сестру.

— Присцилла, здесь ты главная. Без твоего участия у нашего плана нет шансов.

— Это будет нелегко… — вздохнула Присцилла. — Понадобятся деньги… очень много денег. — Присцилла говорила медленно, словно бы размышляя вслух. Но все терпеливо ждали, понимая: сейчас она должна принять очень важное для себя и для всех решение. Наконец она поднялась с гордо выпрямленной спиной.

— Первым проектом Товарищества будет возвращение дома нашей семьи в Кембридже. Я думаю, папа бы одобрил нас.

Все заулыбались.

Констанция Коул сидела за столом. Перед ней на тарелке лежал ее завтрак — вареное яйцо. Затверженным до механичности движением она разбила скорлупу. Еще одна частичка ежедневной рутины. Дом Коула с его закоснелым устоем превратился для Констанции в настоящую тюрьму. Для прогулки нужно было испрашивать специальное разрешение, с редкими гостями можно было общаться только в присутствии мужа. Ей некому было поплакаться, не о ком заботиться. И Констанции казалось, что душа ее высохла. Она не знала, для чего живет. Работать по дому ей не давали — это обязанность слуг. В общество она не выезжала — значит, у нее в жизни не было никаких событий. Филип учился в Кембридже, Присцилла прекратила отношения с ней, а Джаред исчез. В то утро, не отличавшееся от любого другого, она опять была наедине со своим завтраком. Иногда вместе с ней завтракал и Дэниэл, но за столом он никогда не разговаривал с женой — читал газету, просматривал финансовые отчеты или еще какие-нибудь бумаги. Сегодня к нему спозаранок пришел посетитель. Коул не представил его жене, но, разбивая ножом скорлупу своего яйца, Констанция слышала, как муж в соседней комнате разговаривает с гостем.

— Что у тебя? — спросил Коул неизвестного Констанции визитера.

— Если коротко, то дело вот в чем: за последний год вы понесли значительные убытки. Пираты, и те причиняют компании меньше ущерба.

Визитер вздохнул.

— Но есть надежда, что скоро ваши дела наладятся. На днях капитан Барлоу сообщил нам кое-что… — он помолчал и произнес совсем тихо: — Капитан Деверо мертв.

Коул выругался.

— А что с капиталовложениями в Бостоне?

— И здесь мы трещим по швам.

— В чем дело? — закричал Коул.

— Ваши конкуренты обходят вас во всем — в торговле, складском деле, в розничных продажах. Сначала мы списывали неудачи просто на неблагоприятное стечение обстоятельств, но более серьезный анализ вопроса показал, что везде заправляет некая компания, действующая при помощи целой армии подставных лиц.

— Что за компания? — рявкнул Коул.

— Товарищество «Искупление».

— Впервые слышу.

— Странно, но мне тоже неизвестно это имя. Мои люди пытались выяснить, кто стоит за Товариществом «Искупление», но это мастера действовать инкогнито. Умеют себя защищать.

— Товарищество «Искупление», Товарищество «Искупление», — вновь и вновь твердил Коул, шагая взад-вперед по комнате.

Констанция почувствовала запах сигары. Значит, ее муж чем-то очень взволнован. Обычно он не курил сигар до ленча. Сейчас еще раннее утро, а он уже курит.

— Я хочу знать об этом Товариществе все. Я хочу знать, кому оно принадлежит, какие цели у его владельцев, а главное — найди мне их уязвимые места! Ты понял меня? — Коул опять невольно повысил голос.

Констанция наконец очистила свое яйцо. Она отложила нож в сторону и откинулась на спинку стула. Ей не хотелось торопиться с завтраком, поскольку других занятий на утро у нее не предвиделось.