— Неужели ты в самом деле верила, будто Морленд признается в своих преступлениях?

Слейд расхаживал по комнате, бросая на Кортни разъяренные взгляды, в то время как девушка сидела на кушетке, спокойно наблюдая за ним.

— Нет, — ответила она. — И когда ты перестанешь отчитывать меня, как маленького ребенка, буду рада дать ответы на оба твои вопроса, на этот и на тот, что ты задал, прежде чем вытащить меня из желтой гостиной.

На губах Кортни появилась улыбка.

— Бедная Элеонора. Она выглядела так, словно старалась сосчитать количество камней на своем браслете, с таким вниманием она разглядывала его. Вы, должно быть, нечасто выходите из себя, милорд, но когда это случается, то производит сильное впечатление.

— Я не шучу, Кортни.

— Знаю, — вздохнула девушка. — Ну хорошо. О чем я думала? Я думала, что нужно разбередить Морленду старые раны. Если заставить его думать, будто кто-то, кроме тебя, имеет неопровержимые доказательства его причастности к преступлению, то это подтолкнет его к действиям.

— К каким действиям? Наброситься на тебя?

— Вряд ли он стал бы стрелять в меня в своем доме среди множества слуг, — рассудила Кортни. — Но я рассчитывала, что он испугается, примчится сюда и отреагирует на мой ультиматум.

— Ультиматум? Кортни кивнула.

— Я предупредила Морленда, что если он не признается в своих связях с Армоном, в вымогательстве черного бриллианта и косвенно в смерти папы, то я отдам на Боу-стрит письменное подтверждение того, что он и его отец виновны в убийстве твоих родителей.

У Слейда отвисла челюсть.

— Ты предупредила… — Он с трудом сглотнул, а затем снова взял себя в руки. — Какое подтверждение?

— Выдуманный дневник Армона, куда он якобы записывал все имена и детали. Я не слишком много успела сказать про твоих родителей. Едва я нанесла этот последний удар, как Морленд лишился остатков хладнокровия, и я сочла за лучшее сбежать оттуда. Но он знает, кто я и где нахожусь. Я ожидала, что он ворвется в Пембурн и совершит какой-нибудь опрометчивый поступок, что могло бы дать нам нужные улики. — Кортни кокетливо улыбнулась. — Я была весьма убедительна.

Слейд с приглушенным стоном опустился на диван рядом с девушкой.

— Уж в этом я не сомневаюсь. Убедительна и безрассудна. Черт возьми, Кортни, если бы с тобой что-нибудь случилось…

— Но я же была не одна. У меня было отличное сопровождение.

— Как это успокаивает, Аврора — твой телохранитель, — сухо проворчал он. — Когда я убеждал тебя стать компаньонкой Авроры, то надеялся, что ты исправишь мою сестру, но ты ее даже превзошла.

— Но ведь со мной ничего не случилось, Слейд, — тихо произнесла Кортни, накрыв его руку своей ладошкой. Она гораздо лучше него понимала, что вместе с любовью и страстью появился и страх потери. — Прости, что я причинила тебе боль. Но может быть, мой план все-таки сработает.

Пальцы Слейда крепко сжали ее руку.

— Как тебе удалось проскользнуть мимо этого сторожевого пса Таера?

Кортни расхрабрилась:

— Я заявила, что меня прислали… позаботиться о нуждах графа. — Тут она облизнула неожиданно пересохшие губы.

Слейд недоверчиво посмотрел на нее:

— Нужды графа… Так ты выдала себя за…

— Да, — торопливо перебила она. — Морленд сначала казался весьма довольным, пока не узнал об истинной цели моего визита.

— Не сомневаюсь в этом. — Слейд выглядел озадаченным. — Даже не знаю, отшлепать ли тебя за твое безрассудство, похвалить или просто поблагодарить Бога, что ты осталась невредимой.

— Первое мне совсем не нравится, а вот сочетание второго и третьего оказалось бы превосходным.

Слейд со стоном притянул девушку к себе, прижав ее голову к своей груди.

— С тобой я поседею раньше времени. Чудо не должно так поступать.

Кортни улыбнулась, слушая, как сильно бьется его сердце.

— Я люблю тебя. И это главное для чуда.

Девушка почувствовала, как напрягся Слейд. Господи, молча молила она, позволь мне помочь ему. Позволь исцелить его ради нашего будущего. Пожалуйста.

— Я отыскал Гримса.

Немного отодвинувшись, Кортни заглянула в лицо Слейду.

— И что?

— Он изо всех сил пытался отвертеться от меня. Мне в буквальном смысле пришлось загнать его в угол в его же лавке, а затем схватить, когда он пытался ускользнуть.

Кортни выпрямилась.

— Так он был связан с Армоном?

— Не только, он также был фальшивомонетчиком. Поистине мистер Гриме обладает разносторонними способностями, и все они идут вразрез с законом. Но под принуждением и при помощи двухсот фунтов он рассказал мне то, чего я от него добивался. Похоже, они с Армоном уже давно проворачивали совместные делишки. А несколько недель назад Армон сообщил, что скоро заполучит знаменитый черный бриллиант, и попросил Гримса найти покупателя. Гриме не дурак, ему хорошо известна стоимость этого проклятого камня. Поэтому он согласился заплатить Армону триста тысяч фунтов и не задавать никаких вопросов. Это жалкие крохи от настоящей цены камня. Армон попросил его еще об одной услуге, и Гриме скопировал для него записку.

— Записку с требованием выкупа, — догадалась Кортни.

— Верно. Гриме не отказался, ведь для него это был сущий пустяк, учитывая его талант подделывать подписи. Он скопировал записку, изменив только дату, и потом обе вернул Армону. Да, он предложил Армону не уничтожать оригинал на тот случай, если он понадобится снова, например, если бы я не принял условия, изложенные в записке Армона, и тогда Гримсу пришлось бы скопировать еще одно послание.

— Это объясняет, почему третья записка, та, которую Гриме называет оригиналом, была в кармане Армона, когда того нашли мертвым.

— Точно. Он, вероятно, собирался дождаться совершения обмена, чтобы бриллиант оказался у него в руках, прежде чем уничтожить записку, которую Гриме использовал как образец.

— А Гриме не сказал тебе, кто собирался купить бриллиант?

— По его словам, у него было несколько вариантов. И он также собирался обратиться к самому богатому возможному покупателю — к княжеской семье, которая предлагала огромную сумму за этот камень. Поверь мне, Гриме знал, какую выгоду это ему сулило. Но у него так и не появилось возможности получить эту баснословную сумму. В ту ночь, когда они с Армоном условились об обмене, он пришел в назначенное место в парке и нашел убитого Армона, а бриллиант исчез.

Кортни затаила дыхание, задавая самый животрепещущий для них вопрос:

— А Гриме имел представление, на кого мог работать Армон? Когда они договаривались о сделке, когда подменяли записки, неужели Армон ни разу не упомянул имени своего таинственного хозяина?

— Нет, как утверждает Гриме, — ответил Слейд. — Он клянется, что Армон никогда не называл имени своего хозяина. И поверь мне, я добрый десяток раз пытался вытрясти из него ответ, едва не придушив его. Тут одно из двух — либо он говорит правду, либо больше, чем меня, боится того человека, которого скрывает.

— Это может быть правдой. Помнишь, я говорила тебе, что Армон, захватив «Изабель», много времени проводил в моей каюте и всегда злорадствовал. Но ни разу не упомянул имени своего хозяина. Возможно, он был слишком проницательным и не доверял даже Гримсу.

— Возможно. — Слейда не убедили ее слова. — Я мог бы продолжать настаивать, но Гриме уже весь побелел и дрожал как осиновый лист. Если бы я знал наверняка, что он что-то скрывает, то выбил бы это из него. Но совесть не позволила мне причинить увечье человеку, поскольку я не был уверен, что он сказал не все. Кроме того, мне бы не хотелось, чтобы он скрылся в неизвестном направлении. Так что я оставил его, пусть считает себя в безопасности. Тогда он останется в Дартмуте, и, если понадобится, мы в любое время сможем расспросить его. — Утомленно вздохнув, Слейд откинулся на спинку дивана.

— Ты выглядишь уставшим, — мягко заметила Кортни.

Слейд взглянул на нее из-под полуопущенных век.

— Ослабевшим, но не уставшим. Я постарел на десять лет, когда Сиберт сказал мне, куда вы с Авророй ездили. — В его взгляде промелькнуло сожаление. — Мне бы хотелось, чтобы ты больше доверяла мне. Я поклялся отыскать сообщника Армона, и я это сделаю.

Кортни прижалась к нему, покачав головой.

— Я никогда не сомневалась в тебе, Слейд, — заверила она, понимая, что настало время открыть истинные мотивы визита к Лоуренсу Бенкрофту, поделиться со Слейдом, чего она надеялась добиться и для кого. — Месть за смерть папы была не главным мотивом в столкновении с графом. Я даже не пыталась определить, является ли Морленд сообщником Армона. Я больше всего надеялась, что мне удастся…

— Лорд Пембурн? — Настойчивый стук Си-берта прервал откровения Кортни.

Слейд вскочил на ноги, услышав нетерпение в голосе дворецкого.

— Да, Сиберт, входи.

— Простите меня за вторжение, сэр. Но вы просили немедленно сообщить вам, если поступит записка от мистера Ориджа. — Он протянул конверт. — Это только что доставили.

— Может, он что-то обнаружил? — Кортни подошла к Слейду.

Слейд торопливо взял письмо, вскрыл его и изучил содержание.

— Оридж обнаружил «Фортуну». Корабль спустился вниз по Темзе, обогнул побережье, прошел мимо Сандвича, направляясь на юг через Дауне.

Очевидно, Оридж выбирал подходящий момент: он захватил «Фортуну», когда корабль едва не сел на мель возле Гудвинских отмелей. Корабль доставлен назад в Лондон. Оридж хочет, чтобы я туда приехал.

— Я иду собираться. — Кортни направилась к выходу.

— Кортни… — Слейд перехватил ее на полпути.

— И даже не вздумай просить меня остаться, — предупредила девушка.

Слейд искренне изумился:

— Я и не собирался. Я просто хотел предложить отправиться в Лондон сегодня, а не ждать до утра. Знаю, сейчас уже третий час, но мы могли бы проехать пять или шесть часов до наступления темноты и в результате проделать значительную часть пути, прежде чем остановиться на ночь. Мы остановимся в гостинице в Сомерсете, отдохнем и утром снова отправимся в путь.

— Я быстро соберусь, я согласна с тобой. — Кортни направилась к выходу.

Внезапно она поняла, что их окружают слушатели.

Аврора, Элеонора, Райборн и Сиберт столпились у входа, и все они, увидев, что Кортни и Слейд решили собираться, заговорили разом. Начал Райборн:

— Мне следует вернуться на свой пост, сэр? За ним последовал Сиберт:

— Я позову Матильду, чтобы она помогла мисс Джонсон.

Одновременно раздался тактичный вопрос Элеоноры:

— Кортни, я могу тебе чем-нибудь помочь? И полное любопытства восклицание Авроры:

— А зачем вы собираетесь в Лондон? Слейд удивленно уставился на всех четверых:

— Вы дожидались нашего появления, как часовые на посту. Неужели вы думаете, что я способен причинить Кортни вред?

На этот раз ответила Аврора:

— Как ты можешь обвинять нас за наше беспокойство? — выпалила девушка, уперев руки в бока. — Слейд, да ты так набросился на бедняжку Кортни, прежде чем вытащил ее из гостиной, да и потом орал так громко, что наверняка даже в конюшне все переполошились. Это совсем не к лицу человеку, который так гордится своим хладнокровием, это больше похоже на выходку дикого кабана.

Кругом раздались резкие восклицания, и все ждали ответа Слейда. К удивлению всех собравшихся, Слейд громко рассмеялся.

— Ты права, Аврора. Хотя твое сравнение кажется мне далеко не лестным. Но теперь, когда ты обратила на это мое внимание, я тоже вижу сходство. — Затем его лицо стало серьезным, и он перевел взгляд на Райборна. — Да, Райборн, возвращайтесь на свой пост. Я хочу знать, если Морленд вдруг направится к моему имению.

— Хорошо, сэр. — Сыщик торопливо откланялся.

— Сиберт, мистеру Райборну понадобится какое-нибудь средство передвижения, — напомнил Слейд. — Может, подготовить экипаж?

— Что? — Дворецкий продолжал смотреть на Слейда так, словно увидел незнакомца. — А, мистер Райборн? Конечно, сэр. — Он торопливо кивнул и пошел, хотя раз или два остановился, чтобы оглянуться и удостовериться, что человек, который шутил и смеялся, действительно граф.

— Слейд, — поинтересовалась Элеонора, — произошло что-то важное? Именно поэтому вы отправляетесь в Лондон?

— Обнаружен корабль Армона, — коротко пояснил Слейд. — Мы с Кортни собираемся в Лондон, чтобы выяснить, кто из команды ее отца остался в живых. — Тут он нахмурился. — Простите меня, я должен переговорить с охраной, чтобы они подготовились к возможному появлению Морленда во время нашего отсутствия. — Его серебристые глаза потемнели, а взгляд стал жестким, когда он посмотрел на Аврору. — Я хочу, чтобы ты находилась в доме до нашего возвращения. Никаких прогулок, маяка, ничего. Тебе понятно?

Заметив, как огорчилась подруга, Кортни добавила:

— Сегодня мы разворошили осиное гнездо, Аврора. И если Морленд действительно преступник, как мы подозреваем, то сейчас он еще более опасен. Пожалуйста, не спорь со Слейдом и не делай никаких глупостей. Сейчас не время, ведь речь идет о твоей жизни.

Недовольство Авроры испарилось.

— Ты права. Я буду сидеть взаперти и скучать до вашего возвращения. — Но тут в ее голосе послышалась надежда: — Если, конечно, вы не захотите взять меня с собой.

— Это исключено, — отрезал Слейд. — Мне достаточно хлопот и с Кортни. По крайней мере я буду спокойнее, зная, что ты в безопасности.

Аврора покорно кивнула.

— Иди, Слейд, — поторопила его Элеонора. — Я помогу Кортни, пока не подойдет Матильда.

— Спасибо.

— Желаю удачи, — сказала она ему вслед. Сочувственно нахмурив брови, Элеонора смотрела на удалявшегося Слейда, а затем взяла руки Кортни в свои. — Ты уверена, что все это не окажется слишком болезненным для тебя, дорогая? Ты ведь не имеешь ни малейшего представления, кто из этих моряков жив и в каком они состоянии. Встреча с ними, без сомнения, вызовет у тебя страшные воспоминания.

— Уверена, что вы правы, — согласилась Кортни. — Но я должна что-то сделать. — Ее подбородок гордо приподнялся. — Я не только хочу спасти папину команду, я намерена обследовать каждый дюйм на корабле Армона, пока не найду что-нибудь, что указало бы на его сообщника. Ведь должны же остаться какие-то записки, судовой журнал, дневник, письма. Я сказала Лоуренсу Бенкрофту, что у меня есть письменные доказательства. Надеюсь, к концу недели эта выдумка превратится в реальность.

Маленькая деревушка в Сомерсете погружалась в ночную темноту, когда туда въехал экипаж Хантли.

Поездка от Пембурна прошла спокойно, оба пассажира размышляли о том, что ждет их впереди. Последние несколько часов пути Кортни дремала, ведь день оказался слишком тяжелым: сначала Морленд, потом Слейд, а теперь это.

Господи, как она устала!

— Я прикажу кучеру заняться лошадьми и узнать, где находится ближайшая гостиница, — объявил Слейд, когда они остановились. — Мы поедим, немного отдохнем, а завтра снова отправимся в дорогу.

— Хорошо. — Кортни потянулась, ее мышцы затекли и болели.

Нахмурившись, Слейд посмотрел на темные круги под глазами девушки.

— Ты утомилась.

— С чего это? Я спала всю дорогу.

— Утомление не всегда можно вылечить сном.

Слейд провел рукой по ее щеке.

У Кортни перехватило дыхание от нежности в его голосе, от его прикосновения, так же как и от осознания того, зачем и ради кого Слейд отправился в это путешествие.

Впервые с момента отъезда из Пембурна ее мысли вернулись к тому, что она хотела рассказать Слейду, когда их прервал стук Сиберта, нарушив задушевность беседы. Записка Ориджа уничтожила доверительный настрой, а долгое путешествие в Сомерсет заставило совсем забыть об этом.

Настало время вернуться к прерванному разговору.

Кортни задумчиво заглянула в красивое лицо Слейда. Ей хотелось, чтобы он понял истинные мотивы ее поездки в Морленд, чтобы осознал, что на этот поступок ее вдохновила любовь, а не отсутствие веры. Ее вера была нерушимой. Девушка знала, что Слейд добьется, чтобы соучастник Армона, будь то Морленд или кто-то другой, предстал перед правосудием.

Ради нее.

А Слейд был тем, ради кого Кортни преследовала Морленда. Ей хотелось, чтобы он отрешился от прошлого, чтобы у него было будущее, чтобы на сердце воцарился покой.

И несмотря на опасности, она этого добьется.

Внезапно вся усталость слетела с нее.

— Что такое? — вопросительно посмотрел на нее Слейд.

— Ничего. Просто я рада, что мы остановились на ночь. Мне хочется закончить разговор, который мы начали раньше.

— И мне тоже. — Слейд, казалось, хотел что-то добавить, но промолчал. — Я сделаю необходимые распоряжения. На это понадобится всего несколько минут. — Он открыл дверцу экипажа и спрыгнул с подножки. — Отдыхай.

Отдыхать? Вряд ли это возможно.

Едва Слейд вышел, Кортни потянулась, с наслаждением вытянув затекшие ноги, и подумала, как отреагирует Слейд, когда она скажет ему, что стычка с Лоуренсом Бенкрофтом была только одним из шагов, которые она предприняла, чтобы освободить Слейда от оков прошлого.

Затем последует очередной шаг.

Девушка улыбнулась, вспомнив, что завтра человек Каттертона будет уже в Лондоне, отдаст письмо и записки шантажистов в лондонскую «Тайме», проследит, чтобы их переписали, затем заберет и вернется в Пембурн. Через несколько дней все будут взбудоражены новостью, что черный бриллиант больше не принадлежит роду Хантли.

И будущее окажется открыто для Слейда.

Расправив юбки, Кортни отошла в сторону от экипажа, вынужденное бездействие угнетало ее. Девушка глубоко вздохнула, охваченная надеждой и волнением, предчувствием, что должно произойти нечто очень важное. Ночь была туманной, легкий ветерок пронесся по верхушкам деревьев, и Кортни остановилась на дороге, подставив прохладному ветру лицо.

Она не услышала приближения противника.

Всего лишь мгновение она простояла, задумавшись, на дороге, а в следующую минуту услышала крик Слейда, его быстрые шаги предупредили об опасности.

Кортни резко обернулась, и крик застыл у нее на губах, когда словно из небытия перед ней возник темный всадник; блеснувший пистолет не оставлял ни малейшего сомнения в его намерениях.

Раздался выстрел, пуля пронеслась возле лица девушки как раз в тот момент, когда от сильного толчка она рухнула на твердую холодную землю.

Лошадь пронеслась совсем рядом, и стук копыт быстро затих вдали.

— Кортни? — Слейд прижимал ее к себе, его лицо исказилось от страха. — Милая, как ты?

Девушка приподняла голову, оцепенев от шока, и кивнула, не понимая, что случилось. Она никак не могла перевести дыхание. Кортни посмотрела на Слейда, затем оглядела себя, где-то в глубине осознав, что он своим телом смягчил удар от ее падения.

— Ответь мне, — потребовал Слейд, взяв в ладони ее лицо и пытаясь увидеть следы крови. — Ты не ранена?

Пуля, он говорил о пуле. Кто-то пытался застрелить ее.

Кортни задрожала от охватившего ее страха.

— Нет, — выдавила она, а потом прижала руку к груди. — Мне… трудно дышать.

— Тише, я знаю, — Слейд облегченно вздохнул. — Это от падения. — Он осторожно погладил ее спину. — Расслабься. Дыхание само придет в норму. — Слейд снова обеспокоено посмотрел на нее. — Твои ребра… я пытался защитить их, как только мог.

— Они… с ними все в порядке. — Дрожь стала утихать, когда дыхание у Кортни восстановилось. — Слейд… этот человек пытался убить меня.

Девушка посерела, вымолвив эти слова.

— Да. — В глазах Слейда промелькнула смертельная ярость. — Он пытался.

— Это был Морленд?

— Не знаю. На нем была черная одежда и маска, закрывавшая голову и лицо. Мне даже не удалось разглядеть его фигуру, слишком темно. — Что-то дрогнуло в лице Слейда. — Но учитывая твою экскурсию в поместье Бенкрофта сегодня утром…

— Милорд! Милорд! — Сифорд, возница Слейда, подбежал к ним. — Вы не ранены?

Слейд поднялся, помог Кортни встать на ноги, осторожно поддерживая ее.

— Не думаю, Сифорд. — Он обнял Кортни за талию. — Но нам лучше помочь мисс Джонсон добраться до гостиницы. — На секунду Слейд задержал взгляд на лежавшей перед ними пустынной дороге, и его лицо исказилось от ненависти.

Кортни непроизвольно прижалась к нему. Слейд посмотрел на нее:

— Ты можешь идти? Девушка кивнула.

— У меня ничего не сломано. — Тут она тревожно взглянула на Слейда: — А ты? Ты ударился сильнее, чем я.

— Все нормально. — Его голос прозвучал жестко л и резко. — Пойдем.

Никто не проронил ни слова, пока добирались до гостиницы, оба были еще в шоке от случившегося. Слейд снял две смежные комнаты, затем распорядился приготовить горячие ванны.

Прошла, казалось, целая вечность, но через полчаса Кортни блаженно погрузилась в горячую воду, стремясь смыть свои страхи и невзгоды. Она яростно намыливалась, сгорая от желания прогнать воспоминания о недавнем происшествии, ей хотелось просто плыть по течению, ничего не делать, ни о чем не думать.

Вымыв волосы, девушка расслабилась, погрузилась в воду, прижавшись головой к краю ванны, и закрыла глаза.

Господи, это настоящее блаженство, подумала она, погружаясь в приятную дремоту. Блаженство.

— Ты похожа на прекрасную мармеладку, — донесся до нее голос Слейда. — Но вода уже остыла. И кроме того, тебе пора укладываться спать.

Кортни заморгала, недоумевая, когда Слейд зашел в комнату.

Она ничего не слышала, но он был рядом и наклонился, чтобы убрать мокрую прядь волос с ее лица.

— Я буду спать здесь, — прошептала она.

— Ну нет, — усмехнулся Слейд, — если ты, конечно, не хочешь окончательно съежиться от холода. — Он вытащил ее из ванны, завернул в полотенце и отнес на кровать.

Его тепло было таким притягательным. Кортни недовольно заворчала, когда Слейд опустил ее на прохладные простыни, но потом удовлетворенно вздохнула, когда он опустился рядом и прижал ее к себе. Кортни инстинктивно придвинулась ближе, уткнувшись лицом в его голую влажную грудь.

— Так приятно, — произнесла она почти про себя. — Ты тоже принял ванну?

— Да. — Его глухой голос звучал почти у самого уха Кортни. — Затем быстро надел панталоны и пришел проведать тебя. Я должен бил удостовериться, что с тобой все в порядке. — Голос Слейда зазвучал тише: — Ты голодна?

Волнение победило усталость, и Кортни открыла глаза, которые засветились от счастья, едва их взгляды встретились.

— Нет.

Девушка погладила его подбородок.

— Ты уже дважды спас мне жизнь, — прошептала она.

На лице Слейда отразилось волнение.

— Я думал, что не успею вовремя. — Его пальцы гладили мокрые разметавшиеся волосы девушки. — В тот самый миг, когда я увидел сверкнувшее дуло пистолета, нацеленного на тебя, у меня в мозгу билась только одна мысль, что я могу не успеть. — Слейд глубоко и судорожно вздохнул. — А без тебя мне ничего не надо.

— Слейд… — Кортни нежно ласкала его лицо, а затем ее руки обвились вокруг шеи Слейда.

— Ничего не надо без тебя, Кортни. — Слейд поцеловал ее, сначала нежно, а потом с такой страстью, о какой даже не догадывался. — Я бы не смог жить, если бы потерял тебя.

Кортни с жаром ответила на поцелуй Слейда, у нее на глаза навернулись слезы, когда она ощутила его отчаяние. Их любовь была настоящим чудом, которое едва не ускользнуло от них. Но недавняя опасность сделала их чувство еще более драгоценным.

Слейд дрожащими руками сбросил с Кортни полотенце, с благоговением глядя на лежавшую перед ним девушку, а потом наклонился к ней, оставляя горячие поцелуи на ее шее, плечах, груди. От его прикосновения сосок превратился во влажную затвердевшую вершину, которую Слейд начал ласкать губами, сначала неторопливо, а затем все более настойчиво и властно, пока Кортни не застонала от желания, а дыхание самого Слейда не сделалось хриплым и прерывистым. Но он не остановился, а передвинулся к другой груди, возобновив восхитительную пытку, пока Кортни не стало казаться, что она готова умереть.

— Боже, я хочу ощутить тебя всю сразу, — глухо прошептал он, его пальцы скользнули вниз, раздвинув ноги девушки и проникнув внутрь.

— Слейд, — сквозь стон произнесла Кортни, открывшись от его прикосновения, приподняв бедра в молчаливой мольбе, когда палец Слейда проскользнул внутрь и стал страстно ласкать и гладить ее. — Слейд, — вымолвила Кортни, извиваясь под его ласками, — я умираю.

— И я тоже. — Он поднялся, быстро сбросил панталоны и склонился над ней, его взгляд сделался горячим и страстным. Слейду хотелось большего.

Невероятная страсть и желание захватили его, он поднял ноги девушки и положил себе на плечи, прикоснувшись губами к ее трепещущей плоти.

Кортни содрогнулась от прикосновения его языка, захлестнувший ее восторг и наслаждение были слишком сильны и нестерпимы. Она услышала свой собственный крик, горячие волны желания заполняли все ее существо, заставляя содрогаться от сладостных спазмов, погружая в чувственное забытье, слишком прекрасное, чтобы испытывать его одной.

— Слейд, — выдохнула она, дотронувшись до его рук; он приподнял голову, глядя на нее полными страстного огня глазами. — Пожалуйста… я хочу тебя.

Застонав, Слейд мгновенно подчинился, накрыв собой Кортни и войдя в нее одним быстрым и совершенным движением. Охваченный пьянящим возбуждением, он без конца погружался в ее тело, его толчки сделались дикими и неумолимыми, пальцы впились в бедра девушки, заставляя принимать неистовое давление его тела.

— Кортни! — Он застыл, оказавшись на высшей грани чувственного наслаждения.

Крепко прижимая девушку к себе, Слейд извергал в нее нескончаемый обжигающий поток семени в прирожденном стремлении дать ей все — свою любовь, свою душу, своего ребенка.

— Да. — Кортни обнимала его, чувствуя такую же безрассудную страсть, как и Слейд, тело девушки открылось, принимая его семя. Она затрепетала, ее наслаждение усиливалось от осознания полного слияния со Слейдом, их превращения в единое целое.

Слейд замер, его мощное тело немного дрожало, когда он глубоко вздохнул, наслаждаясь томительным ощущением; он чувствовал теплую влагу своего семени, извергнутого не на простыни, а спрятанного глубоко в теле Кортни.

Слейд ожидал, когда его охватит чувство вины, но этого не произошло.

Однако появилось беспокойство, в тот самый миг, когда он ощутил, что Кортни шевельнулась под ним.

Слейд приподнялся на локтях, осторожно убрал мокрые пряди волос с ее лица, и его охватила горячая волна страха, когда она осталась неподвижной, не открыла даже глаз. Неужели он причинил ей боль? Она такая хрупкая и беззащитная, а он так грубо овладел ею. Он был просто дикарем, одержимым желанием обладать ею, настолько охвачен своими собственными ощущениями, что совершенно забыл обо всем, кроме пустоты, зиявшей в его душе.

— Кортни, — настойчиво позвал ее он. — Посмотри на меня.

Она взмахнула ресницами, и на Слейда взглянули блестящие зеленоватые глаза.

— Я причинил тебе боль? Кортни рассеянно улыбнулась:

— Причинил боль? Мне? — Она тихонько пошевелилась. — О нет.

Слейд почувствовал необыкновенное облегчение. Но тут вмешался разум, напомнив ему, что его вес слишком велик для Кортни. Он начал подниматься, но обнаружил, что это невозможно, потому что ему совершенно не хотелось отделяться от нее.

Ему удалось решить эту проблему, повернувшись на бок и нежно сжав девушку в объятиях. Ее голова прижалась к его груди, их тела оставались нераздельными.

— Так нравится? — прошептал он.

— Да, — отозвалась Кортни, прижимаясь еще теснее.

Сотни необыкновенных ощущений заполнили душу Слейда, и он с нежностью поцеловал ее разметавшиеся золотистые волосы.

— Милая, прости меня. Я совершенно потерял рассудок. С тобой все в порядке?

Она повернула голову, ее губы слегка приоткрылись, а щеки горели румянцем.

— В порядке? Нет. Я ошеломлена, изумлена, поражена, испугана. Но «в порядке»? Нет, никогда. — Трогательно улыбнувшись, она прикоснулась к его лицу. — А ты?

— Нет. — Слейд прижал ее ладонь к своим губам. — Я усмирен, умиротворен. — Он поцеловал ее ладонь, руку, плечо. — Я опьянен чувствами. — Слейд наклонился и посмотрел в глаза Кортни. — И я так люблю тебя, что меня это поражает.

— И я тоже люблю тебя. — Лицо Кортни стало серьезным. — Я так влюблена, что не смогу никогда покинуть тебя, даже если ты прогонишь меня прочь.

Взгляд Слейда потемнел.

— У меня нет сил прогнать тебя.

— Это может быть не сила, а глупость.

— Все это связано с моим будущим, — уточнил Слейд, высказав вслух свои опасения. — Но что будет тогда с твоей жизнью?

— Мое будущее рядом с тобой, что бы оно в себе ни таило.

Слейд застонал, прижавшись к ней лбом.

— Я так отчаянно хочу этого, что мне даже страшно. Потому что я не имею права. Не имею права чувствовать то, что чувствую, желать того, что хочу. Но как ты нужна мне. Я за свою жизнь ни в ком не испытывал нужды. А теперь хочу, чтобы ты заполнила мою жизнь, заполнила меня, я ведь даже не догадывался, что во мне столько пустоты. Я был безрассуден, но это произошло потому, что я страстно хотел слиться с тобой в единое целое. Хотел подарить тебе… — Его голос пресекся.

— Своего ребенка, — тихо закончила Кортни, слезы заблестели у нее на ресницах, когда она заглянула в смущенные глаза Слейда. Она кротко улыбнулась ему. — Я так же страстно хотела зачать от тебя ребенка, носить его в себе, родить. Я хочу всех твоих детей. Пусть в твоем имении будет много Хантли, сильных, крепких, шустрых. Слейд, ведь дети, рожденные от нашей любви, могут быть только благословением. Иначе и быть не может.

Его решимость была поколеблена, и Слейд знал об этом. А возможно, она пошатнулась еще тогда, когда он вынул Кортни из мешка, держал ее, пока она плакала, раскрыл перед ней все раны своей души. Эта девушка была настоящим чудом, она заслуживала жизни, но не в страхе и уединении, а в безопасности и на свободе. Господи, ну почему он не мог предложить ей этого?

— Кортни. — Он крепче прижал девушку к себе, словно пытаясь свести на нет впечатление от своих слов. — Но есть многое, что я не могу тебе дать.

— Ты, мой любимый, дал мне все, о чем я когда-либо мечтала, — возразила она, ее лицо было таким прекрасным и счастливым, что Слейду захотелось заключить ее в объятия и никогда не отпускать. — Ты подарил мне страсть и нежность, ты дал мне утешение, любовь. Эта любовь — настоящая частица рая. — Рука Кортни скользнула вниз меж их тел и прижалась к ее животу. — И кто знает? Может быть, ты подарил мне что-то еще, о чем никто из нас пока не догадывается?

У Слейда все перевернулось в душе, когда он понял значение этих слов.

— Я люблю тебя, — порывисто произнес он. — Но я так боюсь… за тебя, за наших детей…

Кортни поцеловала его в шею.

— Я знаю. Но не допущу этого. Поэтому и предприняла некоторые шаги, чтобы избавиться от страха, оставить его в прошлом, вместе с теми событиями, которые вызывают его.

— Что? — Вопрос Слейда прозвучал возле ее губ. Девушка почувствовала, как он напрягся и немного отодвинулся. — Кортни, — Слейд схватил ее руку, — какие шаги?

Кортни наполнило такое чувство своей правоты, что даже грозный тон Слейда не мог ее поколебать.

— Тебе уже известно о моем визите в Морленд, — ответила она, — хотя ты ошибаешься относительно его цели. Я не старалась вынудить Морленда назвать мне имя сообщника Армона, хотя я обрадовалась бы, если бы удалось это узнать. Но я рассчитывала, и надеюсь, мне это удалось, напугать его настолько, чтобы он как-то выдал себя, и тогда можно было бы наконец доказать, что его семья повинна в смерти твоих родителей. Но ты еще не знаешь другого, — продолжила Кортни, решившись обо всем рассказать Слейду. — Я позаимствовала три записки с требованием выкупа, которые тебе прислали, составила письмо от твоего имени и все это отправила в «Тайме». Скоро все узнают, что у Хантли больше нет черного бриллианта. — Кортни улыбнулась, глядя на изумленного Слейда. — Ну вот, я все рассказала.

— Но я еще не все выяснил, — ответил Слейд, не переставая удивляться. — Ты это сделала? Когда? — Он продолжал размышлять над ее признанием. — Но как тебе удалось это проделать? — Тут он усмехнулся. — Мне нет нужды уточнять с кем.

— Конечно, нет. Аврора оказалась превосходной сообщницей. Я составила письмо, а она его переписала. Она превосходно копирует твой почерк и твою подпись. В письме я постаралась красочно и подробно объяснить, как ты отдал камень в обмен на жизнь сестры. Так что через несколько дней всем охотникам за черным бриллиантом станет известно, что искать камень можно где угодно. И будет положен конец твоим беспокойствам за нашу безопасность и за безопасность всех будущих Хантли.

Кортни склонилась и прижалась губами к груди Слейда. Она вдыхала запах его теплой кожи, оставляя влажные поцелуи на крепкой волосатой груди.

Мышцы Слейда напряглись от ее прикосновений.

— Ты сделала это все… ради меня?

— Нет, я сделала это ради нас. Он прокашлялся.

— Но мы знаем, что бриллиант все еще… — У Слейда перехватило дыхание, едва губы Кортни прикоснулись к его соску.

— Мы-то знаем, — проворковала Кортни, наслаждаясь его мужественной красотой, его непроизвольной реакцией на ее ласки. Она чувствовала его возбуждение, и это пробудило желание в ее собственном теле. — Но больше никто не знает. — Она прокладывала дорожку из горячих поцелуев по его груди, пока не добралась до другого соска. — Ты провел слишком много времени, размышляя над правдой, и совершенно не думал о развлечениях. Ну вот я и нашла одно для тебя.

— Да ты сама прекрасное развлечение, — заверил ее Слейд. Его пальцы обхватили затылок девушки, отводя ее голову назад, пока его губы не прижались к губам Кортни. — Нам еще предстоит обсудить все это, у меня сотня вопросов, и я намерен получить на них ответы от тебя. — Его руки скользнули вниз к ягодицам девушки, легко приподняв ее, он вошел в нее одним решительным движением. — Позже. — Слейд застонал, когда девушка обхватила его ногами и выгнулась, позволяя ему проникнуть глубже. — Гораздо позже.

Они занимались любовью всю ночь, сначала жадно, а потом размеренно и неторопливо, нашептывая друг другу жаркие признания, наслаждаясь волшебным восторгом, который вызывали их соединившиеся тела, открывая все новые грани своей чудесной любви.

Кульминация этого чуда произошла на рассвете.

— Я люблю тебя, — шептала Кортни, подчиняясь властному ритму его движений, их взгляды затерялись, а пальцы переплелись.

Объятия Слейда сделались сильнее, а его глаза стали пронзительно-серыми.

— Выходи за меня, — хрипло потребовал он. — Кортни, выходи за меня. — Это были и приказание, и мольба, вырвавшиеся из его груди, исторгнутые из самого сердца. — Не важно, что приготовило нам будущее. Я не могу жить без тебя. Будь моей женой.

Кортни приподнялась, нежно прижавшись к его губам.

— Да. — На глазах у нее выступили слезы, но она не отвела взгляда. — Я тоже не могу жить без тебя. Я не жила, пока мы не встретились. Да, я хочу быть твоей женой.

Слейд стиснул зубы, ощутив неожиданный прилив восторга и сливаясь с Кортни в таком потоке чувств, которые невозможно было выразить словами.

Но он все равно нашел эти слова.

— Я люблю тебя, — выдавил он, снова содрогнувшись. — Господи, я люблю тебя.

Слова Слейда утроили чувства Кортни, она задрожала от сладостных спазмов, которые, как ей показалось, разбили ее на миллионы осколков света и любви.

Потом они не разговаривали, просто тихо лежали рядом, глядя на восход солнца.

— Никогда прежде он не казался мне таким красивым, — прошептал Слейд. Кортни уютно устроилась рядом, прижавшись щекой к его груди.

Улыбнувшись, она припомнила слова мистера Сколларда.

— Это потому, что прежде ты смотрел, но не видел.

— Что?

— Во время моего первого посещения маяка мистер Сколлард заявил, что Армон глупец, раз выдавал меня за Аврору, потому что, по его мнению, мы ничуть не похожи, — пояснила Кортни. — Но он сказал, что ночью можно одурачить кого угодно. Особенно того, кто смотрит, но не видит, — это его точные слова. А потом он добавил: «По крайней мере он не мог видеть. Но видит сейчас». — Кортни приподнялась и заглянула в лицо Слейду. — После этого он кивнул и сказал мне: «Это к лучшему для тебя».

Слейд недоумевал.

— Сколлард так сказал?

— Слово в слово.

— Он действительно имел в виду меня, вернее, нас, — улыбнулся Слейд. — Может, он и впрямь ясновидящий.

Спасибо вам, мистер Сколлард, мысленно поблагодарила Кортни, вернувшись в объятия Слейда.

— Мы еще не закончили обсуждать твое обращение в газету, — напомнил ей Слейд.

Она улыбнулась:

— А что ты хочешь узнать?

— Как вы проделали все это собрали записки, отправили их в газету.

— Это довольно простая задача для таких изобретательных женщин, как мы с Авророй Аврора раздобыла шантажирующие письма и листок бумаги с твоим гербом у тебя в столе. Я составила письмо, подробно объяснив все, что случилось и почему ты был вынужден заняться поиском бриллианта, а затем отдать его Армону. Я представила тебя там настоящим героем. — Кортни озорно улыбнулась. — Но героем скромным. Учитывая это, а также тот эффект, который вызовут записки о выкупе, все будут сочувствовать, сколько тебе пришлось вынести. И может, в глазах читателей ты превратишься в настоящего рыцаря.

— Сомневаюсь в этом, — сухо отозвался Слейд. — Кстати, где же я нашел этот камень?

— Я это не уточняла. Придумай сам укромное местечко.

Слейд внимательно взглянул на нее.

— И кто повез этот пакет в Лондон?

— Мэтью.

— Мэтью? — недоверчиво повторил Слейд. — Но тогда его должен был отправить…

— Каттертон, да. Он объяснил ему, что нужно доставить бумаги, дождаться, пока их скопируют, затем забрать их и немедленно вернуться в Пембурн. Но не нужно обвинять Каттертона, — быстро добавила Кортни. — Мне кажется, мистер Сколлард с его мудростью как-то повлиял на обычно несговорчивого Каттертона. Он согласился выполнить просьбу Авроры, не задав ни единого вопроса.

— Ты права. Сколлард действительно настоящий мудрец. — Слейд нежно повернул девушку к себе. — Кортни, спасибо тебе. Еще никто… — Слейд пытался подобрать нужные слова. — То, что ты сделала для меня…

Кортни прижала палец к его губам, заставив Слейда умолкнуть.

— Я очень люблю тебя, Слейд, — прошептала она.

Болезненное выражение промелькнуло на его лице.

— Сейчас, когда ты обеспечила мне безопасность, как мне сделать то же самое для тебя? Или ты уже забыла о ночном происшествии?

— Нет, — вздохнула Кортни. — Мне бы хотелось знать наверняка, что этим всадником был Морленд. Но мы это узнаем, когда вернемся домой. Райборн сообщит нам, покидал ли граф свое поместье.

— Но ведь Райборн не все время оставался на своем посту. Подумай, Морленд мог последовать за тобой и Авророй в Пембурн, затем подождать и последовать за нами сюда.

— Пусть даже так. Но ведь Райборн вернулся к поместью Морленда уже много часов назад. Если граф пытался убить меня, а затем вернулся назад в Морленд, то Райборн заметит его появление. — Глаза у Кортни вспыхнули. — Если это так, то у нас появятся доказательства, которые мы ищем. Далее, я намерена с полной отдачей использовать то время, что мы проведем на борту «Фортуны», чтобы обыскать ее от мачты до трюмов. Армон должен был оставить хоть что-то, что указало бы на имя его хозяина. И если этим человеком окажется Морленд, он будет полностью изобличен. Понимание этого должно было толкнуть Морленда на крайние меры.

— Кортни, если в тебя стрелял именно Морленд, то, похоже, он и так на грани срыва. Мы не должны больше провоцировать его.

— Должны. Главная цель этого плана в том, чтобы оказать на него давление и заставить признаться в убийстве твоих родителей.

— Ни в коем случае. — Слейд крепче сжал Кортни. — Разве ты не слышала, что я сказал? Без тебя мне ничего не нужно. Ты нужна мне, черт возьми. И я хочу, чтобы ты была в безопасности. Если Морленд виновен, то этот сукин сын за все заплатит. Не только за прошлое, но и за будущее, что более важно, ведь он едва не отнял его у нас. Я не надеялся на такое будущее и не собираюсь терять его. — Мускулы дрогнули на лице Слейда. — Мы найдем способ разоблачить его, не подвергая опасности твою жизнь. Нашу жизнь, — добавил он, и его голос дрогнул от волнения. — Милая, разве ты не понимаешь? Прежде это было возмездие, а теперь это касается тебя.

От таких страстных слов Слейда на глазах у Кортни заблестели слезы.

— Благодарю тебя, — выдохнула она. — Это самое прекрасное объяснение в любви, которое я даже не надеялась услышать.

Слейд задумался.

— Есть еще кое-что, о чем я должен спросить тебя, — резко произнес он. — И хочу, чтобы ты хорошенько подумала, прежде чем ответить на этот вопрос.

— Согласна.

— Если бы твой отец был жив, это повлияло бы на твое решение выйти за меня замуж?

Кортни с недоумением посмотрела на него.

— Что?

— Если бы твой отец оказался здесь, живой и здоровый, то ты предпочла бы вернуться к прежней жизни или осталась бы со мной? Я хочу знать правду.

Кортни с силой обняла Слейда за талию.

— Ты, лорд Пембурн, самый замечательный и чуткий человек. Но ты к тому же и болван. Неужели ты действительно думаешь, что я приняла твое предложение, потому что чувствовала себя одинокой? Слейд, я согласилась только потому, что люблю тебя. Да, я очень хотела бы, чтобы папа был жив. Но если бы он был рядом, изменилось бы только одно: он официально дал бы свое благословение, разделил бы радость, которую я испытываю от того, что стану твоей женой.

Губы девушки задрожали.

— Знаешь, Слейд, он разделит со мной эту радость. Он был единственным, кто снова и снова повторял мне, что я сразу же пойму, когда встречу своего суженого, того мужчину, которому я и моя любовь будут нужны так же сильно, как и мне будет нужен он. Я бы отдала все на свете, чтобы папа был жив и мог видеть, что его пророчество сбылось, чтобы он познакомился с тобой. Он был бы очень высокого мнения о тебе, он понравился бы тебе. — Голос Кортни задрожал. — Он всегда будет в моем сердце, чтобы благословить наш союз. Я бы хотела, чтобы он и в самом деле оказался рядом. Но даже если бы это произошло, я все равно распрощалась бы со своей прежней жизнью. Потому что больше всего я хочу стать твоей женой. Я ответила на твой вопрос?

Какой-то глухой звук вырвался у Слейда.

— Не только на мой вопрос, но и на мою мольбу.

— Но тогда не ответишь ли ты мне на такой же трудный вопрос?

— Конечно.

Кортни облизнула губы, набираясь храбрости.

— Твое предложение последовало сразу после моего признания о том, что я сделала с записками о выкупе. Что, если бы я не рассказала тебе о своем плане? Что, если бы я никогда не придумала его? А вдруг мой план провалится и мы никогда не узнаем правду об убийстве твоих родителей? А что, если опасности, связанные с черным бриллиантом, снова как-то проникнут в нашу жизнь? — Она с тревогой всматривалась в лицо Слейда. — Ты не будешь жалеть, что попросил меня выйти за тебя замуж?

— Никогда, — ответил он в тот же миг.

— А как же быть с…

— Моей клятвой? — закончил он вместо нее. — К черту ее. Я дал эту клятву в полном неведении, до того как узнал, что значит любить. Мои чувства к тебе… — Задрожавшими руками Слейд притянул девушку ближе к себе. — Эти чувства смели все: мою клятву, бриллиант и его надуманное проклятие, даже прошлое со всей его болью. Я никогда не позволю причинить боль тебе. Буду защищать тебя всю свою жизнь. И я сделаю тебя счастливой, счастливее, чем ты когда-либо могла представить. — Наклонив голову, Слейд прижался к губам Кортни. — Я ответил на твой вопрос?

— Не только на мой вопрос, но и на мою мольбу, — улыбнулась Кортни.