Выпуск газеты, посвященный Джиму, оказался небольшим, всего шесть страниц. Ни у Макси, ни у Риса не было желания искать рекламу, но, как обычно, в номере были их колонки, оставили они и рубрику "Куда пойти на этой неделе". В середине дня во вторник уже можно было делать макет.
— Ну и как твое свидание? — спросил Рис, открывая тюбик резинового клея.
— Очень познавательно. А как у тебя? — Макси спросила это без иронии, в ее голосе слышался неподдельный интерес. — Тебе удалось что-нибудь откопать в старых газетах?
— Я узнал только, что поблизости давно ничего такого не происходило.
Макси обрезала лист бумаги.
— Завтра, когда отвезем все в типографию, я тоже стану копать дальше.
— Знаешь что, — сказал Рис, обводя портрет Джима рамочкой, — в ближайшие несколько недель нам надо говорить друг другу, куда мы идем.
— Ты, словно Господь Бог, хочешь все знать.
— Да, и это наверняка будет к обоюдной пользе. — Рис отошел немного и взыскательно посмотрел на свою работу. Хватит у нас ленты с черной линейкой, чтобы обклеить по периметру первую полосу?
Макси порылась у себя в столе и достала катушку с лентой, на которой были изображены улыбающиеся рожицы.
— Уверен, что Джим был бы доволен, но публика нас может не понять, — сказал Рис.
Как обычно в это время, появилась Лаки. Она положила пакет с почтой на стол Джима и, не сказав ни слова, ушла, как будто Рис и Макси были виноваты в том, что произошло. Не успела закрыться дверь, как они увидели Тэсс Донован, одетую в брюки и элегантный розовый свитер. Из соломенной сумки она достала пачку бумаг и тоже бросила их на стол Джиму.
— Думаю, вам может понадобиться копия страхового полиса моего мужа, — сказала она.
— Спасибо, — поблагодарила ее Макси, еще раз ощущая, насколько ей неприятна эта женщина.
— Хотите кофе? — осведомился Рис.
Тэсс окинула взором пыльную неубранную комнату и отказалась.
— Вы, наверное, очень сердитесь, что мы как бы лишили вас возможности продолжать дело Джима, — предположила Макси.
Словно не расслышав ее слов, Тэсс, обращаясь к Рису, заметила, что она заехала к ним по дороге в аэропорт. Полиция считает, что ей нет необходимости здесь оставаться. Ей предстоит заключить двухмиллионную сделку, и клиенты не расположены ждать.
— Тэсс, а чем зарабатывал Джим на жизнь, когда вы только поженились? — спросила вдруг Макси.
Бросив быстрый испытующий взгляд на Макси и, видимо, решив, что вопрос вполне безобиден, Тэсс ответила:
— Преподавал в колледже английский.
— Да, ненамного выгоднее, чем издавать газету.
— Верно, приходилось нелегко. Я была простой секретаршей, а Джим вечерами подрабатывал в пиццерии, на бензоколонке, где только можно…
— Надеюсь, не везде сразу.
— Нет, конечно. — Настороженность Тэсс постепенно таяла, она расценила расспросы Макси как проявление участия. — Зарабатывали мы мало, но старались все же кое-что отложить. Джим поначалу не знал даже, как менять колеса, когда начал работать в гараже. Мне приходилось во всем этом разбираться и помогать ему, — похвасталась она.
— А вы хорошо разбираетесь в машинах? — поинтересовалась Макси.
Тэсс зло поджала губы и, направившись к двери, уничижительно бросила:
— Во всяком случае, не настолько, чтобы уметь их взрывать.
— Ну и ну, Барнел! Еще не успела стать редактором, а одного врага уже нажила.
— Давай сегодня еще раз съездим к Джиму и как следует осмотрим дом.
— Зачем? — нахмурился Рис.
— Мы же репортеры. Нам положено все высматривать и вынюхивать.
— Полиция уже побывала там много раз. Что ты надеешься там найти?
— Узнаю, когда увижу.
Они снова ехали в «фиате» Риса. Перед тем как тронуться, Макси объяснила ему, куда надо заглядывать, перед тем как заводить машину, чтобы невзначай не взорваться.
Уже приближалась ночь, и становилось прохладнее. Шины шуршали по остывающему асфальту, внизу, перекатывая камешки, мирно журчал Бульдерский ручей. На обочине дороги иногда можно было заметить зверей, которых предостаточно водилось в этих краях.
Рис снизил скорость, они миновали мостик и подъехали к тому месту, где раньше было полицейское ограждение. Прежде чем остановиться, он развернул машину, чтобы удобнее было выезжать.
— Ты не боишься привидений? — спросил он, берясь за ручку дверцы.
— Нет! — решительно отрезала Макси, приподнимая ноги, чтобы выскочить из машины.
Рис достал ключ, который Макси утаила от Тэсс, открыл дверь, и они оказались в темной маленькой кухне. Фонарь, предусмотрительно захваченный Макси, им не пригодился, так как в доме еще не отключили электричество.
— Ага! — девушка подняла палец. — Чувствуешь запах? Как ты думаешь, что здесь жгла Тэсс?
— По-моему, у нее сгорели тосты, — ответил Рис, поддевая мусорный бачок носком ботинка.
Они открывали ящики, заглядывали в коробки, находили начатые упаковки спагетти, банки кофе; посуда, ножи, вилки — ничего интересного. Внимание Риса привлек настенный календарь, прилепленный магнитом к холодильнику.
— Зубной врач, терапевт, ветеринар… Тоже ничего необычного, — заметил он.
— Надо было нам куда-нибудь приглашать его, хоть пытаться развлечь… — Макси казалась расстроенной.
В коридоре в стенных шкафах они нашли водонагреватель, там же хранилась зимняя одежда. Открыв аптечку в ванной, Макси обнаружила пузырек аспирина и упаковку пластыря.
— Боже, даже болезни у него были такие обыкновенные!
Они отправились в спальню, и Рис начал шарить по карманам одежды, висевшей в шкафу. Макси занялась столиком возле кровати. Небольшой блокнот, два карандаша, три ручки, карманный калькулятор, словарь, пара пластинок фруктовой жвачки.
— Даже ни одного презерватива, — констатировала Макси.
— Может, их Тэсс прихватила с собой.
Взяв блокнот, она начала обводить карандашом сохранившиеся оттиски букв с предыдущей оторванной странички, надеясь разобрать, что было там написано. И ей это удалось. Она прочла: "Заплат. нал. до пон.". Макси бросила блокнот на место и занялась большим ящиком бюро. Он оказался пустым, как, впрочем, и все остальные ящики.
— Мне казалось, что будет страшно этим заниматься, а на самом деле я чувствую только грусть.
Макси поворошила стопки белья: маек, трусов, открыла еще один ящик — пусто, следующий — пусто. Вот и последний. У нее защипало в носу и в глазах, когда она увидела выцветший пробный номер "Регард".
— Эй, смотри, что я нашел, по крайней мере один небанальный уик-энд у него был. — Рис показал Макси корешок авиабилета в Сент-Луис.
— Может быть, полиции удастся выяснить, зачем он туда ездил, — ответила Макси, доставая из ящика тетрадь в черной обложке, лежавшую рядом с газетой.
Открыв ее на середине, она увидела стихотворные строчки, написанные рукой Джима.
— Рис, ты знал, что Джим писал стихи?
— Нет. И что, стоящие? — Заглянув ей через плечо, Рис прочел: "Любимая, ты далеко…" — Похоже, старина Джим не был таким отшельником, как может показаться на первый взгляд, — заключил он. — Ну что, пора ехать?
Макси сунула тетрадь в сумку, чтобы дома прочесть стихи, и напоследок еще раз оглядела комнату, с сожалением признавая, что здесь действительно ничего интересного нет.
— Двенадцатый, пожалуйста.
Узнав вкрадчивый голосок Аниты Окли, Грэди решил прослушать их телефонный разговор самым простым и испытанным способом.
— Привет, дорогой, — сказала женщина.
— Ну наконец-то, — проворчал Окли. — Почему ты не позвонила вчера вечером?
Интонация Аниты изменилась:
— Ты что, забыл? Мы ведь договорились никогда не предъявлять друг другу претензий.
— А тебе что, жалко было позвонить лишний раз? Ты с ним разделалась?
Анита усмехнулась:
— Представь себе — чем хуже я с ним обращаюсь, тем он ко мне лучше относится.
— Устрой же что-нибудь, чтобы Дэл охотно с тобой расстался.
— Ты еще не знаешь — я получила повышение. — Она опять усмехнулась.
Окли мрачно молчал, а Анита продолжала:
— Если бы я дорожила этой работой, было бы наоборот.
У мотеля затормозила машина, и Грэди чертыхнулся про себя.
— Я тут чуть не рехнулся от скуки. Позвонил сегодня в прокат, но за машиной еще не съездил, думал, ты сегодня явишься, — сказал Окли.
— Только обходись без кредитных карточек. Надеюсь, ты это и без меня знаешь.
— Прекрати. А если так волнуешься обо мне, так приезжай сама поскорей.
На улице хлопнула дверца машины, у двери офиса послышались торопливые шаги. Грэди, оставив наушники, поспешил к своей конторке. Черт! Магнитофон не подключен, и окончание разговора ему не удастся услышать. Последнее, что он слышал, была страстная мольба Окли: "Солнышко! Мне здесь так одиноко, я думаю только о…".
Дверь открылась, и на пороге появился бледный запыхавшийся мужчина, вокруг которого мельтешили четыре малыша. На то, чтобы поселить их в двадцать девятом, самом дальнем номере от офиса, ушло пять минут, две минуты, чтобы заполнить бланк, и три минуты, чтобы собрать рассыпавшиеся бумаги из подставки, которую перевернули дети. Когда они ушли, Грэди вернулся к телефону, обрадовавшись, что разговор еще не закончился.
— …Мне наплевать! — кричала Анита. — Иди ты к черту!
— Завтра вечером — последний срок, — обрезал Окли ледяным тоном. — Если тебя не будет к полуночи, можешь не приезжать совсем, я сумею все устроить и без тебя.
Анита темпераментно наградила Окли рядом эпитетов, правда, ни один из них не напоминал о ее былой нежности, когда она называла его «солнышком» и "котиком".
В среду утром, без десяти десять, Макси закончила читать корректуру. Она выпрямилась, потерла поясницу и сложила страницы в стопку.
— Я встречаюсь с одним парнем. По дороге могу заехать в типографию, — предложил Рис. Он протянул ей листок бумаги. — Вот список людей, с которыми я увижусь сегодня.
— Я тоже наметила с кем встретиться. Подожди, сейчас я напишу для тебя. — Она положила перед собой листок. — Черт, противно все время быть настороже. Рис, будь, пожалуйста, осмотрительней.
— Я что, дорог тебе? — Похоже, на этот раз он говорил без своей обычной иронии.
— Конечно, дорог. И потому не хочется, чтобы полиция в случае чего заподозрила, что я тебя угрохала, чтобы целиком завладеть газетой. — Она закончила писать. — Кстати, забыла тебе сказать, Сэму известно, что страховой полис завещан нам.
— Чем же он тебе угодил, что ты так быстро проболталась?
— Ничем. Ему, наверное, сказал Лео Краун.
— Да что ты говоришь? Неужели и Лео не смог устоять перед нашим блестящим полицейским?
Макси скомкала бумажку, которую писала для Риса, и кинула в него. Тот поймал, не расправляя, сунул в нагрудный карман и ушел.
Оставшись одна, она пододвинула к себе телефон и обратилась к списку упомянутых в номере «Регард» от двадцатого июля. Итак, преподобный Джон Пол Лейтон, который только что пожертвовал две тысячи долларов на приют для бездомных. Вряд ли он был замешан в каком-либо скандале на сексуальной почве, или грозил быть уличенным в растрате благотворительных средств.
Переговорив с ним, Макси узнала, что Д.П. Лейтону уже восемьдесят девять лет и он занимает комнату в доме друга, так как собственной квартиры или дома у него нет. Не успела она поставить звездочку против его фамилии, как дверь отворилась и на пороге показалась крупная мужская фигура.
— Здравствуй, Макси.
— Здравствуй, Мори, — ответила Макси владельцу расположенной по соседству закусочной. — Ты принес нам текст объявлений?
Она кивнула на кресло. Не садясь, он протянул ей противосолнечные очки и отошел в сторону, предоставив ей рассматривать их. Макси узнала оправу.
— Очки Джима. Он что, оставил их у тебя?
Джим любил завтракать у Мори. Туда ходили умеренные и спокойные люди вроде него.
— За несколько дней до…
Макси кивнула, поражаясь, что до сих пор она чувствует комок в горле, когда речь заходит о Джиме. Взяв себя в руки, она спросила:
— Когда это было? В пятницу? В четверг?
— Ну… В тот день, когда выходит газета. Он мне принес экземпляр.
Значит, в четверг, двадцатого.
— Можешь присесть на минутку?
Мори с трудом втиснулся в узкое для него кресло.
— Вообще-то я тороплюсь, — заметил он.
Добродушный гигант Мори по образованию был школьный учитель, однако, повинуясь душевной склонности, он занялся бизнесом, больше всего на свете мечтал о том, чтобы его закусочная заняла достойное место среди самых уважаемых заведений подобного рода.
— Джим завтракал в тот день один? — спросила Макси, продолжая разглядывать очки и размышляя, действительно ли слова "июль два ноль" имеют отношение к дате выпуска газеты.
Вполне возможно, что в тот четверг произошло что-то другое: Джим кого-то увидел, сделал или сказал то, что имело роковые последствия для него. Мори долго молчал, видимо, припоминая тот день.
— Вроде один. Если только Рис с ним был, не помню.
— А ты не заметил, он с кем-нибудь разговаривал? Может, затеял какой-нибудь спор — с ним это бывало.
Мори снова задумался.
— Ну, разве что с Рисом.
— С Рисом?
— Ну да, насчет того, кому расплачиваться. — Хозяин закусочной застенчиво улыбнулся. — Иногда они так увлекались спором, что, я думаю, они оба забудут заплатить.
Когда Мори ушел, Макси встала, подошла к компьютеру Джима и положила очки перед экраном, завершив этим натюрморт.
К обеду Макси обзвонила и вычеркнула почти всех подозреваемых из своего списка, в конце которого значился Джералд Стэмп, о чьем исчезновении сообщала их газета. Она вспомнила, что миссис Стэмп ей звонила. Кажется, это было в пятницу, за несколько часов до того, как погиб Джим.
Сообщения о том, что следы Джералда Стэмпа обнаружены, до сих пор не было. История была довольно темная, и «Регард» дала бесстрастную объективную информацию о загадочном событии. Вряд ли, конечно, кто-то мог ополчиться против Джима из-за нескольких сухих строчек, где излагались только факты.
Все-таки на всякий случай следует позвонить миссис Стэмп. Чтобы взбодриться, Макси сделала глоток холодного кофе и стала набирать номер Стэмпов.
— Алло! — судя по голосу, женщина или бежала к телефону, или была очень взволнована.
— Миссис Стэмп? Это Макси Барнел.
Молчание. Чувствуя, что ее самолюбию нанесен чувствительный удар, она добавила:
— Из «Ретгард», помните?
— Да, конечно. Очень рада вас слышать. Джералда до сих пор не нашли, а кто-то все время звонит и вешает трубку. К тому же, трезвонят "Пивные бочки"…
— Пивные бочки?
— Так называется его команда. Они не знают, надо ли искать ему замену. Джералд играет в шары.
— Значит, вам кто-то звонит и молчит?
— Два-три раза в день. Ничего не говорят и вешают трубку.
— Может быть, у вас не в порядке линия? Вы жаловались телефонной компании?
— Конечно, но они говорят, что это не по их вине. И еще заявили, что если я не оплачу в ближайшее время телефонные счета, мне вообще не придется больше ни о чем беспокоиться.
— Но почему они так сказали? — удивилась Макси.
— Оказывается, последние пять или шесть месяцев Джералд не платил по счетам.
Скорее всего, это не имело отношение к убийству Джима, но журналистское чутье подсказало Макси, что эта история стоит того, чтобы ею заняться.
— Миссис Стэмп, если хотите, я могу приехать к вам.
— Ой, правда? Это было бы чудесно, я просто уже дошла. От дочки и зятя никакого толку, лучше бы они уехали на Аляску, как все время грозятся. В общем, приезжайте, я сейчас объясню, как добраться. Мы живем в Денвере, вы помните? Ехать довольно далеко, но ближе, чем до Аляски.
Дослушав бестолковые указания миссис Стэмп, Макси сама нарисовала карту и решила, что, несмотря на трудности, этим все-таки стоит заняться.