ДОН ЖУАН
Действующие лица
ДОН ЖУАН
ЛЕПОРЕЛЛО, его слуга
КАВАЛЕР, севильский дворянин
1-Й РАЗБОЙНИК
2-Й РАЗБОЙНИК
3-Й РАЗБОЙНИК
4-Й РАЗБОЙНИК
Я в л е н и е п е р в о е
Действие происходит в Испании на дороге, ведущей в Севилью. По дороге идут Дон Жуан и Лепорелло.
ДОН ЖУАН
Лепорелло, взгляни на часы! Который час?
ЛЕПОРЕЛЛО (доставая из кармана луковицу)
Часов нет, они давно в ломбарде.
ДОН ЖУАН
Тогда взгляни на меня.
ЛЕПОРЕЛЛО
На вас я давно уже взглянул.
ДОН ЖУАН
Так какой же час?
ЛЕПОРЕЛЛО
Все тот же — ломбардный.
ДОН ЖУАН
Не ломбардный, а ломбардский. Нужно различать слова, (после некоторого размышления) Скажи-ка мне вот что: как ты думаешь, в чем смысл поединков?
ЛЕПОРЕЛЛО
Не вижу в поединках никакого смысла. Но зато в смысле вижу много поединков.
ДОН ЖУАН
Что ж, может быть ты и прав. Ответы всегда правее вопросов.
Я в л е н и е в т о р о е
Те же и Кавалер, внезапно появившийся на дороге.
КАВАЛЕР
Сеньор, вы не скажете, где мне отыскать этого злодея?
ДОН ЖУАН
Какого?
КАВАЛЕР
Самого великого.
ДОН ЖУАН
Лепорелло, не знаешь ли ты, кто величайший злодей на свете?
ЛЕПОРЕЛЛО
Если бы я это знал, то давно бы отдался в руки правосудия.
КАВАЛЕР
Имя этого злодея — Дон Жуан. Он соблазнил донну Анжелику, мою сестру. А ее мужа, дона Рекаредо, убил на поединке. Я жажду мщения! (воздевая обе руки к небу) О!!
ДОН ЖУАН
Каков злодей! Значит не только мне одному он насолил.
КАВАЛЕР
Как?! И вам тоже?! Но чем?
ДОН ЖУАН
Он заложил в ломбард мои единственные часы.
КАВАЛЕР
Злодей!
ДОН ЖУАН
Не меньше. (после паузы) Так как мы с вами оба жаждем отомстить этому Дон Жуану, то не лучше ли отныне держаться вместе и вместе его разыскивать?
КАВАЛЕР
Согласен! Но как мы его узнаем?
ДОН ЖУАН
Есть одна верная улика: он как две капли воды похож на меня. Настолько, что я в каждом зеркале, едва взглянув, вижу Дон Жуана.
КАВАЛЕР
Наверное, вам это обидно и оскорбительно?
ДОН ЖУАН
Еще бы! Я каждый раз выхватываю шпагу из ножен, чтобы пронзить зеркального злодея, но вот он (указывает на Лепорелло) вовремя удерживает меня от рокового удара.
ЛЕПОРЕЛЛО
Да, это случается так часто, что когда-нибудь я не выдержу и состарюсь.
КАВАЛЕР (к Дон Жуану)
Но как же нам в таком случае отличить вас от вашего двойника?
ДОН ЖУАН
Дело в том, что есть одно, но только одно, различие между нами. Дон Жуан, когда лжет, никогда не краснеет, а я, когда приходится солгать, краснею, как девушка.
КАВАЛЕР
Но вы и сейчас покраснели — именно как девушка!
ДОН ЖУАН
Именно потому, что я не Дон Жуан.
КАВАЛЕР
Гм!.. Но значит, вы мне солгали?
ДОН ЖУАН
Как же я мог солгать, если я покраснел? Ведь если бы я не покраснел, то оказался бы Дон Жуаном, а не собой.
КАВАЛЕР (после раздумья)
Да, у меня все в голове перепуталось от этой жажды мщения.
ДОН ЖУАН
Кстати, о жажде: не выпить ли нам вина и не пообедать ли в ближайшей таверне?
КАВАЛЕР
Охотно. Вот мой кошелек, он полон дукатов. Идемте!
ДОН ЖУАН
А о моем кошельке могу, не покраснев, сказать, что он тоже полон.
КАВАЛЕР
Чем?
ДОН ЖУАН
Лепорелло, чем он полон?
ЛЕПОРЕЛЛО
Смыслом.
КАВАЛЕР
Да, но мой — полон двойными дукатами.
ДОН ЖУАН
Лепорелло, парируй!
ЛЕПОРЕЛЛО
Смысл тоже двойной.
Я в л е н и е т р е т ь е
Действие продолжается в таверне. В этот час она немноголюдна. За одним из столов — Дон Жуан, Лепорелло и Кавалер. За соседним столом — четверо разбойников. И теми, и другими выпито уже немалое количество вина.
ДОН ЖУАН
1-Й РАЗБОЙНИК
Предлагаю тост за большую дорогу!
2-Й РАЗБОЙНИК
А я — за большой купеческий караван.
3-Й РАЗБОЙНИК
А я — за Гегеля как за первооткрывателя большой дороги в философии.
4-Й РАЗБОЙНИК
Но не могу же я предложить тост за Канта как за самый большой караван во всей купеческой философии!
КАВАЛЕР
А я предлагаю выпить за справедливое мщение!
ДОН ЖУАН
Охотно пью за все справедливое.
ЛЕПОРЕЛЛО
А я и ем и пью.
КАВАЛЕР
Так бы и пронзил этого злодея!
ДОН ЖУАН
Хорошо, что вы мне вовремя напомнили, а то я уже было хотел взглянуть в то зеркало на той стене.
КАВАЛЕР (разгоряченный вином)
Так может быть мне самому в него взглянуть?
ДОН ЖУАН
Напрасный труд. Дон Жуан слишком коварен.
ЛЕПОРЕЛЛО
Коварнее зеркала, но не коварнее самого себя.
ДОН ЖУАН
Да, да, вот именно. Помню, что когда он закладывал мои часы, то заложил их вместе с часом, который они показывали.
КАВАЛЕР
Чтобы больше получить монет?
ДОН ЖУАН
Да, и чтобы меньше получать вопросов.
1-Й РАЗБОЙНИК (тихо своим товарищам)
Клянусь трансцендентным модусом Бергсона-Флауэрверли, что это Дон Жуан!
2-Й РАЗБОЙНИК
Я бы не клялся такими пустяками.
3-Й РАЗБОЙНИК
А я бы клялся.
4-Й РАЗБОЙНИК
А я бы я бы.
КАВАЛЕР (грозно)
Кто сказал слово «ябы»?
2-Й РАЗБОЙНИК
Я сказал не «ябы», а «я бы».
3-Й РАЗБОЙНИК
А я бы сказал «ябы».
4-Й РАЗБОЙНИК
А я бы сказал без кавычек.
1-Й РАЗБОЙНИК
А я бы не я бы.
КАВАЛЕР (хватаясь за шпагу)
Да я вас всех с вашими ябами сейчас на перо посажу!
ДОН ЖУАН
Успокойтесь, дорогой друг. Это простые мирные разбойники. На языке у них то же, что и на уме: сплошные многоточия.
ЛЕПОРЕЛЛО
Ну да, от мушкетных пуль.
КАВАЛЕР
Вот оно что? В таком случае они помогут нам разыскать Дон Жуана... этого, все еще живого. (к разбойникам) Господа, я пью за большой философский справочник — издания 1899 г., вышедший в С.-Петербурге в изд-ве «Товарищества Румянцев-Задунайцев и Румянский-Задунайский»!
РАЗБОЙНИКИ (хором)
Урррра-а!!!!
КАВАЛЕР
Вот вам 10 дукатов на выпивку. А если поможете нам разыскать злодея Дон Жуана, получите в 10 раз больше.
ДОН ЖУАН
И в 10 раз раньше.
ЛЕПОРЕЛЛО
И в 10 раз хлеще.
1-Й РАЗБОЙНИК
Нет ничего проще, чем найти Дон Жуана.
ДОН ЖУАН
Где в справочнике?
2-Й РАЗБОЙНИК
ЛЕПОРЕЛЛО
ДОН ЖУАН
Краткий и быть может последний.
КАВАЛЕР
3-Й РАЗБОЙНИК
4-Й РАЗБОЙНИК (доставая из-за пазухи толстенную книгу)
Так, раскрываю «Большой справочник» на странице 973-й, и читаю: «Дон Жуан — может быть назван философом по преимуществу, ибо изо всех философов только для него одного философия есть все. У других мыслителей она есть старание постигнуть смысл сущего, у Дон Жуана, напротив, (бросает взгляд на него) само сущее старается стать философией, превратиться в чистое мышление».
ДОН ЖУАН
Если бы он это услышал, то, наверное, покраснел бы от удовольствия.
КАВАЛЕР
Но он же не краснеет!
ДОН ЖУАН
Не краснеет, когда лжет. А когда при нем лгут — краснеет.
КАВАЛЕР
Так каким же образом мы сможем его отличить от вас, если вдруг вы оба одновременно покраснеете — вы от своей лжи, а он от вашей?
ДОН ЖУАН
Ничего страшного, поединок нас рассудит.
КАВАЛЕР
Поединок кого с кем?
ДОН ЖУАН
Лепорелло, ответь беспристрастно!
ЛЕПОРЕЛЛО
Поединок краснеющего зеркала с некраснеющим отражением.
1-Й РАЗБОЙНИК
Если это Дон Жуан, то нам всем конец.
2-Й РАЗБОЙНИК
А если нет?
1-Й РАЗБОЙНИК
Тогда конец только пьесе.
7. 6. 83
ОБЕД В КОРДОВЕ
Действующие лица
ДОН ЖУАН
ЛЕПОРЕЛЛО, его слуга
ДОННА ИРИНА
ДОН ИГНАЦИО, ее муж
ОФИЦЕР
1-Й СТРАЖНИК
2-Й СТРАЖНИК
3-Й СТРАЖ.
4-Й СТРАЖ.
Я в л е н и е п е р в о е
Действие происходит в Испании, в Кордове. По одной из улиц идут Дон Жуан и Лепорелло.
ДОН ЖУАН
Какой странный поединок!: я жив, мой противник мертв, а мой верный слуга, кажется, ни жив ни мертв от страха.
ЛЕПОРЕЛЛО
Что же тут странного, сеньор?
ДОН ЖУАН
Все, и особенно — та постепенность, с которой странное вновь превращается в нестранное. (после паузы) Что у нас на обед сегодня?
ЛЕПОРЕЛЛО
На первое — второсортный сыр, а на второе — первосортная вода.
ДОН ЖУАН
Гм! Где ты всегда ухитряешься доставать эту первосортную воду?
ЛЕПОРЕЛЛО
Вы спрашиваете без иронии?
(возникает четверо вооруженных стражников во главе с офицером)
ОФИЦЕР
Что вы здесь делаете?
ДОН ЖУАН
Беседуем без иронии. А вы?
ОФИЦЕР
Мы разыскиваем убийцу, некоего Дон Жуана. (смотрит на него пристально)
ДОН ЖУАН
Но ведь его только что схватили. Он даже не успел пообедать.
ОФИЦЕР
Вы шутите?
ДОН ЖУАН
Я же вам сразу сказал, что здесь нет места иронии.
ОФИЦЕР
Я думаю, что если бы вы были Дон Жуаном, то не держались бы сейчас так спокойно.
ДОН ЖУАН
Конечно. Я держался бы еще спокойнее.
ОФИЦЕР (стражникам)
Пошли! Это просто пьяные. (уходят)
ДОН ЖУАН
Ты слышал, Лепорелло? Я пьян, хотя еще не сделал и одного глотка твоей андалузской воды.
(появляются дон Игнацио и его жена донна Ирина)
ЛЕПОРЕЛЛО (к дону Игнацио)
Простите меня, сеньор, я слуга вот этого знатного иностранца, который ни слова не знает по-андалузски. С нами случилась беда: мы были ограблены разбойниками на дороге. Мы теперь без гроша, а время уже обеденное.
ДОН ИГНАЦИО
Друг мой, я сказал бы даже так: времена сейчас обеденные. (к Дон Жуану) Эра перениус, регаликве ситу пирамидальтиус? Парлебутус по-латыни?
ДОН ЖУАН
Нет, нет, только по-русски.
ДОН ИГНАЦИО
Увы! я по-русски ни слова не знаю. (к жене) Ты слышала, Ирина? Опять разбойники.
ДОННА ИРИНА
Что поделаешь, король к ним благоволит. Он как-то воскликнул в государственном совете: что это за Испания — без разбойников!
ЛЕПОРЕЛЛО
Браво! Что это за король — без Испании!
ДОН ЖУАН (по-русски)
Что это за обед — без фазана!
ДОН ИГНАЦИО (к Лепорелло)
Что говорит твой господин?
ЛЕПОРЕЛЛО
Он говорит: что это за обед — без двух фазанов!
ДОН ИГНАЦИО
Ах, да, обед! Господа, позвольте пригласить вас к нам на обед!
Я в л е н и е в т о р о е
Действие переносится в апартаменты дона Игнацио, а именно в пиршественный зал, посреди которого стоит богато сервированный стол. За столом — дон Игнацио, донна Ирина, Дон Жуан и Лепорелло. Вдоль стен — молчаливые слуги.
ДОН ИГНАЦИО (весело к Дон Жуану)
Кто сейчас самый знаменитый поэт в Петербурге?
ДОН ЖУАН
Алексей Крученых.
ДОН ИГНАЦИО
А кто самый знаменитый повар?
ДОН ЖУАН
Александр Безыменский.
ДОННА ИРИНА
А кто самая прекрасная дама?
ДОН ЖУАН (глядя на нее не отрываясь)
Ее сейчас нет в Петербурге.
ДОННА ИРИНА
А где же она?
ДОН ЖУАН
Лепорелло, как это сказать по-андалузски?
ЛЕПОРЕЛЛО
По-андалузски это не говорится, сеньор, а только безмолвно делается.
ДОН ИГНАЦИО
ДОН ЖУАН
ДОН ИГНАЦИО
ЛЕПОРЕЛЛО (жуя)
А хороши фазаны, ничего не скажешь! (отпивая вино из бокала) И андалузское превосходное!
ДОННА ИРИНА (к Дон Жуану)
Мне кажется, что я вас уже когда-то видела. Но не во сне, не бойтесь.
ДОН ЖУАН
Между Москвой и Андалузией есть одно удивительное село — Матрешечка. Быть может, там?
ДОННА ИРИНА
Да, да, вспоминаю. Старинный день, старинная усадьба.
ДОН ИГНАЦИО
Это Крученых?
ДОН ЖУАН
Нет, это совсем другой поэт. Самый единственный его ученик.
ЛЕПОРЕЛЛО (увлеченный едой)
Если бы не разбойники, не отведать бы нам этих волшебных фазанов. (отпивая вино) Прав был король, когда воскликнул.
ДОННА ИРИНА (к Дон Жуану)
А как вы относитесь к разбойникам?
ДОН ЖУАН
Так же, как число 100 относится к числу 1.
(донна Ирина поражена этим ответом, какая-то странная догадка отразилась на ее прекрасном лице)
ДОННА ИРИНА
Так мог сказать только Дон Жуан.
ЛЕПОРЕЛЛО (весело)
Или только мой хозяин.
ДОН ИГНАЦИО
Сегодня этого проходимца разыскивают по всей Кордове. Он опять уложил кого-то на поединке. (к Лепорелло) Как звучит по-русски слово «проходимец», друг мой?
ЛЕПОРЕЛЛО
Звучит, как графин с вином, разбивающийся о пустую голову.
ДОН ЖУАН
Браво, Лепорелло! (по-русски) Нам не хватало только этого.
(в зал с грохотом входят те же стражники во главе с тем же офицером)
ДОН ИГНАЦИО (к ним)
Что вам угодно, господа?
ОФИЦЕР
Сеньор, мы несколько часов шли по следу Дон Жуана и его мошенника-слуги. И вот этот след привел нас сюда.
ДОН ИГНАЦИО
Что такое?!
ДОННА ИРИНА
А мимо Петербурга эти следы не проходили?
ОФИЦЕР
Простите, сударыня, мне не до русской прозы.
ДОН ИГНАЦИО
А вы считаете, что самое примечательное в России — проза?
ОФИЦЕР
Проза, поэзия и... буркандья.
ЛЕПОРЕЛЛО
Не за обедом будь он помянут.
ДОН ЖУАН
Господа, если вы ищете Дон Жуана, то он не перед вами.
ОФИЦЕР
А перед кем же?
ДОН ЖУАН
Ну хотя бы перед самим собой.
ДОННА ИРИНА
Я только сейчас обратила внимание на то, какая длинная у вас шпага.
ДОН ЖУАН
Я обычно клянусь всей ее длиной.
ДОННА ИРИНА
Вы обычно клянетесь дамам?
ДОН ЖУАН
Я знаю только одну даму.
ДОН ИГНАЦИО
Господин офицер, хотите фазана?
ОФИЦЕР
Да, очень. Только бы он не улетел.
ДОННА ИРИНА (к Дон Жуану)
Вам, кажется, грозит опасность.
ДОН ЖУАН
Не мне, а фазану.
ДОННА ИРИНА
Если вы Дон Жуан, я готова помочь вам и вашему слуге исчезнуть.
ДОН ЖУАН
Лепорелло, кто я?
ЛЕПОРЕЛЛО
Вы тот, чьи следы вводят в заблуждение. Как правило — стражников.
ДОН ИГНАЦИО
Как видите, господин офицер, вы ошиблись и за Дон Жуана приняли знатного русского поэта. (к Дон Жуану) Простите, сеньор, как ваше имя?
ДОН ЖУАН
Владимир Казаковский.
ДОН ИГНАЦИО
Да, да, Владимира Казаковского.
ОФИЦЕР
Гм.
1-Й СТРАЖНИК
Гм!
2-Й СТРАЖНИК
Гм!!
3-Й СТРАЖНИК
Гм!!!
4-Й СТРАЖНИК
Гм!!!!
ОФИЦЕР
В таком случае прошу господина поэта прочесть нам свои стихи; и если они окажутся действительно казаковскими, я тотчас выйду... в отставку, вместе со всей своей командой.
ДОН ЖУАН (читает)
ОФИЦЕР
Никакого сомнения, это он!
ДОН ИГНАЦИО
Кто — он?
ОФИЦЕР
Он самый!
ДОН ИГНАЦИО
Самый — кто?
ДОН ЖУАН
Господин офицер, вы, кажется, обещали выйти.
ДОННА ИРИНА
Да, и вместе со всей командой.
ЛЕПОРЕЛЛО
О, Андалузия, Андалузия, страна самых удивительных женщин и отставок!
(занавес опускается, и за ним слышны звуки начавшегося поединка)
7. 7. 83
ОБЕД В ЭСКУРИАЛЕ
Действующие лица
ДОН ЖУАН
ЛЕПОРЕЛЛО, его слуга
САНЧО, король Испании
КОРОЛЕВА
ДОННА АНАСТАСЬЯ, фрейлина королевы
ДОН МИГЕЛЬ, начальник сыскной полиции
Действие происходит в одном из средних веков в Мадриде, в королевских апартаментах Эскуриала.
КОРОЛЬ (входящему дону Мигелю)
Итак, Дон Жуан, наконец, схвачен?
ДОН МИГЕЛЬ
Нет, ваше величество. Мои люди перевернули всю Испанию, но нигде не нашли его.
КОРОЛЬ
Но ведь месяц назад вы поклялись или схватить Дон Жуана, или застрелиться. Итак, что же вам мешает исполнить клятву?
ДОН МИГЕЛЬ
Ваше величество, порох еще не изобретен.
КОРОЛЬ
Гм! Резонно. А кто занят его изобретением?
ДОН МИГЕЛЬ
Один португалец-алхимик, бежавший из Лиссабона.
КОРОЛЬ
А золото он умеет делать?
ДОН МИГЕЛЬ
Судя по его кошельку, нет.
КОРОЛЬ
А философский камень?
ДОН МИГЕЛЬ
Он говорит, что любой камень, на который он присаживался в пути, становился философским.
КОРОЛЬ
Он это говорил с долей юмора?
ДОН МИГЕЛЬ
Нет, с долей серьезности.
КОРОЛЬ
Так привести его в мои апартаменты! Я хочу сам как следует рассмотреть этого путешественника.
(Дон Мигель удаляется. Входит королева.)
КОРОЛЕВА
Вы чем-то озабочены, друг мой?
КОРОЛЬ
Нет, ничего серьезного. Просто в мое королевство бегут алхимики, которые не умеют делать золота.
КОРОЛЕВА
Что ж, умение убегать так же красит алхимика, как умение не убегать красит воина.
КОРОЛЬ
Вы правы. Тем более, что этот португалец обещает изобрести порох.
КОРОЛЕВА
Порох? Какое странное слово! Что оно означает?
КОРОЛЬ
В переводе с китайского оно означает будущее.
КОРОЛЕВА
Это нечто вроде философского камня?
КОРОЛЬ
Нет, это скорее философский порошок.
(входят дон Мигель и Дон Жуан, переодетый португальским алхимиком)
ДОН МИГЕЛЬ (торжественно)
Ваши королевские величества, разрешите вам представить дона Филиппа Фигероа, алхимика, нашедшего приют в вашем благословенном королевстве.
(Дон Жуан отвешивает два глубоких поклона — королю и королеве)
КОРОЛЬ
Скажите, дон Филипп, что заставило вас покинуть владения нашего кузена — португальского короля?
ДОН ЖУАН
Ваше величество, причин несколько, и все такие несерьезные, что я даже не могу назвать самую серьезную из них.
КОРОЛЬ
Может быть, вы уложили кого-нибудь на поединке?
ДОН ЖУАН
Поединок? Что вы, ваше величество! Ни в китайском, ни в других алхимических языках такого слова просто не существует.
КОРОЛЬ
Кстати, а скоро ли будет готов порох?
ДОН ЖУАН
Надеюсь завтра же подарить первый заряд дону Мигелю — для его пистолета.
КОРОЛЬ
Да, мне очень жаль бедного дона Мигеля, но ничего не поделаешь: он сам связал себя клятвой.
КОРОЛЕВА
Но, может быть, до завтра дон Мигель еще успеет арестовать Дон Жуана?
КОРОЛЬ
Вряд ли. (к Дон Жуану) А вы как полагаете, сеньор алхимик?
ДОН ЖУАН
Ваше величество, я полон надежды.
КОРОЛЕВА
Дон Филипп, что вас волнует еще, кроме пороха?
ДОН ЖУАН
Ваше величество, меня волнует только поэзия. Порох же, наоборот, лишь успокаивает.
КОРОЛЕВА
Поэзия? Это прелестно! Значит, вы должны найти общий язык с моей фрейлиной, донной Анастасьей. (зовет ее) Донна Анастасья!
(входит фрейлина)
КОРОЛЕВА
Анастасья, милая, вот этот господин — его зовут дон Филипп Фигероа, он алхимик, приехавший из Португалии — говорит, что его волнует только поэзия.
КОРОЛЬ
А успокаивает — порох.
ДОННА АНАСТАСЬЯ
Что вы больше всего цените в поэзии, дон Филипп?
ДОН ЖУАН
То же, что и в порохе — взрывчатость.
ДОННА АНАСТАСЬЯ
Так мог ответить только Алексей Крученых.
ДОН ЖУАН
Или еще один поэт.
ДОННА АНАСТАСЬЯ
По-моему, великая русская литература кончилась в 1940 году.
ДОН ЖУАН
А по-моему, она только начинается.
КОРОЛЬ
Дон Мигель, если вы все время будете стоять здесь, вы можете не найти Дон Жуана.
ДОН ЖУАН
Еще бы, на таком расстоянии!
ДОН МИГЕЛЬ
Отправляюсь, ваше величество. (уходит)
КОРОЛЬ (глядя ему вслед)
Бедняга! (к Дон Жуану) Друг мой, не откажитесь пообедать с нами. Сейчас как раз время королевского обеда.
ДОН ЖУАН
Охотно, ваше величество.
(все садятся за стол, уже накрытый. Молчаливые слуги подают вина и разные кушания)
КОРОЛЬ
Вот этого оленя, которого мы сейчас едим, я сам подстрелил на охоте. Не из ружья, разумеется, а из лука.
ДОН ЖУАН
Лук гораздо беззвучнее ружья, к тому же он никогда не дает осечки. (посмотрев долгим взглядом на донну Анастасью) К тому же, это оружие освящено Амуром.
ДОННА АНАСТАСЬЯ (вспыхнув)
Которая из книг Алексея Крученых вам наиболее близка, дон Филипп?
ДОН ЖУАН
Простите, «Лакированное трико».
КОРОЛЬ (расхохотавшись)
Прекрасно! Вот это португалец!
ДОН ЖУАН
Простите, ваше величество, Крученых не португалец, а петербуржец.
КОРОЛЬ (нахмурясь)
Что же это такое! Петербург уже построен, а порох еще не изобретен!
ДОН ЖУАН
Ваше величество, это обыкновенное казаковство.
(вбегает радостный дон Мигель)
ДОН МИГЕЛЬ
Ваше величество, отыскались следы Дон Жуана!
КОРОЛЬ
Сколько?
ДОН МИГЕЛЬ
Пока что только один.
КОРОЛЬ
Идите и отыскивайте остальные!
(дон Мигель убегает)
КОРОЛЕВА
Дон Филипп, дайте, пожалуйста, образчик вашей португальской поэзии.
ДОН ЖУАН
ДОННА АНАСТАСЬЯ (после паузы)
Это ваше?
ДОН ЖУАН
Нет, это одного поэта, который скрывает свое имя, чтобы избежать ярости эпигонов.
КОРОЛЕВА
Так вы бежали из Португалии от эпигонов?
(вбегает радостный дон Мигель)
ДОН МИГЕЛЬ
Ваше величество, найден еще один след Дон Жуана! Оба следа ведут... ведут...
КОРОЛЬ
Очевидно, к третьему следу? Так отправляйтесь же, не теряя времени!
(дон Мигель убегает)
КОРОЛЬ
Просто беда с этой полицией! Не могут схватить проходимца, который то и дело влюбляет в себя прекрасных дам и сам влюбляется в них. Ведь чего проще: устроить на него засаду возле ног самой прекрасной и неземной из них.
КОРОЛЕВА
Но это же Анастасья!
КОРОЛЬ
Или вы, моя дорогая.
КОРОЛЕВА
Так, значит, Дон Жуан должен вот-вот появиться здесь?
КОРОЛЬ
Думаю, что у него не хватит дерзости на это. (к Дон Жуану) Не правда ли?
ДОН ЖУАН
Во всяком случае, не хватит следов.
ДОННА АНАСТАСЬЯ (к Дон Жуану)
А что вы скажете о Елизавете Мн-вой?
ДОН ЖУАН
Скажу, что благодаря ей мы живем в елизаветинские времена.
ДОННА АНАСТАСЬЯ
Я с вами согласна. Мне правится смерть, которая в ее поэзии то вытесняет все, то вытеснена всем. Особенно в «Колыбельных Моцарту».
КОРОЛЕВА
Я люблю снег в ее прозе: он холоднее и голубее альпийского.
(вбегает еще более радостный дон Мигель)
ДОН МИГЕЛЬ
Ваше величество, следы Дон Жуана, нашлись! Они ведут в... в Эскуриал, ваше величество.
КОРОЛЬ
Все или только самые дерзкие?
ДОН МИГЕЛЬ
Ваше величество, каждый его след, по мере приближения к дворцу, становился все более дерзким. Наконец, в холле дерзость их дошла до того, что они затерялись среди других следов — придворных и слуг.
КОРОЛЬ
Так прикажите оцепить дворец и никого не выпускать.
ДОН МИГЕЛЬ
И никого не впускать?
КОРОЛЬ
Впускать? (задумывается) Не знаю, право, кого бы разрешить впустить.
ДОН ЖУАН
Ваше величество, пусть впустят Лепорелло, моего слугу. Он бедняга, еще не обедал сегодня и не завтракал.
КОРОЛЬ
Прекрасно! Можно впустить только Лепорелло.
ДОН МИГЕЛЬ (убегая)
Будет исполнено.
ДОННА АНАСТАСЬЯ (смущенно)
Дон Филипп, почему вы так странно на меня смотрите?
ДОН ЖУАН
Думаю, что и сам Дон Жуан не смог бы на моем месте ответить на ваш вопрос. Вы так прекрасны!
ДОННА АНАСТАСЬЯ
Он очень опасный человек.
ДОН ЖУАН
Ну что вы, при нем нет даже его шпаги.
ДОННА АНАСТАСЬЯ
При вас тоже нет шпаги.
ДОН ЖУАН
К чему она алхимику?
ДОННА АНАСТАСЬЯ
Ну, например, чтобы отбиваться от эпигонов.
ДОН ЖУАН
Для этого существуют пистолеты.
ДОННА АНАСТАСЬЯ
А как же порох?
ДОН ЖУАН
Он построен задолго до Петербурга.
ДОННА АНАСТАСЬЯ
Так вы не португалец?
ДОН ЖУАН
Я сам не знаю, кто я. Может быть, безумец.
ДОННА АНАСТАСЬЯ (внезапно осененная)
Мне кажется, что вы... вы — Дон... Дон Безумец.
ДОН ЖУАН
Да, это так.
ДОННА АНАСТАСЬЯ
Но ваши следы...
(вбегает встревоженный дон Мигель)
ДОН МИГЕЛЬ
Ваше величество, помилуйте вашего верного дона Мигеля, но следы... они ведут прямо сюда.
(между тем, за дверью слышен топот стражников и звон их алебард)
КОРОЛЬ
Что ж, прекрасно. Значит, кто-то из нас двоих — Дон Жуан: вы или я. Ведь не дон же Филипп, за которого я могу поручиться, и королева может поручиться, и донна Анастасья, и даже Алексей Крученых.
ДОН МИГЕЛЬ
Конечно нет, ваше величество.
КОРОЛЬ
В таком случае откройте дверь настежь!
(дон Мигель открывает: на пороге стоит улыбающийся Лепорелло)
КОРОЛЬ
Друг мой, чему ты улыбаешься?
ЛЕПОРЕЛЛО
Тому затруднительному положению, в котором очутился автор. Он ищет эффектной развязки и не находит.
КОРОЛЬ
Если он сможет все-таки выпутаться, получит от меня орден Развязки.
ЛЕПОРЕЛЛО
В пьесе сказано, между прочим, что я еще не обедал и не завтракал сегодня. Это сущая правда, ваше величество.
КОРОЛЬ
Ах, да, разумеется! Присаживайся к столу, Лепорелло. Все в твоем распоряжении.
(один из слуг сразу же приносит прибор и бокал и ставит их на стол перед Лепорелло)
ЛЕПОРЕЛЛО (поднимая бокал искристого)
Пью за счастливую развязку!
ДОН ЖУАН
Донна Анастасья, позвольте мне просить вашей руки.
ДОННА АНАСТАСЬЯ
А вы мне обещаете исправиться?
ДОН ЖУАН
С позволения автора, обещаю.
КОРОЛЬ
Итак, дело, кажется, подошло к свадьбе и вообще к финалу.
ДОН МИГЕЛЬ
А как же Дон Жуан и... его следы?
КОРОЛЕВА
А как же пистолет, который столько раз упоминался и до сих пор не выстрелил?
ЛЕПОРЕЛЛО (уплетая жаркое)
Это же оленина по-королевски! Вот это да! Еще ни в одной пьесе меня так не кормили!
ДОН МИГЕЛЬ
А меня — еще ни в одной так не одурачивали!
12. 9. 83
ПОСЛЕДНИЙ ПОЕДИНОК
Действующие лица
ДОН ЖУАН
ЛЕПОРЕЛЛО, его слуга
ДОН ВАЛЕНТИН, герцог Спада
ДОННА МАТРЕШЕЧКА, его сестра
ФЕРНАНДО, хозяин таверны
1-Й РАЗБОЙНИК
2-Й РАЗБОЙНИК
3-Й РАЗБОЙНИК
4-Й РАЗ
Я в л е н и е п е р в о е
По дороге, ведущей из Барселоны в Мадрид, идут Дон Жуан и Лепорелло. Долго идут молча — минут 15. Наконец, начинается разговор.
ДОН ЖУАН
Лепорелло, где-то я тебя уже видел.
ЛЕПОРЕЛЛО
А я вас уже где-то вижу, сеньор.
ДОН ЖУАН
Где же ты меня видишь, плут?
ЛЕПОРЕЛЛО
Вижу вас везде, где вы есть. Но иногда — от сильного голода и от сильной жажды — даже там, где вас нету. Например, вижу вас в придорожной таверне, заказывающим сытный обед — для себя и для вашего верного слуги.
ДОН ЖУАН
Все твои речи сводятся к обеду.
ЛЕПОРЕЛЛО
Нет, это все мои обеды сводятся к речам.
ДОН ЖУАН
Лучше скажи мне, сколько поединков было у меня в этой несчастной Барселоне?
ЛЕПОРЕЛЛО
Ровно столько, сколько нужно, чтобы сбиться со счета.
ДОН ЖУАН
А сколько дукатов в нашем кошельке?
ЛЕПОРЕЛЛО
Сеньор, я ответил бы «ни одного», но там, кажется, еще меньше.
ДОН ЖУАН
На все вопросы ты даешь какие-то безрадостные ответы. Лучше уж спрашивай ты, а я буду отвечать.
ЛЕПОРЕЛЛО
Согласен. Как бы нам с вами пообедать, высокочтимый мой господин?
ДОН ЖУАН
Ну вот, теперь начались безрадостные вопросы. И все-таки я отвечу тебе весело и счастливо: никак!
ЛЕПОРЕЛЛО
Тогда еще ответьте мне, ради Юпитера, что бы вы сейчас предпочли — поросенка с кашей или бараний бок с ней же?
ДОН ЖУАН
Я вспоминаю донну Юлию. Какой удивительный у нее взгляд!
ЛЕПОРЕЛЛО
Я бы предпочел бок.
ДОН ЖУАН
У нее не взгляд, а какая-то божественная полночь, струящаяся из глаз.
ЛЕПОРЕЛЛО
С кашей.
ДОН ЖУАН
Замолчи, несчастный! Я вспомнил, где я тебя уже видел — в царстве прозы.
ЛЕПОРЕЛЛО (молча)
Гм!
ДОН ЖУАН
Ах, донна Юлия, донна Юлия, как она умела безмолвствовать своими ресницами! (после паузы) Скажи, Лепорелло, какое слово, по-твоему, — самое скучное?
ЛЕПОРЕЛЛО
По-моему, «......................................................»
ДОН ЖУАН
А по-моему, «..»
ЛЕПОРЕЛЛО
Нет, мой сеньор, самое скучное слово, наверное, еще не изобретено. А то, произнеся его, я сразу бы свалился с ног.
ДОН ЖУАН
Но ведь ты действительно, произнеся «.................................», чуть не упал.
ЛЕПОРЕЛЛО
Это от голода и от невыносимой жажды.
ДОН ЖУАН
Вот что я предлагаю: если автор сейчас же — мановением своего пера — не перенесет нас с тобой в какую-нибудь таверну, да еще с кошельком, набитым дукатами или хотя бы дублонами, мы откажемся не только разговаривать, но и идти по этой каменистой дороге.
ЛЕПОРЕЛЛО
Согласен! Мы откажемся идти не только по этой каменистой дороге, но и по любой другой дороге в этой каменистой драме.
Я в л е н и е в т о р о е
Действие переносится в придорожную таверну, на полпути из Барселоны в Мадрид. За одним из столов, уставленным винами и блюдами, сидят Дон Жуан и Лепорелло. За другим — четверо разбойников. Вернее, не разбойников, а обедневших дворян, проводящих свои досуги на большой дороге. Хозяин таверны — Фернандо — С одинаковым радушием угощает тех и других.
1-Й РАЗБОЙНИК
2-Й РАЗБОЙНИК
Вот я никогда снов не вижу. А они меня видят.
3-Й РАЗБОЙНИК
А меня все сны видят.
4-Й РАЗБОЙНИК
И даже те, которые вы видите?
3-Й РАЗБОЙНИК
Нет, таких снов еще не бывало.
1-Й РАЗБОЙНИК
2-Й РАЗБОЙНИК
Что это, в самом деле! Мы все стихами говорим, а он один — прозой.
1-Й РАЗБОЙНИК
3-Й РАЗБОЙНИК
Ответил по всей форме. Даже эхо — здешнее, барселонское.
4-Й РАЗБОЙНИК
Нет, нет, эхо приезжее. Я сам видел и приезд, и все остальное.
1-Й РАЗБОЙНИК
3-Й РАЗБОЙНИК
Совет начинающим дуэлянтам: уходя на поединок, не забывайте выключать электроприборы.
2-Й РАЗБОЙНИК
Совет и эпитафия.
4-Й РАЗБОЙНИК
В моей жизни, например, было всего 3 случая. Первый — это когда я на дуэли уложил кого-то. Второй — когда на поединке кто-то был мной уложен. А третий случай похож на первые два, как две капли росы.
1-Й РАЗБОЙНИК
2-Й РАЗБОЙНИК
3-Й РАЗБОЙНИК
4-Й РАЗБОЙНИК
Опять он перешел на прозу. А в моем гербе недаром изображено пол-лиры. Даже две пол-лиры.
3-Й РАЗБОЙНИК
А в моем гербе все изображено.
2-Й РАЗБОЙНИК
Простите, но в виде чего изображено это «все»?
3-Й РАЗБОЙНИК
В виде себя самого.
2-Й РАЗБОЙНИК
А, теперь понимаю.
4-Й РАЗБОЙНИК
А я теперь не понимаю.
1-Й РАЗБОЙНИК
3-Й РАЗБОЙНИК
Эй, Фернандо, принеси-ка еще пару бутылок андалузского!
ФЕРНАНДО
С превеликим удовольствием, господа. Бегу!
ДОН ЖУАН
Как тебе правятся эти речи, Лепорелло?
ЛЕПОРЕЛЛО
Узнаю нашего драматурга. Особенно в 1-ом разбойнике.
ДОН ЖУАН
Эй, Фернандо, принеси-ка еще бутылку андалузского!
ЛЕПОРЕЛЛО
И еще один окорок!
ФЕРНАНДО
С превеликим удовольствием, господа! Бегу!
Я в л е н и е т р е т ь е
В таверну входят еще двое: молодой герцог Спада, которого зовут дон Валентин, и его юная сестра донна Матрешечка. На ней костюм амазонки. Так как третьего стола в таверне не имеется, Фернандо приглашает герцога и его сестру к столу, за которым пируют Дон Жуан и Лепорелло. Сам Фернандо уходит за новыми яствами для новых гостей.
ДОН ВАЛЕНТИН (Дон Жуану)
Приветствую вас, сеньор. Рад познакомиться. Меня зовут дон Валентин, герцог Спада. А это моя сестра, донна Матрешечка. (отвешивает поклон)
ДОН ЖУАН (отвешивая поклон)
Я рад не менее вас. Меня зовут дон Хуан. А это мой верный слуга Лепорелло.
ДОН ВАЛЕНТИН
Дон Хуан?! Вы точно знаете, что не Дон Жуан?
ДОН ЖУАН
Если бы я точно знал, что я Дон Жуан, то представился бы вам как дон Теобальдо или даже как дон Владимир.
ДОН ВАЛЕНТИН
Да, это резонно. Впрочем, вы должны понять мое волнение, у меня юная сестра.
ДОН ЖУАН (глядя на донну Матрешечку)
Да, я вас понимаю.
ДОН ВАЛЕНТИН (к сестре)
Отчего вы смутились? Вы уже определили профессию дона Хуана? (к Дон Жуану) Для моей сестры не существует никаких тайн и загадок. Стоит ей только взглянуть на человека — и она уже все знает о нем. Сейчас она назовет вам вашу профессию.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА (Дон Жуану)
Вы или учитель фехтования или...
ДОН ЖУАН
Или?
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Или самый способный ученик.
ДОН ЖУАН (смеясь)
Лепорелло, как ты думаешь?
ЛЕПОРЕЛЛО (уписывая ветчину)
Я думаю усиленно.
ДОН ЖУАН
Легко опираться на трость — вот мое ремесло.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Если ночь не начнется, то она и без начала так хороша!
ДОН ЖУАН
А вот другой случай — забытый, прекрасный.
ДОН ВАЛЕНТИН
Герцоги Спада ведут свой род от королей леонских и от королев кастильских.
ДОН ЖУАН
Лепорелло, от кого ведет свой род дон Хуан?
ЛЕПОРЕЛЛО
От того же, от кого и все доны.
ДОН ЖУАН
Что ты знаешь о всех донах, плут?
ЛЕПОРЕЛЛО
Знаю, что все они не уместятся в этой драме. К великому сожалению дона Автора.
1-Й РАЗБОЙНИК (поперхнувшись вином при последних словах Лепорелло)
Парблё! (что в переводе с французского означает — блёпар)
ДОННА МАТРЕШЕЧКА (Дон Жуану)
Я вижу у вас в руках гитару. Спойте нам что-нибудь.
ДОН ЖУАН
Охотно. (поет андалузский романс, глядя на донну Матрешечку)
2-Й РАЗБОЙНИК (ревет во все горло)
Эй, Фернандо, еще пару бутылок андалузского!
ФЕРНАНДО
С превеликим удовольствием, господа. Бегу!
ДОН ВАЛЕНТИН (сестре)
А профессию этих господ вы можете нам назвать?
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Это или обедневшие дворяне или разбогатевшие разбойники.
3-Й РАЗБОЙНИК (захмелев, затягивает разбойничью песню)
1-Й РАЗБОЙНИК (ему)
Тише! Здесь дама.
3-Й РАЗБОЙНИК (переходя на жаргон)
Авиня фетую. Безрылозуложигыдблты. Нуслахам нуслахамыч 93.
2-Й РАЗБОЙНИК
Хнучерёмыш линдшаш. Измайлож 771. Брудерфах мистрзвизуня. Аутентичных свируй.
1-Й РАЗБОЙНИК (скептически)
4-Й РАЗБОЙНИК
X!!!
ДОН ЖУАН
Лепорелло, ты понял их?
ЛЕПОРЕЛЛО
Да. Они спорят об александрийском стихосложении.
ДОН ВАЛЕНТИН (заканчивая бутылку)
Ах, дон Хуан, дон Хуан! Почему вы не Дон Жуан? Мне так хотелось бы встретиться с ним!
ДОН ЖУАН
Для чего?
ДОН ВАЛЕНТИН
Сама встреча показала бы, для чего она произошла.
ДОН ЖУАН
Я знаю одного автора, который все может. Он мог бы устроить и вашу встречу с Дон Жуаном.
ДОН ВАЛЕНТИН
Не может быть!
ДОН ЖУАН
Лепорелло, подтверди!
ЛЕПОРЕЛЛО (потрясая окороком)
Вот наилучшее подтверждение!
ДОН ВАЛЕНТИН
Не понимаю.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Взгляните на шпагу Дон Хуана, и вы все поймете.
ДОН ЖУАН
Не Дон Хуана, а дона Хуана, госпожа.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Эта шпага могла бы рассказать о многих поединках, но она безмолвна. Зато ее владелец говорит о чем угодно, только не о них.
ДОН ЖУАН
Но у меня совсем нет сочинительского дара.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Боюсь, что его не так много и у автора, упоминавшегося здесь.
1-Й РАЗБОЙНИК (громко и возмущенно)
Но позвольте! (при этом он вскакивает с места, но. товарищи удерживают его)
2-Й РАЗБОЙНИК
Что с ним?
3-Й РАЗБОЙНИК
Наверное, перепил. Или недопил.
4-Й РАЗБОЙНИК
X!!!
2-Й РАЗБОЙНИК
Эй, Фернандо, еще пару бутылок!
ФЕРНАНДО
С превеликим удовольствием, господа. Бегу!
ДОННА МАТРЕШЕЧКА (Дон Жуану)
Итак, вы молчите?
ДОН ЖУАН (после некоторого колебания)
Хорошо, я принимаю ваш вызов. Пусть это будет мой первый поединок.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
В заглавии говорится о последнем поединке.
ДОН ЖУАН
Дон Жуана, но не Дон Хуана.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Итак, вы Дон Хуан?
ДОН ЖУАН
Итак, вы донна Матрешечка.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Сразу видно, что вы «новичок» в деле поединков.
ДОН ЖУАН
Признаться, когда я увидел вас, входящей в эту таверну, я тут же был пронзен.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Еще до поединка? Какая торопливость!
ДОН ЖУАН
Эта торопливость не моя, а автора.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Тогда не только торопливость, но и неумелость.
1-Й РАЗБОЙНИК (еще громче и еще возмущеннее)
Но позвольте!! (при этом он снова пытается выбежать на середину таверны, но товарищи, хотя и с трудом, удерживают его)
2-Й РАЗБОЙНИК (ему, на жаргоне)
Эпистолярц жмату хать!
3-Й РАЗБОЙНИК (смеясь)
Щибужащиш берхом!
4-Й РАЗБОЙНИК (серьезно)
X!!!
ДОН ВАЛЕНТИН (к Лепорелло)
О чем ты задумался, друг мой?
ЛЕПОРЕЛЛО
Я? О своей задумчивости, сеньор.
ДОН ВАЛЕНТИН
Ты, я вижу, за словом в карман не полезешь.
ЛЕПОРЕЛЛО
Это потому, что у меня нет карманов.
ДОН ВАЛЕНТИН
Где же хранится твой носовой платок?
ЛЕПОРЕЛЛО
В ломбарде, сеньор.
ДОН ВАЛЕНТИН
Странно, что у такого простодушного человека как дон Хуан, слуга — такой плут.
ЛЕПОРЕЛЛО
Еще более странно, что у такого плута, как я, такой простодушный господин как дон Хуан.
ДОН ВАЛЕНТИН
Ты, верно, знаешь немало забавных историй.
ЛЕПОРЕЛЛО
Еще бы! в предыдущей пьесе я обедал вместе с королем.
ДОН ВАЛЕНТИН
А кто еще был тогда за королевским столом?
ЛЕПОРЕЛЛО
Королева, ее фрейлина, Дон Жуан... (спохватываясь)... и мой господин.
ДОН ВАЛЕНТИН
Дон Жуан?! Вот так история!.. И кто же показался тебе более сильным фехтовальщиком — он или твой господин?
ЛЕПОРЕЛЛО
Я отдал бы предпочтение обоим.
ДОН ВАЛЕНТИН
А кто из двоих опаснее для дам?
ЛЕПОРЕЛЛО
Я отдал бы предпочтение блондинкам.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА (Дон Жуану)
Итак, на чем нас с вами прервали?
ДОН ЖУАН
Кажется, на александрийском стихосложении.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА (улыбаясь)
Ну да, мы о нем спорили.
ДОН ЖУАН
Ваша улыбка так прекрасна, что я... (запинается)
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Продолжайте.
ДОН ЖУАН
Что я... запинаюсь.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА (смеясь)
Ваше запинание так прекрасно, что я не могла не рассмеяться.
ДОН ЖУАН (глядя на нее с обожанием)
Удивительно, вы остаетесь всадницей всегда — в каждом слове, в каждой улыбке.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Вы тоже всегда остаетесь Дон Жу... пусть Дон Хуаном.
ДОН ЖУАН
Откуда вы, герцогиня?
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Оттуда же, откуда и все герцогини.
ДОН ЖУАН
Но ведь всех герцогинь не бывает.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Вы правы.
ДОН ЖУАН
Так откуда же вы?
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Оттуда же, откуда и не все.
ДОН ЖУАН
Но это несерьезно.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Зато полуденно.
ДОН ЖУАН
Я знал один полдень. Он весь был на виду.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Он весь был на ветру?
ДОН ЖУАН
Поблизости был сквер.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Поблизости от полдня?
ДОН ЖУАН
Нет, сквер был просто поблизости. А полдень и ветер разлетелись в разные стороны.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Я все ваши воспоминания люблю.
ДОН ЖУАН
Но ведь я и себя помню.
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Но ведь я и вас люблю.
ДОН ЖУАН
Давно?
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
С тех пор как сквер разлетелся в разные стороны.
ДОН ЖУАН
(с последними словами Дон Жуан делает движение, чтобы обнять донну Матрешечку, но тут между ними возникает дон Валентин с обнаженной шпагой в руке)
ДОН ВАЛЕНТИН
Наконец-то я все понял! Наконец-то я понял, с кем мы тут пируем! Лепорелло-плут проболтался! (принимает боевую стойку)
ДОН ЖУАН (в сторону)
Бездарный автор!
1-Й РАЗБОЙНИК (срываясь со своего места и возникая перед Дон Жуаном и обнажая шпагу)
Бездарный?! Ну-ка, повторите!
ДОННА МАТРЕШЕЧКА
Я так и знала, что 1-й разбойник — это автор.
ЛЕПОРЕЛЛО
А я так и знал, что автор — это первый разбойник.
1-Й РАЗБОЙНИК (он же автор)
Эй, Фернандо, что ты встал, раскрыв рот? Представление кончилось. Немедленно опускай занавес!
ФЕРНАНДО
С превеликим удовольствием, господа. Бегу!
Занавес
9. 11. 83
ЭПИЛОГ
Действующие лица
ДОН ЖУАН
ЛЕПОРЕЛЛО, его слуга
ОФИЦЕР
1-Й СТРАЖНИК
2-Й СТРАЖНИК
3-Й СТРАЖНИК
4-Й СТРАЖНИК
Снова дорога, снова в Испании. По ней — двое конных: Дон Жуан и Лепорелло.
ДОН ЖУАН
Лепорелло, не скажешь ли ты мне, где находится вселенная?
ЛЕПОРЕЛЛО
Смотря какая, сеньор.
ДОН ЖУАН
Ну например, ближайшая.
ЛЕПОРЕЛЛО
В том-то и дело, что ближайшей вселенной нет.
ДОН ЖУАН
Что ты хочешь этим сказать?
ЛЕПОРЕЛЛО
Хочу этим сказать, что ближайшими бывают только кабаки и таверны.
ДОН ЖУАН
Быть может, ты и прав, но вид у тебя почему-то неправый.
ЛЕПОРЕЛЛО
Я предпочел бы, чтобы было наоборот.
ДОН ЖУАН
Ты вечно что-нибудь предпочитаешь.
ЛЕПОРЕЛЛО
А для чего же тогда вечность, если не для этого?
ДОН ЖУАН
Прошу тебя, не говори о ней. А то накличешь сирокко.
ЛЕПОРЕЛЛО
Он сам накличется.
ДОН ЖУАН (после паузы)
Гадалка мне предсказала, что я погибну от соприкосновения со вселенной.
ЛЕПОРЕЛЛО
Если она имела в виду ближайшую, то вам нечего опасаться.
ДОН ЖУАН
Не понимаю, как можно чего-то опасаться.
ЛЕПОРЕЛЛО
А я вообще ничего не понимаю.
ДОН ЖУАН
Ловлю тебя на вздохе.
ЛЕПОРЕЛЛО
Это не я вздохнул, это сирокко.
ДОН ЖУАН
Ну вот, накликали!
(словно из-под земли появляется отряд конных стражников во главе с офицером)
ОФИЦЕР
Приветствую вас, господа! Кто вы и откуда?
ДОН ЖУАН
Мы мирные вооруженные путешественники. Мы так долго находимся в пути, что уже забыли, откуда мы.
ОФИЦЕР
Дело в том, что мы, а также и вся королевская полиция, разыскиваем двух мирных вооруженных путешественников. Память у нас покрепче, и мы точно помним, что 3 дня тому назад они бежали из Мадрида.
ДОН ЖУАН
Как можно бежать из такого прекрасного города?!
ОФИЦЕР
Можно пешком, но лучше — на добрых конях.
ДОН ЖУАН
Как видите, мы на добрых конях... и при добрых шпагах.
ОФИЦЕР
Так значит, это вы?
ДОН ЖУАН
Да, это мы. Но смотря в каком смысле.
ОФИЦЕР
В смысле ареста, например. А затем — и в смысле галер.
ДОН ЖУАН (насмешливо)
Вы, сеньор, очевидно, с кем-то нас путаете. Я Дон Жуан, а это мой верный Лепорелло.
ОФИЦЕР
Ого! Попались!
ДОН ЖУАН
Насчет «ого!» я с вами согласен, а вот насчет «попались»...
(с этими словами Дон Жуан обнажает шпагу и дает шпоры коню, направляя его на офицера. Завязывается поединок. Вскоре офицер остается без шпаги. Лепорелло тем временем управляется с остальными. Стражники пускаются в бегство — во главе с офицером)
ДОН ЖУАН (смеясь)
Я и не знал, Лепорелло, что ты такой прекрасный фехтовальщик.
ЛЕПОРЕЛЛО (весело)
А я и до сих пор не знаю.
ДОН ЖУАН (взяв в руки гитару, поет)
15. 11. 83