Сегодня в офисе было спокойно, даже слишком. Все утро Кэм думал только о Холли. Он вспоминал, как вчера вечером обнимал ее хрупкое гибкое тело и жадно целовал ее сладкие губы. Ее ответный поцелуй был таким же жарким, как и его. Холли оказалась щедрой на эмоции и с радостью не только получала удовольствие, но и делилась им.
Эту женщину, полную страсти, по мнению Кэма, можно было сравнить с сосудом, наполненным изысканным вином. Она ждала истинного ценителя, чтобы подарить ему минуты наслаждения и блаженства. Черт! Кэму так хотелось утолить свою жажду именно этим вином!
В конце концов, чтобы отвлечься от навязчивых мыслей и сохранить здравый ум, Кэм отправился днем на рыбалку. Оставляя офис, он не чувствовал за собой большой вины. В маленьком городке и его окрестностях все было спокойно. Ни преступников, ни хулиганов. Маловероятно, что в это время шериф мог бы кому-то понадобиться.
К тому же, если сидеть в офисе, ничего не делая, и непрестанно думать о Холли, то можно окончательно свихнуться.
Сейчас Кэм возвращался с рыбалки. Он мечтал о том, как поедет домой, где в приятной обстановке поест жареной рыбки и выпьет одну или даже две бутылочки пива. Потом приляжет на диван и…
Что за черт!
Кэм нажал на тормоз и внимательно вгляделся в женщину, стоявшую посередине дороги и махавшую рукой, чтобы он остановился. Да ведь это Холли! Кэм узнал ее. Уставшая, в пыли, но все равно прекрасная.
«Беда», — пронеслось в голове Кэма, когда он почувствовал, как его одолевает желание. У него перехватило дыхание, а на лице появилась улыбка. Кэм не мог скрыть того, что видеть Холли для него удовольствие. Везде и всегда.
Подъехав к ней, он остановился, открыл окошко.
— Как тебя занесло сюда, в такую даль? Отсюда до дома Перл несколько миль!
Холли было слишком жарко, чтобы объяснять ему, что произошло. Сейчас ей хотелось только одного — глотка холодной воды.
Вздохнув с облегчением, когда струя прохладного воздуха из машины, где работал кондиционер, освежила ей разгоряченное лицо, Холли сказала:
— Ты не мог бы подвезти меня до дома? Мне очень жарко, я устала и хочу пить.
Итак, она дала ему понять, что не расположена к беседе.
Какой, должно быть, у нее сейчас несчастный вид! — подумала Холли. В то время как Кэм явно чувствовал себя совершенно комфортно. Он был спокоен, не умирал от жары и жажды. Он был красив, но в данный момент Холли сомневалась в своей способности должным образом оценить его привлекательность. Сейчас у нее не было на это сил.
Позже она, конечно же, будет вспоминать эту неожиданную встречу с Кэмом, который сейчас представлялся ей рыцарем в блестящих доспехах, спешащим ей на помощь на белом коне. Правда, спас ее шериф на патрульной машине… но главное — спас.
Холли, не дожидаясь ответа Кэма, обошла машину, открыла дверцу и уселась рядом с Кэмом. Между ними стояла грозного вида винтовка, на передней панели находился радиоприемник со множеством кнопок, через который осуществлялась связь шерифа с его подчиненными. Но Холли не обратила внимания ни на винтовку, ни на радиоприемник. Вентилятор — вот что она увидела прежде всего и тут же направила его в свою сторону.
— Как ты здесь оказалась? Надеюсь, этот вопрос не ухудшит твое настроение? — спросил Кэм.
— Я гуляла.
Кэм молча взглянул на Холли. Ее ответ явно удивил его.
— Дорога петляет, слишком много поворотов. Вот я и потерялась.
Она ожидала его смеха, но Кэм не засмеялся. Вместо этого он наклонился назад, протянул руку за сиденье и открыл крышку старенького переносного холодильника. Через минуту Кэм протянул Холли ледяную банку с содовой.
Холли с жадностью схватила ее, но, прежде чем открыть, бросила осторожный взгляд назад, на холодильник.
— Хочется надеяться, что ты не хранишь там свою «ароматную» рыбу.
Даже если бы Кэм и хранил в этом холодильнике рыбу, едва ли она отказалась бы от содовой. Холли жутко хотелось пить.
К счастью, Кэм покачал головой.
— «Ароматная», как ты ее назвала, рыба лежит в багажнике. Я как раз мечтал о том, как пожарю ее сегодня вечером и выпью холодного пива. — Улыбка осветила его загорелое лицо. Интересно, подумала Холли, сколько времени он провел на берегу речки? — Я… Не хочешь присоединиться? Я отлично жарю рыбу.
Холли очень хотелось сказать «да». Разве можно было отказаться от холодного пива! Но она понимала, что ей не нужно принимать приглашение. И тому было множество причин, из которых самая незначительная — возражения бабушки по поводу ее отношений с этим мужчиной.
И тут Холли вспомнила, что сегодня вечером Перл дома не будет. У нее очередное занятие по рукоделию. Холли придется ужинать одной. А зачем же готовить, когда можно воспользоваться приглашением и тебя накормят?
Кэм ждал ответа. Холли сделала большой глоток содовой, опустила банку и притворно вздохнула.
— Мне придется чистить рыбу?
Кэм засмеялся. От всей души.
— Если только ты этого хочешь. Я никогда не прошу женщину чистить рыбу. Особенно женщину, живущую в городе.
— В таком случае я согласна.
Кэм обрадованно улыбнулся, завел машину, и они тронулись с места. Проехав несколько миль, Кэм сделал поворот, и перед глазами возник знакомый пейзаж.
— Не представляю себе, как я могла так заблудиться! Но я хорошо помню это место. Здесь я была. Неподалеку отсюда есть старая школа. Проходя мимо нее, я обратила внимание, что она закрыта.
Холли была уверена, что школа была закрыта не просто на летние каникулы. Ей показалось, что школа обезлюдела уже очень давно и в ней давно никто не учится. Но бабушка ни в одном своем письме не писала внучке о закрытии школы. Холли решила разузнать у бабушки все подробности, как только они увидятся.
Ну и прогулка получилась у Холли! Если бы Кэм случайно не проезжал по дороге, она, вероятно, еще очень долго петляла бы по этим извилистым дорогам. Конечно, у Холли были свои ориентиры, но она каким-то образом потеряла их из виду, а мысли о бабушке… и о Кэме… завели ее Бог знает куда.
— Школу закрыли в позапрошлом году, — сказал Кэм. — Ребята ходят теперь в другую школу. Она находится немного дальше. Я говорю о тех, кто не бросил учебу, — добавил он.
— Бросил учебу?
Кэм усмехнулся.
— Да. Некоторые ребята не могут тратить слишком много времени на дорогу до школы, потому что дома нужна их помощь. Так, по крайней мере, говорят их родители. Для здешних семей в этом нет ничего удивительного. Все, от мала до велика, трудятся. Каждая рука на счету. Дети помогают родителям сводить концы с концами.
— Но, Кэм, это же ужасно! Неужели ничего нельзя сделать?
— Чтобы удержать детей в школе? — Кэм глубоко вздохнул. — Я часто говорю с ребятами и их родителями, пытаюсь объяснить им, как важно получить хорошее образование. Но для некоторых учеба — просто непозволительная роскошь. Дети вынуждены работать, чтобы семья выжила. — Кэм посмотрел на Холли. — Уверен, что в Форт-Уорте есть подобные примеры. Наркотики, бедность — вот что мешает нормальной жизни ребенка.
Кэм явно был обеспокоен этой проблемой. Это слышалось в его голосе. Несомненно, в Чикаго Кэм повидал много людского горя. Да, некоторые жители Форт-Уорта тоже сталкивались и с наркотиками, и с бедностью, но полицейский гораздо чаще видит жизнь без прикрас. Не это ли так измучило Кэма?
А может быть, его мучило что-то очень личное, что-то, что было спрятано от людских глаз?
Вдалеке показался дом Перл. Кэм свернул на подъездную дорожку, надеясь, что суровая старушка не выглядывает из-за штор.
— Мне лучше остановиться здесь и не подъезжать слишком близко к дому, — сказал Кэм. — Не хочу никого провоцировать.
Холли улыбнулась.
— Думаю, мне тоже стоит себя обезопасить. Лучше не говорить, где и с кем я сегодня ужинаю. — Она потянулась к ручке, чтобы открыть дверцу машины. — Кэм, что мне принести? К ужину еще что-нибудь нужно?
Нужна только ты, подумал Кэм.
Она была женщиной его мечты.
Но не лучше ли было бы продолжать мечтать?
Холли никогда не приходила в гости с пустыми руками.
Она захватила свежее печенье и банку вкуснейшего джема, который тайком взяла из кладовки. Холли мысленно чувствовала некоторую вину перед бабушкой за то, что привезла это угощение в «стан врага».
Холли довольно легко нашла его дом. Но, увидев Кэма, засомневалась: правильно ли она сделала, согласившись на его приглашение.
Кэм переоделся и теперь предстал перед ней в удобных шортах и белой спортивной рубашке, эффектно подчеркивающей его красивый загар.
Чувственные карие глаза сквозь густые темные ресницы пытались поймать взгляд Холли. В уголках его губ играла улыбка.
Может быть, еще не поздно отказаться от ужина? — подумала Холли, с трудом сглотнув.
Но как Кэм воспримет ее отказ? Скорее всего, как грубость. Нет, он не позволит ей отступать.
Да и сама она не слишком хотела менять свое решение.
— Я… привезла печенье, — сказала Холли, протягивая его Кэму, будто грамоту о перемирии.
Он улыбнулся.
— Я же сказал тебе, что вовсе не обязательно что-то привозить… но просто глупо отказываться от печенья твоей бабушки. — Кэм сделал паузу, прежде чем взять печенье. — Надеюсь, она не добавила в него яду?
Холли улыбнулась.
— Если бы она знала, что я буду угощать этим печеньем тебя, возможно, она так и сделала бы.
Холли знала, что бабушка будет очень недовольна, когда узнает, что ее внучка провела вечер с Кэмом. Но в конце концов, Холли взрослый человек и не обязана спрашивать разрешение, чтобы пойти туда, куда ей хочется.
К тому же девушке казалось, что Перл несправедлива к Кэту. Шериф неплохо относился к старушке, и не его вина, что она сама так подставилась.
— Думаю, твоя бабушка все еще меня недолюбливает.
Холли улыбнулась.
— Не принимай это так близко к сердцу.
Кэм положил печенье и джем на круглый стол, взял серебряные щипцы и принялся переворачивать рыбу на гриле.
— Ты уговорила ее встретиться с адвокатом?
— Нет… пока. — Холли вздохнула. — Эта ворчунья вбила себе в голову, что ей не нужен никакой адвокат. Упряма как мул… Прежде она не была такой… сварливой. Видно, это появляется с возрастом.
Кэм сочувственно улыбнулся.
— Некоторые старики боятся потерять свою драгоценную независимость, свое собственное право принимать решения. Вот и перечат по каждому поводу и без оного.
— Думаю, я несколько переусердствовала, поставив ей ультиматум. — Холли на мгновение замолчала. — Не только по поводу встречи с адвокатом, но…
— Но?..
Холли медленно подошла к Кэму и встала рядом, рассеянно взглянув на рыбу, которая благодаря мастерству Кэма-кулинара покрылась золотистой корочкой.
— Я звала ее с собой в Форт-Уорт, как только вся эта неразбериха закончится. Ты не представляешь, что я услышала в ответ.
Кэм отвел глаза в сторону. Он знал, что она уедет домой. Скоро. Для него это не было новостью. Но ему не хотелось слышать, как она об этом говорит. Что же с ним происходит?
— Не принесешь ли мне перечницу? В это филе нужно добавить еще немного перца, — сказал Кэм, стремясь отвлечься от мыслей об отъезде Холли. — Перечница на кухне, в буфете слева, — добавил он.
— Я найду, — ответила Холли.
Этот дом изящнее, чем старое жилище бабушки, и куда современнее, решила Холли, перешагнув порог просторной кухни. На стенах висели дубовые полки, высокие стулья стояли перед длинным обеденным столом, отделявшим кухню от просторной гостиной.
Холли заметила камин и перед ним большой мягкий диван. Она тут же представила себя, сидящую на этом диване, прильнув к груди Кэма, холодным зимним вечером. Как это было бы приятно!
Она прошла в гостиную, прикоснулась к нескольким стульям, к лампе с темно-зеленым абажуром, к книге, которую читал Кэм. И не было ничего удивительного в том, что книга оказалась детективом. Тут же стояла маленькая баночка бразильских орехов, рядом лежала стопка зачитанных спортивных журналов.
Ни на полке над камином, ни где-либо еще в комнате не было фотографий. Ни одной. Не было даже фотографии добродушной старой собаки Кэма. Возможно, они висят в спальне Кэма, но туда заглядывать без хозяина неловко.
Были ли у него братья, сестры? Как-то он говорил, что был женат. Но, судя по его холодному тону, которым он об этом говорил, едва ли он сохранил хотя бы одну фотографию своей бывшей жены.
Ей следовало бы вернуться в кухню и найти перечницу. Вот чем Холли следовало бы заняться, а личная жизнь Кэма не должна ее интересовать.
И тем не менее ей хотелось знать об этом мужчине как можно больше.
Неужели потому, что он ей становится небезразличен?
Холли нашла перечницу именно там, где сказал Кэм. Идя к двери, она увидела на полке тарелки и рядом с ними серебряные приборы. Она решила и их прихватить с собой, чтобы накрыть к ужину небольшой столик.
Кэм поднял глаза и увидел выходившую из дома Холли.
Боже! Как соблазнительна эта женщина! Ее волосы сегодня необыкновенно вились, как будто она специально сделала эту прическу, чтобы выглядеть еще женственнее. Если это было так, то Холли добилась успеха. Она была воплощением женственности.
Легкий макияж делал ее еще привлекательнее, пленительнее. Узкие белые джинсы облегали ее ноги, а светло-желтый свитер подчеркивал ее небольшую грудь.
— Я принесла тарелки, — тихо сказала Холли, — и накрою на стол.
— Спасибо. — Кэм с трудом выдавил из себя единственное слово.
— Вот перец, — сказала она, подавая ему маленькую деревянную перечницу.
От Холли исходил сладкий аромат. От нее веяло теплотой и уютом. Их руки слегка соприкоснулись, и Холли покраснела.
— Расскажи мне, почему закрылась школа, — попросила она, расставляя тарелки и раскладывая приборы на салфетки. — Нехватка денег?
— Нет, дело не совсем в финансах, — ответил Кэм. — Хотя, конечно, требуются немалые деньги, чтобы содержать даже такую маленькую школу, как эта. — Он положил готовую рыбу на тарелку и помешал угли, в которых пеклась картошка.
Кэм был рад разговору, так как он несколько разряжал напряженную атмосферу.
— Была еще одна проблема. В школе не было учителя.
— Не было учителя?
— Не так-то просто учить ребят с первого по восьмой класс. Кроме того, никто из учителей не хотел жить в этой глуши.
Кэм принес на стол рыбу и картошку и пошел в дом за салатом из капусты и пивом. Холли, пока его не было, закончила накрывать на стол, не переставая думать о том, что рассказал ей Кэм.
Она понимала, какого труда стоит найти учителя, который согласился бы преподавать во всех восьми классах. Но еще труднее найти того, кто согласился бы работать в школе со столь ограниченными возможностями. И здесь не имело значения, что Гринз-Холлоу нуждался в школе.
Большой город открывает возможности, которых просто не найти в небольшом провинциальном городке. Школы в крупных городах имеют компьютерные лаборатории, классы, оборудованные для изучения иностранных языков. Там есть специальные игровые классы, классы, где дети занимаются творчеством. В большом городе можно организовать экскурсии в различного рода музеи, в планетарий.
Одним словом, в большом городе — бесконечные возможности для получения хорошего образования.
А что же городок Гринз-Холлоу может предложить молодой незамужней учительнице, если вдруг найдется такая, которая согласится здесь остаться? Что такую женщину может привлечь, кроме… шерифа?..
Да, пожалуй, этот мужчина был бы единственной причиной, по которой молодая учительница согласилась бы работать в здешней школе.
Холли не хотелось думать о симпатичной девушке, соблазняющей Кэма Осборна. И к счастью, этого не случится. Школа закрыта, и наверняка закрыта навсегда.
Из дома вышел Кэм с салатом в одной руке и двумя бутылками пива в другой.
— Проголодалась? — спросил он.
Холли кивнула, вдруг поняв, что умирает с голоду. А жареная рыба и печеная картошка пахли восхитительно!
Кэм зажег на столе свечу и выключил на веранде свет.
— Чтобы мотыльки не слетались, — объяснил он, встретив удивленный взгляд девушки.
Холли не имела ничего против.
Романтическое настроение… Романтическое отношение к этому мужчине… Нужны ли они, если она собирается скоро уехать отсюда? Скорее всего нет.
— Еще пива? — спросил Кэм, когда после ужина он вымыл и убрал посуду.
Он потянулся к ручке холодильника, но Холли покачала головой.
— Нет, спасибо.
В гостиной было включено стерео. Тихо звучала медленная лирическая музыка. Там тоже горела свеча. И уж конечно, не из-за мотыльков. Холли была в этом уверена.
Ее мерцающий свет создавал в комнате особую атмосферу, придавая мягкость интерьеру.
— Мне нравится твой дом, — сказала Холли. — Он очень тебе подходит.
Кэм огляделся вокруг, будто посмотрел на все глазами Холли.
— Ты так думаешь? Мне кажется, я провожу гораздо больше времени в офисе, чем здесь. Но тем не менее я считаю это своим домом.
Зазвучала другая медленная мелодия.
— Ты скучаешь по Чикаго? Я имею в виду бурную жизнь большого города, его суету.
Она задала этот вопрос совершенно неожиданно, даже для себя. Ей вдруг захотелось узнать, что чувствует человек, переехавший из большого города в небольшой городок, как этот.
— Холли, я говорю совершенно серьезно: это мой дом. Здесь я счастлив. Если ты об этом спрашиваешь. Здесь… спокойно. Вот почему я думаю, что у тебя не получится уговорить Перл покинуть это место и уехать с тобой. Я очень сожалею, что говорю тебе это. Ведь от меня ты хочешь услышать совсем другие слова.
— Да, ты прав, Кэм.
Холли хотела услышать совсем другие слова. Как она сможет присматривать и заботиться о бабушке, находясь от нее на таком большом расстоянии?
А кроме нее, у бабушки больше никого нет.
Кэм же не знал о решительности Холли. Если она поставила перед собой цель, она ее достигнет. Холли была уверена: бабушка привыкнет к новому месту. Со временем. А Холли время от времени будет привозить ее в Гринз-Холлоу навещать приятельниц. Может быть, они будут приезжать на праздник в июле. Холли будет приезжать сюда с мужем и детьми.
Но честно говоря, весь этот сценарий, которого она так старалась придерживаться, не слишком укладывался в голове Холли. Она не могла понять причину своих сомнений.
— Кэм… Мне пора идти.
Он взял Холли за руку, когда она потянулась за сумочкой. Их пальцы сплелись.
— Сначала потанцуем, — сказал он.
Холли впервые танцевала с мужчиной на кухне. Но танец с Кэмом, где бы он ни происходил, был великолепен. Из гостиной лилась тихая спокойная мелодия, которая казалась Холли сказочной.
На этот раз не было никакой сердитой бабушки, «спешащей на выручку» Холли, никаких посторонних людей. Сейчас здесь были только двое. Он и она.
Форт-Уорт сейчас казался Холли далекой, чужой планетой, а желание вернуться туда затерялось в бездне ее сознания.
Но она будет дурой, если попадет под его чары и уступит ему, вдруг резко сказала себе Холли. Ведь Кэму чужды ее ценности: домашний очаг, семья, большой город с его возможностями.
Самое ужасное, что он не хотел иметь детей.
А она мечтала о целой ватаге детишек, которых будет обучать всему тому, что знает и умеет сама. Холли хотела показать им мир, отдать им всю свою любовь.
Кэм же был доволен жизнью в Гринз-Холлоу и скромными возможностями маленького городка. Он хотел, чтобы в городе был порядок (в его понимании), хотел дремать с удочкой в руке на берегу речки и танцевать с женщиной на кухне в своем доме.
Хотя о последнем Холли в данный момент ничуть не сожалела. Она должна была признаться себе в том, что ей было невероятно приятно медленно кружиться с Кэмом по кухне. Это было… превосходно!
Кэм наклонил голову и слегка коснулся губами ее губ. В Холли вспыхнул огонь. А сердце забилось так громко, что она была уверена: Кэм его слышит.
— Ты очень красивая, Холли, — прошептал Кэм. Нет, он не слышал, как бешено бьется ее сердце. Но он хорошо знал, что нужно сделать, чтобы эта женщина перестала сдерживать себя и отдалась во власть своих чувств.
Кэм, сгорая от желания, еще крепче обнял Холли, приникая к ней всем телом. Холли танцевала, затаив дыхание, почти не слыша музыки из-за учащенного биения пульса.
Наконец, песня закончилась и Кэм нехотя выпустил Холли из своих объятий. Дыхание ее было прерывистым, и это не ускользнуло от зорких глаз шерифа.
Кэм улыбнулся.
— Да, у меня тоже дух перехватило. Когда ты рядом, Холли, со мной происходит что-то невообразимое. Думаю, будет лучше, если я провожу тебя к машине. Иначе все наши танцы кончатся тем, что я уложу тебя в мою постель и мы будем целую неделю заниматься любовью.
Холли улыбнулась. Ей понравилась эта идея, несмотря на то что она находила ее опасной.
— Бабушка объявит нас в розыск.
Кэм прикоснулся большим пальцем к щеке Холли и медленно с огорчением вздохнул. Нет, подумала Холли, бабушка его не остановит. Этот человек привык добиваться своих целей. Сейчас он предлагал Холли уйти, и она понимала, что так будет лучше.
Холли взяла сумочку и перекинула ремешок через плечо.
— Я… прекрасно провела сегодняшний вечер, Кэм.
— Я тоже. — Он подвел ее к двери. — Да, тебе лучше уехать. Иначе я за себя не ручаюсь.
Кэм смотрел вслед помчавшейся по дороге маленькой «субару», вглядываясь в ее техасский номер, который напоминал шерифу о неизбежной разлуке с Холли. Но волновало ли это Кэма сейчас? Едва ли. Думая только о Холли, а вовсе не об ее отъезде, Кэм тщетно пытался заснуть. Всю ночь он пролежал, глядя в потолок, и заснул лишь на рассвете.
Утром он пошел на работу в надежде, что сможет отвлечься от мыслей о женщине, которая смогла зажечь в нем огонь страсти.