Già era dritta in sù la fiamma e queta per non dir più, e già da noi sen gia con la licenza del dolce poeta, [3] quand'un'altra, che dietro a lei venia, ne fece volger li occhi a la sua cima per un confuso suon che fuor n'uscia. [6] Come «l bue cicilian che mugghiò prima col pianto di colui, e ciò fu dritto, che l'avea temperato con sua lima, [9] mugghiava con la voce de l'afflitto, sì che, con tutto che fosse di rame, pur el pareva dal dolor trafitto; [12] così, per non aver via né forame dal principio nel foco, in suo linguaggio si convertian le parole grame. [15] Уже горел прямым и ровным светом Умолкший пламень, уходя во тьму, Отпущенный приветливым поэтом, – [3] Когда другой, возникший вслед ему, Невнятным гулом, рвущимся из жала, Привлек наш взор к верховью своему. [6] Как сицилийский бык, взревев сначала От возгласов того, – и поделом, — Чье мастерство его образовало, [9] Ревел от голоса казнимых в нем И, хоть он был всего лишь медь литая, Страдающим казался существом, [12] Так, в пламени пути не обретая, В его наречье, в нераздельный рык, Слова преображались, вылетая. [15]

Созвездие Близнецы удаляется, на смену ему приходит другое, в котором нетрудно угадать созвездие Тельца. Другой огонь, возникший вслед ему – ярчайшая звезда Альдебаран в Тельце. Он назван здесь сицилийским быком.

По легенде о сицилийском быке: Медник Перилл предложил агригентскому тирану Фалариду (VI век до н. э.) купить медного быка, устроенного так, что когда в него клали казнимого и внизу разводили огонь, то вопли сжигаемого превращались в мычание. Чтобы испытать снаряд, Фаларид поместил туда самого изобретателя. Невнятный гул – рёв быка. Жало – язык. В пламени пути не обретая – в рёве пламени слышен скорее рёв быка, чем членораздельная речь человека.

На Земле перед путниками продолжаются испытания вновь отлитых пушек. Рёв вырывающегося пламени из литой меди оглушителен, само зрелище стрельбы из пушек завораживает смотрящего. Вылетающие из горла орудия «слова» сливаются в нераздельный рык. Пушкам присваивали имена героев Троянской Войны; известны пищали Ахилл и Троил.

Ma poscia ch'ebber colto lor viaggio su per la punta, dandole quel guizzo che dato avea la lingua in lor passaggio, [18] udimmo dire: «O tu a cu» io drizzo la voce e che parlavi mo lombardo, dicendo «Istra ten va, più non t'adizzo», [21] perch'io sia giunto forse alquanto tardo, non t'incresca restare a parlar meco; vedi che non incresce a me, e ardo! [24] Se tu pur mo in questo mondo cieco caduto se» di quella dolce terra latina ond'io mia colpa tutta reco, [27] dimmi se Romagnuoli han pace o guerra; ch'io fui d'i monti là intra Orbino e «l giogo di che Tever si diserra». [30] Когда же звук их наконец проник Сквозь острие, придав ему дрожанье, Которое им сообщал язык, [18] К нам донеслось: «К тебе мое воззванье, О ты, что, по-ломбардски говоря, Сказал: «Иди, я утолил желанье!» [21] Мольбу, быть может, позднюю творя, Молю, помедли здесь, где мы страдаем: Смотри, я медлю пред тобой, горя! [24] Когда, простясь с латинским милым краем, Ты только что достиг слепого дна, Где я за грех содеянный терзаем, [27] Скажи: в Романье – мир или война? От стен Урбино и до горной сени, Вскормившей Тибр, лежит моя страна». [30]

Острие огня, вылетевшего из пушки, дрожит, расплываясь; отголоски – раскаты выстрела можно принять за слова. Наконец, дрожанием пламени, родился звук речи.

Телец обращается к Вергилию, называя его ломбардцем, услышав, как тот отпустил Улисса, словами, произнесенными на ломбардском наречии (родина Вергилия, Мантуя, является частью Ломбардии). Он умоляет его, считая, что тот только-что умер, рассказать о том, что сейчас творится в Романье – мир или война? Душам в Аду хорошо видно отдалённое будущее, а настоящее им видится смутно. Романьей дух называет Священную Римскую империю германской нации, простиравшуюся до истоков Тибра и не включавшую в себя Рим, которая претендовала на правление миром (Orbino), по завету её первого императора – Фридриха III, который избрал в качестве девиза династии аббревиатуру A. E. I. O. U., что расшифровывалось как «Austriae est imperare orbi universo» (лат. «Австрии суждено править всем миром»).

Io era in giuso ancora attento e chino, quando il mio duca mi tentò di costa, dicendo: «Parla tu; questi è latino». [33] E io, ch'avea già pronta la risposta, sanza indugio a parlare incominciai: «O anima che se» là giù nascosta, [36] Romagna tua non è, e non fu mai, sanza guerra ne» cuor de» suoi tiranni; ma «n palese nessuna or vi lasciai. [39] Я вслушивался, полон размышлений, Когда вожатый, тронув локоть мне, Промолвил так: «Ответь латинской тени». [33] Уже ответ мой был готов вполне, И я сказал, мгновенно речь построя: «О дух, сокрытый в этой глубине, [36] Твоя Романья даже в дни покоя Без войн в сердцах тиранов не жила; Но явного сейчас не видно боя. [39]

Вергилий, умерший давно, просит Данте, который только-что с места событий, ответить латинской тени (подтверждая, что поэт ведёт разговор с Римским (Романским) папой). Поэт, ещё горячий от переживаний текущей войны за Австрийское наследство, с болью в сердце говорит, что в сердцах императоров Священной Римской империи германской нации война живёт всегда, но сейчас явный бой уже утих (испано-неаполитанские войска закончили захват Северной Италии, воюющие стороны вступили в вялотекущий процесс мирных переговоров).

Ravenna sta come stata è molt'anni: l'aguglia da Polenta la si cova, sì che Cervia ricuopre co» suoi vanni. [42] Равенна – все такая, как была: Орел Поленты в ней обосновался, До самой Червьи распластав крыла. [42]

Полента (Польша, с орлом в гербе ), которая высказывала претензии на часть Австрийского наследства, в войну не вступила, оставшись в стороне. В то время, до первого раздела, Польша была огромным государством, охватывающим собой большую часть Европейской равнины (Равенны) и, простираясь от Балтики почти до Чёрного моря, включая Червонную Русь (Червью), с Галицией и Бельским воеводством, отошедшими к Австрии во время Первого Раздела Польши (1772 год).

La terra che fé già la lunga prova e di Franceschi sanguinoso mucchio, sotto le branche verdi si ritrova. [45] Оплот, который долго защищался И где французов алый холм полег, В зеленых лапах ныне оказался. [45]

Из академической статьи:

Франческо III (итал. Francesco III d'Este ; 2 июля 1698 (16980702) года-22 февраля 1780 года) – герцог Модены в 1737—1780 годах, представитель итальянской династии д’Эсте. Сын Ринальдо III д'Эсте.

Участвовал в войне за австрийское наследство 1740—1748 годов на стороне Испании. После заключения мира с Австрией в 1748 году получил в управление Ломбардию до 1771 года.

С именем Франциска III связана законодательная реформа 1771 года. Франческо также управлял Миланским герцогством в период с 1754 по 1771 годы.

В ходе войны за испанское наследство (1701—1714 годы), войска Священной Римской империи германской нации, под руководством принца Евгения Савойского, разбили французские в Северной Италии , нанеся им жестокие потери и присоединив её к СРИ.  В ходе текущей войны за австрийское наследство, испано-неаполитанские войска вернули Северную Италию под власть Франческо III д, Эсте, в гербе которого, на голубом фоне, распростёрся белый орёл с  зелёными лапами , а Сардинии уступлена часть Миланского герцогства.

E «l mastin vecchio e «l nuovo da Verrucchio, che fecer di Montagna il mal governo, là dove soglion fan d'i denti succhio. [48] Барбос Верруккьо и его щенок, С Монтаньей обошедшиеся скверно, Сверлят зубами тот же все кусок. [48]

Курфюрст Бранденбурга и первый король Пруссии (Король – солдат) Фридрих – Вильгельм I (14 августа 1688– 31 мая 1740 года) и его сын, Фридрих II Великий (Старый Фриц) (24 января 1712– 17 августа 1786 года), захвативший Силезию битвой при Мольвице, за всё время своего правления, больше не смогли расширить границы Пруссии.

Вторым приобретением Фридриха Великого стала Западная Пруссия – территория Польши, разделявшая Бранденбург с Восточной Пруссией. Её удалось получить мирным путем в 1772 году в результате первого раздела Польши, воспользовавшись дипломатическим союзом с Россией.

Le città di Lamone e di Santerno conduce il lïoncel dal nido bianco, che muta parte da la state al verno. [51] В твердынях над Ламоне и Сантерно Владычит львенок белого герба, Друзей меняя дважды в год примерно; [51]

Всюду был восстановлен тот же порядок владения землями, что существовал и до войны. Прагматическая санкция была положительным образом гарантирована. Австрия, помимо уступке Пруссии Силезии и Глаца, должна была ещё уступить герцогства Парму, Пьяченцу и Гуасталлу инфанту дону Филиппу Испанскому (львёнку белого герба). Испания, в гербе которой – красный лев на белом фоне , во главе с Филиппом V, по ходу войны постоянно меняла лагерь в своих интересах, устанавливая морское господство.

E quella cu» il Savio bagna il fianco, così com'ella sie» tra «l piano e «l monte tra tirannia si vive e stato franco. [54] А та, где льется Савьо, той судьба Между горой и долом находиться, Живя меж волей и ярмом раба. [54]

Поэт говорит о реке Savio, на сегодня не существующей в Италии. Но если бросить взгляд шире, бросается в глаза река Сава на Западных Балканах [Рис. XXVII. 1].

Из академической статьи:

Сава  – река в юго-восточной Европе, правый приток Дуная. Длина реки – 945 км, площадь бассейна – 95 719 км². Расход воды в районе Загреба – 255 м³/c; в устье – 1 722 м³/c.

Протекает по территории Словении, Хорватии, Боснии и Герцеговины (образуя её северную границу) и Сербии.

Сава берёт своё начало в горах Словении к северо-западу от Любляны в месте слияния двух рек – Сава-Долинка (Sava Dolinka) и Сава-Бохинька (Sava Bohinjka), впадает в Дунай в черте Белграда.

Судоходна на протяжении 593 км от города Сисак в Хорватии до устья.

Крупные притоки:

Правые – Любляница, Мирна, Крка (Словения); Купа, Уна (Хорватия), Врбас, Босна (Босния), Дрина (граница Сербии и Боснии и Герцеговины), Ерез (Сербия), Колубара (Сербия).

Левые – Камнишка-Быстрица, Савинья (Словения), Сутла, Крапина, Лонья (Хорватия), Босут (Сербия).

Крупнейший приток – Дрина.

На реке расположены многочисленные города:

Словения – Крань, Лития, Севница, Кршко, Брежице, Загорье-на-Саве, Храстник.

Хорватия – Загреб, Сисак, Славонски-Брод, Жупанья.

В месте, где Сава является границей между Хорватией и Боснией и Герцеговиной, на ней расположено несколько «парных» городов по обе стороны от реки:

Хорватия / Босния и Герцеговина – Стара-Градишка / Босанска-Градишка, Давор / Србац, Славонски-Брод / Брод (ранее Босански-Брод и Сербски-Брод), Жупанья / Орашье, Гунья / Брчко.

Сербия – Сремска-Митровица, Белград.

Несмотря на то, что Любляна была основана на берегах притока Савы – Любляницы, новые кварталы города подходят к Саве, что позволяет говорить о том, что Сава соединяет три столицы – Любляну, Загреб и Белград. Река имеет большое транспортное значение.

Название реки впервые упоминает Плиний как Savus .

В XVIII веке государства, расположенные на реке Сава принадлежали Османской империи, Священная Римская империя германской нации и Российская империя в своих политических амбициях считали эти государства законными вотчинами и регулярно воевали за их освобождение от «Османского ига». При жизни поэта цель эта не была достигнута, что он и отмечает словами «живя меж волей и ярмом раба».

Ora chi se», ti priego che ne conte; non esser duro più ch'altri sia stato, se «l nome tuo nel mondo tegna fronte». [57] Poscia che «l foco alquanto ebbe rugghiato al modo suo, l'aguta punta mosse di qua, di là, e poi diè cotal fiato: [60] «S'i» credesse che mia risposta fosse a persona che mai tornasse al mondo, questa fiamma staria sanza più scosse; [63] ma però che già mai di questo fondo non tornò vivo alcun, s'i» odo il vero, sanza tema d'infamia ti rispondo. [66] Но кто же ты, прошу тебя открыться; Ведь я тебе охотно отвечал, — Пусть в мире память о тебе продлится!» [57] Сперва огонь немного помычал По-своему, потом, качнув не сразу Колючую вершину, прозвучал: [60] «Когда б я знал, что моему рассказу Внимает тот, кто вновь увидит свет, То мой огонь не дрогнул бы ни разу. [63] Но так как в мир от нас возврата нет И я такого не слыхал примера, Я, не страшась позора, дам ответ. [66]

Данте просит новый огонь открыться, так как сам он честно рассказал про обстановку в Европе после войны за Австрийское наследство. Огонь немного помычал; на Звёздном Небе я смотрю на созвездие Тельца, который качнул колючую вершину – голову, увенчанную острыми рогами. Думая, что в мир отсюда нет возврата, также честно, не страшась позора, он отвечает поэту, хотя говорит, что если бы знал, что тот вновь увидит свет, он не сказал бы ни слова.

Io fui uom d'arme, e poi fui cordigliero, credendomi, sì cinto, fare ammenda; e certo il creder mio venìa intero, [69] se non fosse il gran prete, a cui mal prenda!, che mi rimise ne le prime colpe; e come e quare , voglio che m'intenda. [72] Mentre ch'io forma fui d'ossa e di polpe che la madre mi diè, l'opere mie non furon leonine, ma di volpe. [75] Li accorgimenti e le coperte vie io seppi tutte, e sì menai lor arte, ch'al fine de la terra il suono uscie. [78] Quando mi vidi giunto in quella parte di mia etade ove ciascun dovrebbe calar le vele e raccoglier le sarte, [81] ciò che pria mi piacea, allor m'increbbe, e pentuto e confesso mi rendei; ahi miser lasso! e giovato sarebbe. [84] Я меч сменил на пояс кордильера И верил, что приемлю благодать; И так моя исполнилась бы вера, [69] Когда бы в грех не ввел меня опять Верховный пастырь (злой ему судьбины!); Как это было, – я хочу сказать. [72] Пока я нес, в минувшие годины, Дар материнский мяса и костей, Обычай мой был лисий, а не львиный. [75] Я знал все виды потайных путей И ведал ухищренья всякой масти; Край света слышал звук моих затей. [78] Когда я понял, что достиг той части Моей стези, где мудрый человек, Убрав свой парус, сматывает снасти, [81] Все, что меня пленяло, я отсек; И, сокрушенно исповедь содеяв, — О горе мне! – я спасся бы навек. [84]

Он рассказывает свою историю: будучи военным, вооруженным мечом, сменил его на монашеский пояс, веря, что приемлет благодать после смерти. Монахи-францисканцы опоясывались веревкой (итал. corda) – отсюда их прозвание: «Кордильеры». Став монахом, он сделался искусным политиком и проповедником, знавшим все потаенные пути, быстро достиг богатства и высокого положения в Церкви.

Домашний бык меняет свой дикий львиный обычай на лисий, готовый лизать хозяина. Край света слышал звук моих затей – Америка также заселялась домашним скотом. Когда он понял, что дальше идти бессмысленно и опасно, как мудрый человек, он отрекся от мира – ушёл в монастырь и мог спастись навек, но верховный пастырь – понтифик ввёл его в грех. Отказаться он не смог.

Поэт изображает понтифика, в гербе которого присутствовал бык. Во второй половине XV века было два папы, имеющих быка в своём гербе. В 1455—1458 годах папой был Каликст III (Альфонсо ди Борджия), испанец, эмблемой которого был пасущийся бык, именно он стал первым с этим животным в эмблеме. А в 1492—1503 годах папой был Александр VI (Родриго де Борджиа), бывший кардинал Альбаны и Порто, в его гербе также был бык. В пророчестве Малахии Каликсту III присвоен девиз «Пасущийся бык», Александру VI присвоен девиз «Бык Альбаны в порту».

Сама фамилия Борджия стала нарицательной в веках. Им приписано такое количество лжи, обмана, лукавства и злоупотреблений, какое хватило бы на всех остальных лукавых советчиков всех времен и народов. Подкуп и яд – два средства, сразу приходящие на ум, когда я слышу фамилию Борджия.

Lo principe d'i novi Farisei, avendo guerra presso a Laterano, e non con Saracin né con Giudei, [87] ché ciascun suo nimico era cristiano, e nessun era stato a vincer Acri né mercatante in terra di Soldano, [90] né sommo officio né ordini sacri guardò in sé, né in me quel capestro che solea fare i suoi cinti più macri. [93] Ma come Costantin chiese Silvestro d'entro Siratti a guerir de la lebbre; così mi chiese questi per maestro [96] a guerir de la sua superba febbre; domandommi consiglio, e io tacetti perché le sue parole parver ebbre. [99] E“ poi ridisse: „Tuo cuor non sospetti; finor t'assolvo, e tu m'insegna fare sì come Penestrino in terra getti. [102] Lo ciel poss'io serrare e diserrare, come tu sai; però son due le chiavi che «l mio antecessor non ebbe care». [105] Первоначальник новых фарисеев, Воюя в тех местах, где Латеран, Не против сарацин иль иудеев, [87] Затем что в битву шел на христиан, Не виноватых в том, что Акра взята, Не торговавших в землях басурман, [90] Свой величавый сан и все, что свято, Презрел в себе, во мне – смиренный чин И вервь, тела сушившую когда-то, [93] И, словно прокаженный Константин, Сильвестра из Сираттских недр призвавший, Призвал меня, решив, что я один [96] Уйму надменный жар, его снедавший; Я слушал и не знал, что возразить: Как во хмелю казался вопрошавший. [99] «Не бойся, – продолжал он говорить, — Ты согрешенью будешь непричастен, Подав совет, как Пенестрино срыть. [102] Рай запирать и отпирать я властен; Я два ключа недаром получил, К которым мой предместник был бесстрастен». [105]

Первоначальник новых фарисеев – папа, предшествующий Каликсту III.

Из академической статьи:

Николай V ( Томмазо Парентучелли ; 15 ноября 1397 года-24 марта 1455 года) – понтифик с 6 марта 1447 года по 24 марта 1455 года.

Томмазо Парентучелли родился 15 ноября 1397 года или 1398 года в Сарзане (Лигурия) в семье врача. Будучи молодым священником, служил у кардинала Никколо Альбергати, одного из соавторов Флорентийской унии. Назначенный епископом Болоньи, Парентучелли выполнял функцию папского легата в Германии и Неаполе. Он в значительной степени способствовал заключению Венских конкордатов – договоров, которые регулировали взаимоотношения между папством и германскими княжествами (1448 год). Он был человеком без больших личных амбиций, преклонявшимся перед традициями античности.

Явился основателем Ватиканской библиотеки , которая является до сего дня ценнейшим собранием рукописей классической литературы. Николай V стремился к водворению мира среди христиан. В 1452 году издал буллу Romanus Pontifex, где объявлялась война против всех нехристиан (воевал не против сарацин и иудеев). Булла позволяла португальцам претендовать на земли в Западной Африке и завоёвывать их. 23 мая 1453 года после 53 дней осады был взят турецкими войсками Константинополь. Христианская Византийская империя перестала существовать. Весть об этом потрясла Европу, но меры Николая V, направленные на возобновление крестовых походов против Османской империи, не нашли поддержки при королевских дворах.

Последние годы жизни страдавший от подагры папа посвятил украшению Рима произведениями искусства. Он хотел перестроить Ватиканский собор, но на это уже не хватило ни сил, ни средств.

Некий Стефано Поркаро непрестанно устраивал заговоры против папы. Будучи несколько раз схвачен папской охраной, он получал прощение. Папа даже наградил его золотом и назначил губернатором Кампаньи. Когда же, несмотря на это, Поркаро вернулся в Рим, чтобы снова составить антипапский заговор, Николай V осудил заговорщика на смерть. Гуманисты в Риме признали папское решение не согласным с идеалами, пропагандировавшимися античной философией.

Воюя в тех местах, где Латеран – папа Николай V объявил крестовый поход против могущественного римского рода Колонна (Колоннезцев), дома которого были расположены неподалеку от сегодняшнего Латеранского дворца, папской резиденции. Не виноватых в том – враги Николая V не были ни сарацинами – турками османами, взявшими в 1453 году город Константинополь, последнее владение христиан в Малой Азии, ни иудеями, торговавшими в мусульманских странах, что христианам было запрещено.

Вервь – монашеский пояс Гвидо.

По легенде, императору Константину, заболевшему проказой, явились во сне апостолы Петр и Павел и сказали, что его исцелит Святой папа Сильвестр, скрывавшийся от гонений в пещере на горе Сиратти близ Рима; тогда Константин призвал Сильвестра, принял от него крещение и выздоровел. Интересно сравнение Николая V с императором Константином, призвавшим Сильвестра. Здесь Данте снова возвращается к знаменитому «Константинову дару», считающемуся сегодня подложным.

Пенестрино (ныне Палестрина) – городок близ Рима, где стоял замок, принадлежавший Колоннезцам. Николаю V не удалось взять его силой. Тогда он обещал Колоннезцам полное прощение, если они уступят ему Пенестрино. Те согласились, папа сровнял замок с землей, но слова своего не сдержал и вынудил Колоннезцев покинуть папскую область.

Папа Николай V утверждает, что получил два ключа и право отпирать и запирать Рай – беатифицировать и канонизировать святых, а его предместник, папа Евгений IV (Габриэле Кондульмер), бывший первосвященником в 1431—1447 годах и ничего решительно не сделавший, чтобы объединить народ Константинополя перед османской угрозой, был бесстрастен к этим ключам. В пророчестве Малахии ему присвоен девиз «Небесная волчица».

Это можно понять и так, что Евгений IV не имел ключей от Рая, или же вопрос канонизации святых был вне его компетенции. Предместником папы Евгения IV был папа Мартин V (Оддоне Колонна 1417—1431 годы), с родом которого и вёл войну Николай V. Мартину V в пророчестве Малахии присвоен девиз «Корона золотого занавеса».

Allor mi pinser li argomenti gravi là «ve «l tacer mi fu avviso «l peggio, e dissi: «Padre, da che tu mi lavi [108] di quel peccato ov'io mo cader deggio, lunga promessa con l'attender corto ti farà trïunfar ne l'alto seggio». [111] Меня столь важный довод оттеснил Туда, где я молчать не смел бы доле, И я: «Отец, когда с меня ты смыл [108] Мой грех, творимый по твоей же воле, — Да будет твой посул длиннее дел, И возликуешь на святом престоле». [111]

Папа Николай V уговорил Альфонсо ди Борджиа дать ему лукавый совет: – «Как срыть Пенестрино», суля ему стать следующим папой – Калликстом III, за что тот казнит себя, попав в результате в предпоследний, восьмой круг Ада, как лукавый советчик. Обещание снять грехи, данное патроном, всегда остаётся обещанием.

Francesco venne poi com'io fu» morto, per me; ma un d'i neri cherubini li disse: «Non portar: non mi far torto. [114] Venir se ne dee giù tra ' miei meschini perché diede «l consiglio frodolente, dal quale in qua stato li sono a» crini; [117] ch'assolver non si può chi non si pente, né pentere e volere insieme puossi per la contradizion che nol consente». [120] Oh me dolente! come mi riscossi quando mi prese dicendomi: «Forse tu non pensavi ch'io löico fossi!» [123] В мой смертный час Франциск за мной слетел, Но некий черный херувим вступился, Сказав: «Не тронь; я им давно владел. [114] Пора, чтоб он к моим рабам спустился; С тех пор как он коварный дал урок, Ему я крепко в волосы вцепился; [117] Не каясь, он прощенным быть не мог, А каяться, грешить желая все же, Нельзя: в таком сужденье есть порок». [120] Как содрогнулся я, великий боже, Когда меня он ухватил, спросив: «А ты не думал, что я логик тоже?» [123]

Франциск – патрон францисканского ордена, к которому принадлежал папа Калликст III. Черный херувим – дьявол. Дьявол вцепился в его волосы, когда Калликст III дал коварный урок Николаю V. Дьявол при этом приговаривает, что, не каясь в своём грехе, грешник не заслуживает прощения, а кающийся грешник, желающий всё же грешить, тем увеличивает свой порок.

Папа Калликст III логично полагал, что владея ключами от Рая, он обязан в него попасть, на что дьявол логично отвечает, что грешнику туда попасть невозможно.

A Minòs mi portò; e quelli attorse otto volte la coda al dosso duro; e poi che per gran rabbia la si morse, [126] disse: «Questi è d'i rei del foco furo»; per ch'io là dove vedi son perduto, e sì vestito, andando, mi rancuro». [129] Quand'elli ebbe «l suo dir così compiuto, la fiamma dolorando si partio, torcendo e dibattendo «l corno aguto. [132] Noi passamm'oltre, e io e «l duca mio, su per lo scoglio infino in su l'altr'arco che cuopre «l fosso in che si paga il fio a quei che scommettendo acquistan carco. [136] Он снес меня к Миносу; тот, обвив Хвост восемь раз вокруг спины могучей, Его от злобы даже укусив, [126] Сказал: «Ввергается в огонь крадучий!» И вот я гибну, где ты зрел меня, И скорбно движусь в этой ризе жгучей!» [129] Свою докончив повесть, столб огня Покинул нас, терзанием объятый, Колючий рог свивая и клоня. [132] И дальше, гребнем, я и мой вожатый Прошли туда, где нависает свод Над рвом, в котором требуют расплаты От тех, кто, разделяя, копит гнет. [136]

Минос, которому известны и скрытые мысли, посылает Калликста III со злобой, в восьмой, предпоследний круг Ада, бессильный отправить на самое дно. Созвездие Змея обвивает свой хвост восемь раз вокруг грешника, отправляя его в виде созвездия Тельца, ежедневно сгорать в крадучем огне зари – намёк на то, что смысл Комедии будет надолго скрыт (украден) от достояния людей. Скорбно движется Телец (вол, исполненный очей) в жгучей ризе из звёзд, наконец, Арктур закатился, свивая, и клоня колючие рога Тельца.

Здесь необходимо сделать следующее отступление:

Я нахожусь в том периоде Европейской истории, где Фридрих III был первым и последним императором Священной Римской империи германской нации, коронованным в Риме (Константинополе) в 1453 году. Далее, все императоры избирались на собрании курфюрстов (князей), короновались в городе Франкфурте на Майне, никогда не бывали в Риме, вплоть до императора Франца II, низложенного в 1806 году императором Наполеоном I Бонапартом, после чего и само понятие – Священная Римская империя германской нации и титул Римского императора навсегда исчезли с политической сцены.

На арене Европейской истории с 1452 года по 1806 год отсутствует итальянский папский Рим, посох первосвященника которого «правит светом». Императоры Священной Римской империи германской нации в нём не появляются, не коронуются и не благословляются. Место папского Рима весь этот период занимает другой город – Франкфурт на Майне (?) С 1730 года, папский престол удаляется в Авиньон, где пробудет 69 лет и покинет его одновременно с папой Пием VI и последним императором Священной Римской империи германской нации Францем II.

Здесь казнятся те, кто, разделяя, копит гнет – лукавым советом, вызывая раздоры и расколы среди других, накапливает для себя гнет вины и возмездия – «разделяй и властвуй». (Игра антитезой: «разделять» и «копить»).

А. XXVII. 1 Река Сава – правый приток Дуная на Балканах.

Бассейн реки Сава граничит с Италией, Венецией, Австрией, Чехией – землями Священной Римской империи германской нации, но в XVIII веке находился под властью Османской империи.

А та, где льется Савьо, той судьба

Между горой и долом находиться,

Живя меж волей и ярмом раба.