Порыв ветра прошелся по пустому партеру Оперного театра — это открылась служебная дверь и быстро захлопнулась. Через несколько часов этот зал в предвкушении чуда заполнят маленькие взволнованные зрители со своими родителями:

— Пришел маг. Начинаем! — прогремел завпост (заведующий постановочной частью) Жюль своим монтировщикам, у которых еще не закончился обеденный перерыв.

На сцену вышел великан, тот самый, которого Сетт видел перед своим домом: водитель и телохранитель таинственного Маскераде. Позади него шли два человечка азиатской наружности с длинными по пояс тоненькими косичками.

За их спинами показался старик с короткими набриолиненными волосами в фиолетовом пальто. У него были черные, глубоко посаженные глаза. Его каблуки с железными набойками громко стучали по сцене.

— Маэстро Маскераде счастлив познакомиться с вашими сотрудниками, господин Жюль, — произнес один из азиатов. Он говорил совершенно без акцента, только интонация выдавала восточное происхождение.

Жюль едва успел кивнуть в ответ, как раздался голос самого Маскераде:

— Я намереваюсь устроить этим вечером грандиозный спектакль, поэтому мне необходима максимальная концентрация. Скажите вашим работникам, чтобы они выполняли все указания моих людей и были предельно внимательны. Этой ночью мы проверили все механизмы, привели в полную готовность оборудование, и вам остается только точно следовать инструкциям. Постарайтесь меня не разочаровать, и ваши труды будут вознаграждены.

Его низкий и величественный голос, несмотря на повелительный тон, был довольно приятым.

Жюль снова кивнул и посмотрел в сторону монтировщиков, которые незамедлительно кинулись к своим местам: кто к штанкетам — тяжелым металлическим перекладинам, к которым крепят декорации, кто к софитам и рампе, кто к машине, производящей искусственный дым и туман.

Один из ассистентов Маскераде передал магу стеклянный шар, излучающий красноватый свет, а другой помог ему снять фиолетовое пальто. В это время на сцене включили акустическую аппаратуру, и в зал полилась классическая музыка.

Маскераде поднял шар вверх, а затем осторожно убрал руку: шар повис в воздухе, словно его поддерживала какая-то невидимая сила. Красноватый свет, который он излучал, стал более интенсивным и осветил лица окружающих.

Шофер-гигант, который до сих пор хранил молчание и стоял по стойке смирно, шепнул ошеломленному завпосту:

— Это называется Левитация Окито. В этом номере все сферические предметы плавают в воздухе вопреки закону притяжения. Этот номер Маэстро Маскераде позаимствовал в Китае, где и познакомился со своими ассистентами, которые его теперь сопровождают.

— Окито… а что это означает? — спросил Жюль, не сводя глаз с летающего шара.

— Ничего, — быстро ответил водитель с видом знатока, — это имя иллюзиониста, который изобрел номер. Его сценический псевдоним. У всех иллюзионистов есть свой псевдоним.

— Я понял… то есть не понял… вы хотите сказать… — бормотал Жюль. Он, словно загипнотизированный, не мог оторвать глаз от того, что проделывал маг, мысли его смешались.

Жюль давно привык к бесконечным монологам непризнанных актеров, которые подвергали тяжелому испытанию его способность бороться со сном во время представления. Но в этих случаях работы у него было, прямо скажем, немного: поднять занавес в начале спектакля, осветить парой световых пушек исполнителя на сцене и закрыть занавес в финале.

Но теперь все было иначе. Он оказывался в распоряжении иллюзиониста вместе со своей командой осветителей и монтировщиков, которые прежде во время спектакля почти не были заняты работой!

Все не заладилось с самого утра: висячие замки на входной двери были закрыты, но цифры не составляли обычную комбинацию 000. Он потратил битый час, чтобы проверить, в порядке ли оборудование сцены и все ли на своих местах.

Завпост не знал, с чем еще ему придется столкнуться, но понимал, что должен быть на высоте в любой ситуации.

Для начала он оделся подобающим образом: холщовый рабочий комбинезон, специальные ботинки, чтобы карабкаться по отвесным лестницам и решеткам, бессчетное число карманов и карманчиков для всевозможных инструментов. Жюль был вооружен до зубов: отвертки, молотки, скотч, флюоресцентный спрей, нестираемые фломастеры, болты, гвозди — чего там только не было!

Но вдруг он осознал, что совершенно не понимает, что и как ему делать. Все эти диковинные механизмы, смонтированные где только возможно: на сцене, за сценой, в трюме, предназначенные черт знает для чего… а теперь еще и эти чудеса, которые совершаются прямо у него на глазах и перед собственным его носом, — все это повергло бедного завпоста в панику.

Однако ему следовало взять себя в руки. Ведь он главный для всех в этом театре, в том числе и для летающих шаров!

Обычно к этому времени Жюль успевал так проголодаться, что способен был съесть бифштекс, которого вполне хватило бы на четырех человек. Но вместо этого он вынужден был слушать бурчание в своем желудке, свидетельствовавшее о том, насколько сильно он занят этим спектаклем.

Если, например, летающий шар упадет… что ему следует делать?

— Но как эта штуковина работает? — шепотом спросил один из помощников Жюля у своего коллеги, завязывая узлы на веревках, державших черный задник, усыпанный мелкими кристаллами.

— Очевидно, на каких-то нитках, — равнодушно ответил тот, страхуя конец веревки.

— Но их не видно! — не унимался первый.

— Их не видно, но они есть! А как, по-твоему, шар бы так повис?

— Ну… магия?

— Ага, магия… видимо, чтобы заставить шар летать, этот Маскенада, Маскада, или как там этого типа зовут, произнес шепотом заклинание на санскрите, — съязвил второй, не удостаивая своего приятеля даже взглядом.

— А ты откуда знаешь? Что это за заклинание?

Далее повисла торжественная пауза, похожая на затишье перед бурей. И буря грянула, только словесная:

— Все-что-тебе-взбредет-в-голову! — Верь-есть-книга-с-магическими-заклинаниями-которые-могут-заставить-летать-любой-предмет-а-также-исчезать-и-появляться-а-еще-делиться-напополам-и-вращаться-вокруг-своей-оси-деревянная-твоя-башка! — Может-ты-еще-думаешь-что-есть-способность-и-впрямь-летать-и-что-можно-быть-в-двух-или-трех-местах-одновременно-голова-набитая-опилками! — Ты-начитался-сказок-братьев-Гримм-или-утренних-газет?

— Это одно из этих заклинаний на санскрите? Я не понял ни одного слова.

Наконец эта беседа вывела из себя язвительного монтировщика, и он ушел, процедив сквозь зубы что-то невнятное.

— Если не знаешь, как эта штука работает… зачем же так сердиться? — спросил сам себя первый.

К двум азиатским ассистентам Маскераде, стоявшим в глубине сцены, подошла женщина. У нее были длинные рыжие волнистые волосы, надменное лицо и пронзительный, гипнотизирующий взгляд. Она была одета в длинный, до самого пола балахон ярко-зеленого и лилового цветов, который резко оттенял ее рыжие волосы.

— Маэстро великолепен, не правда ли? Я уверена, что ему удастся провести грандиозный спектакль и в этот вечер… — с какой-то слащавой интонацией вполголоса произнесла женщина.

Один из азиатов медленно повернулся к ней и прошептал на ухо:

— …ну почему же, имеется еще много других возможностей, если не хочешь снова стать тем, кем был… — Он закрыл рот рукой, чтобы подавить смех.

Маскераде, который стоял на сцене, повернулся и увидел женщину.

— Медуза, моя дорогая, с приездом. Иди сюда, давай порепетируем твою левитацию, — позвал он ее, явно не желая, чтобы она оставалась одна на арьерсцене слишком долго.

— Да, Маэстро, иду, — и направилась к нему быстрым шагом.

На секунду Жюлю показалось, что она не идет, а как будто скользит по воздуху. Конечно, это было только впечатление, либо один из их фокусов: разве можно ожидать от этих артистов чего-либо нормального?..

Женщина подошла к дивану, украшенному черепами. Когда она села, маг принялся взмахивать руками. Казалось, его жесты привели ее в гипнотическое состояние.

Несколько мгновений Жюль созерцал эту сцену с разинутым ртом: тело женщины приподнялось примерно на два метра. Буквально в один миг, безо всякого логического объяснения, как тот стеклянный шар.

Вместе с ней в воздух поднялись какие-то мелкие металлические предметы, которые поблескивали под светом софитов.

Внезапно Маскераде пришел в сильное раздражение, жестом он быстро приземлил свою ассистентку так, что она совсем неграциозно рухнула на диван.

— Что случилось?! — закричала она, бросив на Маэстро испепеляющий взгляд.

— Здесь есть что-то такое, чего быть не должно! — ответил маг, не сводя глаз с того места, где только что висело тело Медузы.

Моментально, без единого слова один из его ассистентов опустился на колени, пошарил под диваном и выгреб несколько маленьких металлических предметов. Он принялся с интересом их рассматривать, крутя между пальцами.

— Что это такое? — спросил иллюзионист.

— Ни малейшего представления… Кажется… какие-то металлические заклепки… — ответил китаец, отчего Маскераде пришел в еще большее недоумение.

— Очистите сцену от мусора, я отправляюсь отдохнуть в гримерку, — распорядился он. — Больше мне нечего проверять. Медуза, пойдем со мной. Нам надо поговорить.

Медуза не отвечала. Она встала с дивана и, не скрывая раздражения, отправилась вместе с иллюзионистом вниз по лестнице. Она шла странной походкой, словно не касаясь земли и не двигая ногами, скрытыми под длинной одеждой.

Жюль вздохнул с облегчением. Наконец он утихомирит свое брюхо тройным гамбургером.

Мысль о том, что в школе одноклассники засыплют его вопросами о случившемся с ним чудесном происшествии, сильно тревожила Нэша, но очень быстро этот страх сменился уверенностью, что никто или почти никто даже не подойдет к нему, просто чтобы он много о себе не возомнил.

Такое впечатление возникло у него в первый же день пребывания в школе: к нему относились с подозрением, из-за кругов под глазами.

Короче говоря, его избегали.

— Они решили, что это будет странно, если я вдруг окажусь в центре внимания… да… именно так… вряд ли они захотят изменить отношение ко мне, я в этом просто уверен…

В то время как Нэш пытался разобраться с этими своими мыслями, его одноклассники и думать забыли о пробуждении мальчика на крыше, поглощенные желанием получить билеты на спектакль.

Все собрались в большом актовом зале школы вместе с директором, который благодарил за щедрость своего гостя, подарившего билеты на спектакль.

— Драж-ж-жайшие дети, — нараспев произнес мистер Хидхорн, великий игрок в такой вид гольфа, где дырки в поле расположены, как в мини-гольфе, — любезнейший господин, хм… который представляет… блистательнейшего… хм. — Он запнулся, осознав, что не знает имя этого великана, который стоял рядом.

К счастью, человек гигантского роста взял слово:

— Дети, я принес вам семнадцать билетов на этот вечер. Вас ждет встреча с величайшим иллюзионистом нашего времени. И для семнадцати из вас эти билеты будут бесплатными!

Попытки отчаянно жестикулирующего мистера Хидхорна утихомирить поднявшийся шум не возымели успеха. Он даже не успел понять, каким способом этот гигант ухитрился раздать билеты. Как у ловкого карточного шулера, билеты мелькали у него между пальцев и в воздухе. Издалека они действительно напоминали игральные карты.

Однако времени анализировать не было, откуда они появлялись и как он это проделывал… билеты летали над целым лесом протянутых рук, пытавшихся их поймать.

Директор повернулся к гостю:

— Однако вы создаете мне проблему с порядком и дисциплиной… понимаете…

Но и эта попытка прекратить кавардак провалилась.

Все было бесполезно.

На Фримонт-стрит Сетт бегал по саду в надежде отыскать спрятанную там вкусную косточку.

Ния сидела в кресле и зачарованно смотрела по телевизору документальный фильм о жизни чешуекрылых, большинство людей нашло бы такой фильм скучнейшим.

Серафина приготовила обед, чтобы подкрепиться перед походом в театр, и заснула на диване рядом с Нией. Вскоре из школы должен был вернуться Нэш.

Этим утром Нэш был счастлив. Его четырнадцатый день рождения удался на славу.

В действительности ко всем экстраординарным событиям последних дней прибавилось еще одно, столь же невероятное: мисс Рашер не смогла завести свою машину, и потому никакого классного задания! Ее заменила мисс Туппис, которая славилась тем, что умела организовывать свое время так, чтобы не терять его даром. Она велела детям молча читать книги, а сама уселась за проверку контрольных.

И дети, надо сказать, не имели ничего против.

Нэш, однако, не стал читать книгу, которая была у него в руках, ему не очень хотелось знать, чем закончится эта история про старика, ловившего меч-рыбу. Он снова принялся перебирать в памяти события последних двух дней.

Первое: он очутился на абсолютно недоступной крыше, на которую можно разве что прилететь.

Второе: он увидел свою руку, пылающую огнем и выбрасывающую в воздух снопы искр, оказавшись при этом на чердаке Литтл Бена, и снова безо всякого вразумительного объяснения.

Третье: он взглядом открыл замки Оперного театра, а за некоторое время до этого столь же непостижимым образом проснулся посреди сцены.

Четвертое и последнее: он закрыл окно своей комнаты при помощи одной только мысли.

Он снова и снова вспоминал те неожиданные места, в которых пробуждался спустя несколько мгновений после того, как погружался в сон. Как-то раз он заснул над книгами в своей комнате, а оказался на диване перед телевизором. Это, конечно, мог быть простой приступ сомнамбулизма, но то, что происходило в последнее время, противоречило всякой логике.

Никакого объяснения…

Круги под глазами остались прежними, ни лучше ни хуже, потому нельзя было их связывать с тем, что происходило во сне. Впрочем, Нэш никогда не испытывал усталости, и чувства сонливости у него не возникало. Он просто внезапно засыпал. И все.

Чем больше он размышлял обо всех этих событиях, тем больше он убеждался в том, что между ними и приездом иллюзиониста в Думвиль есть какая-то связь.

Наверняка Маскераде скажет ему что-нибудь по поводу этого его дара. Хорошо бы он объяснил, как им управлять. Как с умом пользоваться. Как контролировать его действие и силу… и тогда можно будет все рассказать Серафине и Ние, и убедить их наконец, что он не страдает ни сомнамбулизмом, ни анемией, а, напротив, обладает необыкновенными способностями.

В классе стояла тишина, которая время от времени прерывалась лишь шелестом страниц. Было так тихо, что Нэш, наверное, уснул бы, если бы не страх исчезнуть и появиться неизвестно где, вызвав смятение, а главное, интерес одноклассников.

— Ты идешь сегодня вечером на праздник к Берту? — шепотом спросила его Хелен, робкая соседка по парте, явно смущаясь от такого простого вопроса. От застенчивости она прятала руки под воротник шерстяного свитера, от чего у нее начинал ужасно чесаться нос, а решиться его почесать в присутствии Нэша она не могла.

— К Берту? Кто такой Берт? — тихо спросил Нэш, падая с облаков, в которых только что витал.

— Берт, капитан команды по регби. Да его вся школа знает. Он устраивает вечеринку у себя дома, на Океан-роуд. Это будет здорово. Его родители очень богаты, у них даже бассейн есть, говорят, что он украшен плавающими тыквами!

Хелен очень хотелось пойти туда с Нэшем. Но тот думал в этот момент совершенно о другом и толком не понимал, о чем говорит его соседка.

— Я не могу, Хелен. Вечером я иду на спектакль Маскераде, а потом хочу встретиться с ним, чтобы вместе сфотографироваться…

— Но праздник еще не кончится, он будет продолжаться до полуночи. Слушай, приходи, то есть… — она слегка покраснела, — пойдем туда вместе…

Мысли Нэша были далеко, и он пробормотал нечто невнятное:

— Да-да, пойдем… Среди ночи… К Берту… Да…

Он отвернулся и притворился, будто читает, но на самом деле снова погрузился в размышления.

Хелен, как и все девочки, поняла этот ответ так, как ей хотелось. То есть «да».

Она покраснела еще больше, а нос стал чесаться просто невыносимо. Пришлось ей уткнуться в книгу.

Ответ Нэша несказанно обрадовал Хелен. Нэш ей очень понравился, и ей хотелось, чтобы на вечеринке он был ее кавалером.

Тут прозвенел звонок с урока, и все в классе повскакивали со своих мест. Возникшая суматоха прервала мысли Нэша.

Пока дети выходили из класса, Хелен старалась не смотреть на Нэша, который с задумчивым видом шел впереди нее. Даже если бы она снова заговорила с ним о вечернем празднике, он бы ее не услышал. Когда толпа детей подхватила их и вынесла через двери школы на улицу, Хелен потеряла Нэша из виду. Она остановилась, пытаясь отыскать его взглядом, но тщетно, Нэша уже и след простыл.

Нэш тем временем вскочил на свой любимый вид транспорта, который не променял бы ни на велосипед, ни на мотоцикл, ни на что другое, — скейтборд. Он обожал носиться на своей доске по тротуарам и дорогам, никогда не теряя равновесия.

Вот и сейчас он мчался, наклонив голову и воткнув наушники: доносящиеся оттуда звуки электрической гитары были отличным музыкальным сопровождением для всего, что происходило в этот момент вокруг.

«Еще несколько часов, и я все узнаю, — думал он, отталкиваясь ногами в ритме музыки. — Еще несколько часов, и я узнаю, что со мной творится».

Им овладела какая-то слепая вера в этого иллюзиониста, человека, которого он совсем не знал. Нэш убедил себя, что вот уже очень скоро он сможет распутать весь этот клубок сверхъестественных происшествий.

Нэш быстро промчался мимо дома мисс Рашер: автомобиль все еще стоял у ворот без всяких признаков жизни. Потом он пронесся мимо жилища мистера Барбюса, который, несомненно, находился сейчас в «Старом Волке», по дороге мелькнул экстравагантный круглый дом мистера Воллера, в этот момент прогуливавшегося со своим Фемистоклем в саду, а сад мистера Воллера представлял собой настоящий парк, и наконец свернул на Фримонт-стрит, где стоял его дом.

Он как следует оттолкнулся, чтобы, как обычно, перепрыгнуть через скамейку у начала аллеи, но вместо этого влетел в изгородь мисс Мармун.

Нэш свалился с доски, которая продолжила катиться по тротуару к той самой скамейке.

Мальчик принялся соображать: скамейку передвинули. Но, похоже, отодвинут был и весь тротуар, по крайней мере метра на три. Быть может, и вся улица была тоже как-то сдвинута. Точнее сказать, теперь на Фримонт-стрит появилась новая поперечная аллея шириной около трех метров, с одной стороны оказались ворота мисс Мармун, а с другой — уличное ограждение. Вдоль аллеи в один ряд тянулись деревья, поразительно зеленые для поздней осени.

Никакой аллеи здесь раньше не было.

Нэш встал, он сильно ударился правой лодыжкой и левой коленкой и, прихрамывая, подошел к началу этого нового проулка.

Аллея была наполовину заасфальтирована, потом асфальт заканчивался, и начиналась грунтовая дорога, засыпанная прелой листвой. Конец улицы не просматривался.

«Это, потом…» — сказал сам себе Нэш, потирая ушибленную лодыжку.

Он машинально провел рукой по встрепанным волосам и, забыв про скейтборд, осторожно подошел к новоявленному проулку, уходившему в бесконечность.

Нэш и без того уже был встревожен событиями, которые произошли за последние сутки…

…и вот теперь это новое чудо просто лишило его способности думать.

Нэш пошел по аллее, словно его влекла какая-то невидимая сила. Все вроде было как обычно, аллея выглядела, как и все прочие. Но изгородь, окружавшая владения мисс Мармун, не могла быть такой длинной, и самое главное, во всем Думвиле не нашлось бы ни одной улицы, у которой нельзя было разглядеть конца.

Мальчик заметил, что деревянная изгородь сначала была белого цвета, потом стала янтарно-желтой, а затем красноватой. Кое-где краска потрескалась, и из-под нее виднелся прежний белый слой. Затем эта череда цветов снова повторилась. Из-за высокой изгороди из вечнозеленых деревьев ничего нельзя было увидеть.

Вокруг было необыкновенно тихо. Такая тишина бывает иногда по утрам, когда ты просыпаешься и видишь за окном выпавший снег.

Нэш осторожно шел по серому асфальту, не особенно доверяя своим ощущениям. Иногда он останавливался, чтобы проверить, спит он или бодрствует, пробуя переносить вес тела то на одну, то на другую ногу.

Когда асфальт кончился, он остановился и правой ногой ощупал появившуюся землю.

Она казалась вполне твердой и была усыпана сухими листьями, шуршавшими под расшнуровавшимися кроссовками Чудесного Ребенка.

Он оглянулся и немного успокоился: за спиной виднелась Фримонт-стрит со своими тротуарами и мусорными баками.

Нэш глубоко вздохнул и пошел дальше. Он чувствовал себя первопроходцем, завоевывающим новое небо, как чайка по имени Джонатан Ливингстон, или новую землю, как венецианский купец Марко Поло, ему хотелось открыть неизвестную страну. Это наполнило его чувством гордости.

Нэш шел и шел, но конца у этой обсаженной деревьями улицы все не было. Вечнозеленая изгородь сменилась деревьями с густой листвой. Их раскидистые кроны почти целиком застилали небо, Нэш мог видеть лишь маленькие его кусочки. Листва была уже не зеленой, но теплого рыжего, вполне осеннего цвета.

Ветер, поначалу слабый, теперь заметно усилился, он срывал и крутил листья, наполнявшие воздух серебристыми отблесками.

«Серебристые отблески?» — удивился Нэш.

Он внимательно посмотрел на листья, стараясь заметить тот момент, когда они отделяются от кроны: на ветке листья были рыжевато-желтые, с темными пятнами. Но стоило ветру сорвать их, как они делались серебристыми. По мере приближения к земле они начинали закручиваться вихрем, в этот момент становилось ясно видно: листья действительно были серебряными и с обеих сторон блестели, словно отражая свет какого-то древнего Солнца. А касаясь земли, листья приобретали прежний оттенок.

Идя по аллее все дальше, Нэш оказался в конце концов в самом эпицентре этого вихря. Смотря вверх, он продолжал наблюдать за листьями в те моменты, когда они меняли цвет.

Наконец впереди показалось огромное дерево, стоявшее в центре круга, сложенного из камней: ствол дерева был кривой, а ветки спускались до самой земли. Нэш его узнал, это была плакучая ива. «Обычно такие деревья растут на берегу реки или озера с кувшинками», — подумал он.

И действительно у корней дерева неожиданно показалась река.

Река, которой прежде, конечно, не было.

Не то чтобы Нэш ее не видел, ее и впрямь не было.

— Вот ведь о чем надо бы поразмыслить, — прошептал мальчик, словно желая кого-то приободрить.

И этот кто-то у него за спиной ответил.