– Мамочка, мамочка! Папа приехал! – Люси подбежала к двери и распахнула ее настежь.

– Отлично, – зло процедила Лиз. Проверила лазанью в духовке и пошла вслед за Люси в прихожую.

– Привет, Люси! – Крис помахал дочери, нырнул в машину и достал несколько пакетов.

– Это мне? – восторженно спросила девочка.

– Возможно, – поддразнил ее Крис.

Лиз выдавила кривую улыбку:

– Пойдем в дом. Я обед приготовила.

Коннолли благодарно улыбнулся:

– Здорово, Лиз! Спасибо.

– Не за что. – Лиз проводила его на кухню.

– Пахнет аппетитно.

– Обычная лазанья. – Она нарочно не стала утруждать себя, потому что Крис всегда придирался к ее стряпне. То мало приправ, то соус слишком густой.

Лиз подозрительно взглянула на муженька. Тот усадил дочь на колени и позволил ей развернуть один из пакетов.

– Барби! – радостно воскликнула Люси.

– Еще одна? – съязвила Лиз, тут же пожалела об этом и улыбнулась дочери. – Красивая.

Люси нетерпеливо распотрошила остальные пакеты и завизжала от восторга, обнаружив два наряда для Барби и миниатюрный Барби-офис – там был даже компьютер.

– Спасибо, папочка. Ты лучше всех! – Люси громко чмокнула отца в щеку и бросилась наверх с новыми игрушками.

– Очень мило с твоей стороны, – сказала Лиз.

Крис пожал плечами:

– В следующий раз я увижу ее через пару недель. Завтра уезжаю в Голуэй.

Лиз села напротив:

– А я думала, ты останешься до конца месяца.

– Что мне здесь делать, если ресторан закрыт? – Он не стал рассказывать жене о своем разговоре с Шоном. – К тому же меня теперь все ненавидят.

– Не мудрено: ты причинил много вреда. Не только ресторану, но и Стеф…

– Я знаю, Лиз, знаю. И поверь, очень сожалею. Лиз невольно стало его жалко:

– Тебе нужна какая-нибудь мебель для квартиры? – Когда Крис переезжал, он не забрал ничего, кроме компакт-дисков и личных вещей.

– Ну, я бы хотел забрать книги. – Он бросил жадный взгляд на стопку кулинарных книг в буфете. – И настольную лампу из кабинета.

Лиз улыбнулась:

– Хорошо. Забирай и стол тоже.

– О нет. Мне он не нужен, – ответил Крис.

– Прошу тебя. Его подарила твоя мать. Он должен быть у тебя.

Крис улыбнулся:

– Спасибо.

Лиз отвела глаза. Рядом с незнакомым, притихшим Крисом она чувствовала себя неловко. Открыла дверцу духовки.

– Вроде готово. Позови, пожалуйста, Люси.

Крис поднялся в комнату дочери, а Лиз пока накрывала на стол. Достала из холодильника миску с салатом и бутылку шабли. Когда Коннолли вернулся, она открывала вино. Люси беспрерывно тараторила.

– Я не буду, – сказал Крис, когда жена подошла наполнить его бокал.

Промолчав, Лиз разложила лазанью по тарелкам и села на свое место. Крис расспрашивал Люси о школе, о ее друзьях, и Лиз расслабилась, почти с удовольствием переживая редкие мирные минуты семейной жизни. Раньше они никогда так не обедали, с грустью подумалось ей. В тех редких случаях, когда Крис садился за стол с женой и дочкой, он обычно утыкал нос в газету. А сегодня был внимателен, смешил Люси, и девочка пришла в восторг. Лишь однажды возникла неловкость, когда Люси заговорила об Эдварде, но Крис лишь натянуто улыбнулся и промолчал.

– Люси, завтра я уезжаю в Голуэй, – сказал он, когда Лиз собирала тарелки.

Люси насупилась, нижняя губа задрожала:

– Но я думала, ты еще много недель будешь с нами.

– Все изменилось. Мне нужно ехать сейчас.

– Я не хочу, чтобы ты уезжал, – упрямо тянула Люси.

– Не капризничай, Люс. Мы же уже все обсудили, помнишь? Мне нужно поехать туда, чтобы подготовить для тебя комнату. Это будет самая замечательная спальня в Ирландии, как у принцессы. Наверняка больше ни у кого в школе нет загородного дома.

При этих словах Люси слегка приободрилась:

– Какого цвета будут стены?

– Какого захочешь, – пообещал Крис. Его глаза подозрительно блестели.

– А можно привезти с собой игрушки?

– Конечно. Хотя, полагаю, там у тебя тоже должны быть свои игрушки. Как думаешь?

Люси благодарно кивнула, и Крис порадовался, что дочка еще не достигла того возраста, когда взятки уже не действуют. Обняв ее, он подмигнул Лиз:

– Нам будет здорово вместе.

– А мамочка сможет приезжать в Голуэй?

– Конечно, – тихо ответил Крис, наблюдая за Лиз. – Когда захочет.

– Ты поедешь со мной, мам? – Люси серьезно смотрела на мать.

– Посмотрим. – Лиз яростно скребла кастрюлю, отгоняя слезы.

– Ты не знаешь, когда «Ше ну» снова откроется? – спросил Крис, прерывая ее размышления.

– Через месяц, не раньше, – ответила она, повторяя слова Эдварда.

– «Ше ну» никогда не станет прежним. Ребята из «Мишлен» не оставят их в покое. Наверняка они потеряют звезду.

Лиз повернулась как раз вовремя, чтобы заметить самодовольное выражение на лице мужа. Сердце ее сжалось.

– Решай, какие книги хочешь забрать с собой, – холодно произнесла она. – А я пойду посмотрю, не остались ли где твои вещи.

– Отлично! Пойдем, принцесса, – сказал Крис, поднимая Люси на руки. – Поможешь папочке.

* * *

Два часа спустя Лиз стояла в дверях, провожая супруга, а Люси бежала за машиной, размахивая руками и крича.

– Что за суматоха?

Обернувшись, Лиз увидела на подъездной дорожке Дженни Макдермотт.

– Привет, Дженни! Проходи.

Кэрол увязалась по дороге за Люси, и теперь две подружки возвращались вприпрыжку, взявшись за руки.

– Крис приезжал, – объяснила Лиз, провожая Дженни в дом. – Завтра едет в Голуэй.

– О!.. – Дженни широко раскрыла глаза.

– Пойдем посидим в саду, – предложила Лиз, взяв из холодильника бутылку вина. – Люси, покажи Кэрол, что папа тебе подарил.

Стоял необычно теплый для позднего лета день, и в саду было очень красиво. Дженни расположилась в большом садовом кресле, сдвинула на нос солнечные очки и взяла бокал из рук Лиз.

– Вот это жизнь!.. – довольно промурлыкала она.

Поставив бутылку в тень, Лиз села рядом.

– Я чуть было не сказала, что готова поехать с ним, – призналась она.

– Правда? – ахнула Дженни.

Лиз кивнула:

– Но потом он выдал очередную мерзость, и я очнулась.

– И слава богу! – хохотнула Дженни.

Лиз насупилась:

– Ты его даже не знаешь. Почему так уверена, что я поступаю правильно?

Дженни смущенно заерзала в кресле:

– Я знаю только то, что ты мне рассказывала и что говорил Эдвард.

– И что он говорил? – прищурилась Лиз.

– Ничего особенного – ты его знаешь. Но в тот день, когда ты должна была поговорить с Крисом о разрыве, он места себе не находил.

– Ни к чему было так переживать за мою безопасность. Крис в жизни не поднял бы на меня руку.

Дженни глотнула вина и промолчала.

– Просто мне грустно, что все так вышло, – пояснила Лиз спустя минуту. – Сегодня мы сидели и обедали втроем, смеялись, шутили – это было так здорово. Почему, когда мы жили вместе, такого не случалось? Я все время чувствую себя виноватой, что не спасла наш брак.

– Для танго нужны двое, – твердо произнесла Дженни. – Прекрати укорять себя. Зря тратишь время.

– Наверное, ты права, – уныло согласилась Лиз.

– Ну все, хватит хныкать! Что ты сделала для продвижения твоего нового бизнеса?

От удовольствия Лиз залилась краской. «Твоего бизнеса»… Так приятно это слышать.

– По правде говоря, не было времени подумать из-за пожара и прочих дел.

– Как Стефани?

Лиз покачала головой:

– Хотела бы я знать. Так с ней и не поговорила. И что сказать? Мне очень жаль, что мой муж убил твоего ребенка?

Дженни сжала ее запястье:

– Ты тут ни при чем. Она твоя подруга. Позвони ей!

Лиз кивнула, глотая комок:

– Хорошо.

Дженни тепло пожала ей руку:

– Так как же твой бизнес? Ты же не передумала, правда?

– Нет, – вяло улыбнулась Лиз. – Даже опробовала некоторые рецепты, но это не так просто, как работать в ресторане. Мне нужно подумать, какие блюда я могу готовить дома, рассчитать срок хранения продуктов, цену блюд. Это самое сложное.

– Сложно или нет, задешево не продавайся, – предупредила Дженни. – Ты обеспечиваешь высочайшее качество обслуживания.

– Согласна, но, если я выберу дорогие продукты, цена будет непомерной. Думаю, нужно разработать три варианта меню: стандартное, изысканное и делюкс. Тогда можно будет подобрать соответствующие рецепты.

Дженни нахмурилась:

– Не понимаю.

– Для стандартного меню можно будет урезать стоимость блюд, выбирая дешевые ингредиенты, – объяснила Лиз. – Использовать хека вместо дорогой белой рыбы, икру пинагора вместо черной.

– Понятно. – Дженни смотрела на нее с восхищением. – А название?

– Что?

– Как ты назовешь свою фирму? Название должно быть запоминающимся, но изящным.

– Наверное. Об этом я не думала.

– Может, «Обеды на колесах»?

Лиз наморщила нос:

– Ага! Еще скажи «Гроб на колесиках».

Дженни расхохоталась:

– По-твоему, это не изящное название?

– «Лакомый кусочек»? – предложила Лиз.

– М-м-м. Неплохо, – согласилась Дженни. – Но может, стоит использовать твое имя? Ты же известный повар, и фамилия Коннолли много значит.

– Агентство Лиз Коннолли, – неуверенно проговорила Лиз.

– Возможно. Почему бы тебе не спросить совета у Стефани?

Лиз кивнула:

– Хорошая идея. И предлог ей позвонить.

– Вот видишь! – самодовольно произнесла Дженни. – Я заслужила бокал вина.

Лиз потянулась за бутылкой и наполнила бокалы.

– Ты заслужила целых два!

Дженни подняла бокал:

– Итак, за агентство Лиз Коннолли!

Лиз зарделась от удовольствия:

– Будем здоровы!