Медфорд-Мэнор

Ноябрь 1824 года

Две шестилетние девочки, притаившись за дверью, с любопытством заглянули в гостиную. Стол был накрыт для торжества; изящный фарфоровый сервиз, серебряные столовые приборы, искрящиеся в свете позолоченного канделябра хрустальные бокалы, которые семеро собравшихся за столом подняли, собираясь чокнуться. Лорд Райдер, единственный гость, улыбаясь во весь рот, поблагодарил хозяев — Локвудов и Чадуиков — за все то, что они сделали, чтобы этот праздник состоялся. Потом он поднялся и, подойдя к буфету, где стояли Хибберт с Уэллсом, отдельно поблагодарил Хибберта — если бы не он, Эмма никогда бы не увидела отца. Хибберт, как обычно, был сдержан. Потом они с Уэллсом выпили, позабыв на время о своих междоусобицах. Лакеи снова наполнили бокалы, и разговор за столом возобновился, Ройс сказал что-то такое, отчего все рассмеялись, и взглянул смеющимися глазами на Бреанну. Та слегка покраснела, однако видно было, что она скорее довольна, чем смущена словами мужа. Взяв руку жены, Ройс поднес ее к губам и нежно поцеловал.

— Рождество еще не наступило, — заметила Холли Локвуд, наматывая рыжевато-каштановую прядь на указательный палец и с любопытством глядя на взрослых зелеными глазами, — а наши родители что-то празднуют.

— И правда! Как они весело смеются! — сказала ее кузина, Джоанна Чадуик, проследив за ее взглядом — и лорд Райдер с ними. И даже Уэллс с Хиббертом улыбаются. Наверное, это какой-то большой праздник.

— Может, так. А может, и нет. Наши родители всегда смеются. И целуются. Гораздо больше, чем другие взрослые. — Холли многозначительно взглянула на кузину. — Мама говорит, что это такое волшебство.

— Волшебство? Какое волшебство?

— Не знаю. Она говорит, что, когда я вырасту, пойму. — Холли скорчила недовольную гримасу. — До того как мы вырастем, еще столько ждать! Неужели нельзя расти побыстрее?

— Возможно, волшебство идет от монет, которые подарил нашим мамам прадедушка? — высказала предположение Джоанна, все еще раздумывая над словами тети Анастасии. — Могут монеты иметь волшебную силу?

— А что? Очень даже могут. — Холли призадумалась и наконец протараторила: — Золотая заставляет смеяться, а серебряная — целоваться. — Она озабоченно нахмурилась. — Нужно будет проверить это на Коди: сунуть ему монету в руку как-нибудь перед кормлением. Вдруг он тогда не будет плакать? А то, когда он голодный, он так кричит, что у меня уши закладывает.

— Это точно, — согласилась Джоанна. — Но тебе все-таки больше повезло, чем мне. Твой брат еще маленький и не умеет ходить. А вот мой носится по всему дому и рвет мои рисунки, когда мама не видит.

Холли усмехнулась:

— А что, если разбудить Коди с Куинном и принести их вниз? Интересно, что лорд Райдер будет делать с двумя мальчишками, из которых один будет вопить, а другой — носиться по столовой?

Джоанна, более практичная из девочек, покачала головой:

— Не стоит, Холли. Нам попадет, вот и все.

— А мне скучно! Мы уже целый час слушаем, как лорд Райдер рассказывает о своей новорожденной внучке. Ведь не из-за нее они собрались. Она еще маленькая и слишком много плачет, чтобы из-за нее собираться. И потом, у него уже есть двое внуков. Он все время ездит к ним в Париж.

— Интересно, а его дочь с мужем приедут к нам на Рождество? — При этой мысли Джоанна просияла. — Я так люблю, когда они приезжают! Месье Жерар и папа рассказывают такие интересные истории.

— Особенно мне нравится про то, как месье Жерар спас свою жену от злой колдуньи. — Глаза Холли блеснули. — А потом они поженились и она нашла своего папу, лорда Райдера. Как в сказке.

— Может, пойдем и спросим, приедут Жерары на Рождество или нет?

— Пойдем. Но если даже и приедут, сейчас нам все равно будет скучно.

Повесив голову, Холли обошла холл по периметру, лихорадочно размышляя, что бы такое придумать.

— А, вот вы где! — послышался голос мисс Картер, гувернантки Джоанны. — Джоанна, уже пора спать. И тебе тоже, Холли, — добавила она, поворачиваясь к Джоанне. — Твои родители сказали, что ты можешь ночевать здесь, поскольку уже очень поздно. Или хочешь пойти домой и поспать в своей кроватке? Я могу попросить Уэллса, и он тебя отведет.

Вздохнув, Холли потянула гувернантку за рукав.

— Это я Холли, мисс Картер, — поправила она. — Я останусь здесь, но мы с Джоанной еще не устали. Мы хотим немного посидеть со взрослыми. Можно?

— Ой! — смутилась мисс Картер. Она перевела взгляд с одной девочки на другую, смущенная ошибкой, которую делала постоянно, как, впрочем, и все остальные слуги, за исключением Уэллса и Хибберта. Девочки были похожи друг на друга как две капли воды и практически одного возраста: Холли была старше Джоанны всего на четыре месяца.

А насчет просьбы Холли посидеть немного со взрослыми мисс Картер знала, что никто из родителей девочек не станет возражать. Более того, они только обрадуются. Чадуики и Локвуды искренне любили своих детей, и те отвечали им взаимностью.

— Ну ладно. Но только несколько минут, — разрешила мисс Картер. — А лотом — в постель.

— Спасибо, мисс Картер, — поблагодарила Джоанна, — Мы скоро придем. — И она вздохнула, провожая гувернантку взглядом. — Вечно она нас путает!

— Как и все, — пожала плечами Холли.

— Кроме Хибберта и Уэллса. Они никогда не ошибаются. И родители тоже.

— Придумала! — воскликнула Холли, и глаза ее сверкнули.

— Что?

— Что можно сделать, чтобы повеселиться. Помнишь, мама как-то рассказывала, что они с тетей

Бреанной играли в одну игру. Они поменялись платьями, вошли в столовую и всех обманули, притворившись, что мама — это тетя Бреанна, и наоборот. Давай и мы так сделаем!

— Они даже Уэллса обманули.

— И мы обманем. Мы всех проведем, вот увидишь! Девочки помчались в Голубую гостиную и быстро обменялись платьями, туфлями и даже лентами для волос.

— Растрепи немного волосы. — посоветовала Холли. — У меня они вечно в беспорядке.

Джоанна кивнула. Стянув волосы лентой, она высвободила из-под нее несколько прядей.

— Ну как?

— Здорово! — Глаза Холли задорно блеснули. — Пошли. Только не забывай наматывать волосы на палец. Папа говорит, что я все время так делаю.

— А ты возьми с собой мой новый рисунок, — предложила Джоанна. — Тот, на котором нарисован пруд. Я обещала маме, что покажу его завтра. Но сегодня будет еще лучше.

Холли энергично кивнула.

— Ты оставила его в библиотеке, чтобы краски высохли. Мы возьмем его по пути. Пошли.

Пять минут спустя Джоанна и Холли заглянули в столовую, разительно отличавшуюся от той, в которую входили их матери более двадцати лет назад, преисполненные решимости защитить Бреанну от отцовского гнева. Обстановка в ней не сильно изменилась с тех пор, как дедушка Стаси и Бреан-ны праздновал свое шестидесятилетие. А вот сидевшие за столом люди — да. Впрочем, как и царившая в ней атмосфера. Сегодня, как и обычно в течение последних лет, она была теплой и дружественной, никто ни с кем не спорил, не высказывал возмущение и недовольство. Здесь царили мир и покой, то и дело раздавались взрывы смеха. Чувствовалось, что собравшиеся в столовой люди любят и уважают друг друга.

— Можно мы немножко побудем с вами перед сном? — спросила Джоанна.

— Немножко? — хмыкнул Деймен, попивая кофе. — Да вы уже целый час подслушиваете под дверью.

Сидевшая напротив Анастасия рассмеялась и махнула девочкам рукой, чтобы они входили.

— Ну конечно. Заходите и послушайте, что лорд Райдер рассказывает про свою внучку, Ей всего несколько месяцев

Джоанна недовольно поморщилась, вспомнив, что она Холли.

— И это в честь нее вы собрались?

Анастасия кивнула, она уже начала понимать, что происходит.

— Значит, она кричит так же громко, как Коди? — спросила Джоанна, с удовольствием играя роль своей более решительной кузины.

Лорд Райдер кашлянул, и кашель этот был подозрительно похож на смешок.

— Должен сказать, что, когда я был у них в последний раз, она действительно кричала. Но не часто и не очень громко.

— Ну, тогда другое дело. — Джоанна ободряюще взглянула на лорда Райдера. — Тогда вам не стоит волноваться, Наверное, она будет спокойная. Коди — мальчик, а они всегда более шумные.

— Не всегда, — сухо поправил Ройс. — Джоанна, когда была маленькая, своим криком никому не давала спать.

— Как ни странно, Холли тоже, — вмешался Деймен. — Наверное, слишком много времени прошло с тех пор, вот наши дочки и забыли, какими крикуньями были в младенческом возрасте.

Девочки обменялись недоверчивыми взглядами. Улыбнувшись, Райдер кивнул своей седой головой.

— Спасибо. Рад слышать, что моя внучка не будет много кричать. Думаю, и Эмме это будет приятно услышать.

— А они приедут сюда на Рождество? — спросила настоящая Холли.

— Да. — Райдер так и просиял. — Через три недели они приезжают всей семьей.

— Они долго будут у нас гостить, — заметила Бреанна, догадавшись, о чем девочка хочет спросить. — Нисколько не сомневаюсь, что месье Жерар с твоим папой будут всю ночь напролет рассказывать вам разные истории. — Она воздела глаза к потолку. — Да и Куинн, которому уже почти три года, наверняка тоже захочет их послушать. И двое старших ребятишек Эммы. Сборище будет солидное.

— Не забудь Деймена с Уэллсом, — подхватила Анастасия, ухмыльнувшись. — Они слушают эти истории раскрыв рот, прямо как дети. А уж Хибберт… Непременно внесет какие-нибудь поправки и уточнения.

И они с Бреанной расхохотались.

Уэллс, в этот момент наливавший себе и Хибберту бренди, недовольно кашлянул.

— Я думал, бы уже отправились спать, — обратился он к Джоанне и Холли, решив призвать их к порядку. — Где мисс Картер?

— Наверху. Она позволила нам с Холли немного посидеть с вами. — И Холли, сжимая в руке рисунок кузины, одарила его невинной улыбкой. — Ну пожалуйста, Уэллс, не сердись. Мы просто хотели узнать, что вы празднуете. И спросить лорда Райдера, приедут ли месье Жерар, Эмма и дети в Кент на Рождество. Да, а еще я хотела показать маме вот это. — И Холли подняла рисунок над головой.

Как Уэллс ни старался выглядеть строгим, у него ничего не получилось.

— Ну хорошо, — сдался он. — Разрешаю вам с Холли остаться еще на десять минут.

— На пятнадцать, — возразил Хибберт, и они с Уэллсом смерили друг друга недовольными взглядами.

Ройс, сидевший во главе стола, поднялся.

— Нам всем хочется взглянуть на твой рисунок, малышка. Иди сюда.

Соседствующий с ним лорд Райдер тоже встал, погладил подошедшую Холли по голове.

— Какая у вас восхитительная дочь, Чадуик, — похвалил он. — Такая же красивая и талантливая, как мать. — Он перевел восхищенный взгляд на Джоанну. — А Холли такая же очаровательная, смелая и решительная, как вы, Анастасия. Поразительно, что в одной семье собралось столько необыкновенных женщин.

— Не стану с вами спорить. — Ройс погладил Холли по щеке. — Нам с Дейменом крупно повезло. Наши жены и дочери — самые дорогие наши сокровища. — Взяв у Холли рисунок, он положил его на стол, чтобы Бреанна и все остальные могли его разглядеть.

— Пруд, — улыбаясь, прошептала Бреанна. — Ты просто молодец! Очень красивый рисунок. Ты даже двух утят, которых мы видели на прошлой неделе, не забыла нарисовать. Вставим картину в рамку, и ты повесишь ее в гостиной, чтобы все могли любоваться.

Сердце Джоанны запело от радости, но она ничем себя не выдала, помня, что должна играть роль кузины.

— Спасибо, мамочка, — вежливо и с достоинством ответила Холли. Джоанна была настоящая леди, точно такая же, как ее мама. И, как мама, прекрасно рисовала. Она очень гордилась своими рисунками, и Холли это отлично знала, а посему отреагировала на похвалу тети Бреанны так, как от-реагиров&та бы Джоанна: вежливо, с достоинством, но со скрытой радостью. — Он мне тоже очень нравится. А сможем мы на этой неделе поехать в город и выбрать для него рамку?

— Почему бы и нет? — ответила Бреанна, вопросительно взглянув на Ройса. Тот кивнул.

— Может быть, завтра? — предложил он.

— Отлично, — Холли так и просияла, хотя мысли ее уже были заняты другим.

И Джоанна отлично знала чем.

— Папа, — обратилась она к Деймену, — можно мне поехать с ними? Я не была в «Доме Локвудов» с тех пор, как родился Коди. Мистер Граф обещал мне показать, как считать деньги. Теперь я уже большая и пойму. И мама тоже может поехать, — предложила она. — Вместе с Коди. Он ведь еще не был у тебя на работе.

— Понятно, — усмехнулся Деймен. — А скажи-ка мне, что мы будем делать, если он вдруг начнет вопить? Как себя будут чувствовать мои клиенты?

— Я поеду с мисс Стаси и детьми, — тотчас же предложил Уэллс, заговорщически подмигнув лже-Холли. — Думаю, что мы с мисс Холли сумеем занять мистера Коди, чтобы он поменьше кричал.

— Я помогу мисс Джоанне выбрать рамку, — сказал Хибберт Ройсу, — у меня отличный вкус. Все равно вы с леди Бреанной будете следить за мистером Куинном, чтобы он не разнес магазин вдребезги.

— Отлично, — согласился Ройс. — Так и порешим, — Он улыбнулся девочкам, которые едва сдерживались, чтобы не запрыгать от радости, — А теперь предлагаю вам пойти наверх и немного отдохнуть. Не хочу, чтобы завтра во время поездки вы клевали носом.

Не возражая, девочки обняли своих «мам» и «пап» и, сделав реверанс лорду Райдеру, направились к двери.

Но, не доходя до нее, Холли остановилась, решив закончить вечер так же великолепно, как начала. Она знаком велела Джоанне следовать за собой и направилась к Хибберту и Уэллсу.

— Может быть, ты проводишь нас наверх? — невинным голоском попросила Холли. — Мисс Картер могла нас не дождаться и лечь спать. К тому же мы ни за что не заснем, если ты нам что-нибудь не расскажешь.

Уэллс так и просиял:

— Ну конечно, мисс Джоанна! С превеликим удовольствием.

— И ты тоже, Хибберт, — подхватила Джоанна. — Я хочу еще раз послушать, как вы с дядей Ройсом познакомились с месье Жераром.

Хибберт вскочил.

— Это одна из моих самых любимых историй. Я буду рад рассказать ее вам, мисс Холли.

Холли взяла за руку Уэллса, Джоанна — Хибберта, и все четверо вышли из столовой.

Дождавшись, пока они выйдут за дверь, Ройс откинулся на спинку стула и расхохотался:

— Это было потрясающе!

— Великолепный спектакль, — согласился Деймен, тоже покатываясь со смеху. Он многозначительно взглянул на жену, — Интересно, в кого они пошли?

— Ну конечно, не в нас! — еле выговорила хохочущая Анастасия.

— Что верно, то верно, — подхватила Бреанна. Глаза ее лукаво блестели. — Они это сами все придумали.

— А вы здесь вовсе ни при чем. Вы им ничего не рассказывали, — насмешливо произнес Ройс.

Анастасия с Бреанной переглянулись и захихикали.

— Они пошли дальше нас, — заметила Анастасия, вытирая глаза носовым платочком. — Они обманули не только Уэллса, но и Хибберта.

— Кто-нибудь когда-нибудь мог обмануть Хибберта? — спросила Бреанна мужа.

— Никогда. — Ройс возвел глаза к небу. — Помоги нам, Господи, если он об этом догадается.

Лорд Райдер, который все это время переводил взгляд с одного из присутствующих на другого, наконец осмелился спросить:

— Простите, пожалуйста, но о чем вы говорите?

— Это вы нас простите за невежливость, — опомнился Ройс. — Только что вы наблюдали великолепный спектакль. Та из девочек, которую вы приняли за Холли, была Джоанна, и наоборот. И они сыграли очень убедительно.

Райдер недоуменно захлопал глазами:

— Вы хотите сказать, что ваши дочери поменялись местами? И что они действительно нас… гм, .. некоторых из нас обманули?

— Именно это я и хочу сказать. — Ройс ухмыльнулся. — И если Хибберт догадается, что его провели, он придет в ярость.

— Вряд ли девочки ему об этом расскажут, — предположила Бреанна. — Они наверняка захотят сохранить свою тайну.

— Верно, — согласилась Анастасия. Ройс вопросительно поднял брови:

— А мы им скажем, что догадались?

— Нет, — хором ответили Бреанна с Анастасией.

— Присоединяюсь, — улыбнулся Деймен.

— Я тоже, — сказал Ройс.

Взяв мужа за руку, Бреанна проговорила:

— У нас со Стаси были мечты, и нам удалось воплотить их в жизнь. Пусть же наши дочери тоже о чем-то мечтают. Это служит в жизни огромным подспорьем. Дедушка всегда это знал.

А в это время наверху две девочки, хихикая, переодевались в ночные рубашки.

— Какие же мы с тобой молодцы! — прошептала Холли, стараясь говорить тихо: стоявшие за дверью Уэллс и Хибберт терпеливо дожидались, когда можно будет войти и начать рассказывать истории, — Мы даже Уэллса с Хиббертом провели!

— Мы сделали больше, чем наши мамы, — гордо заявила Джоанна. — Они обманули только Уэллса.

— Давай будем притворяться друг другом, пока не ляжем спать. Тогда это будет настоящая победа. Ведь мы сейчас останемся с Уэллсом и Хиббертом один на один, а это гораздо сложнее, чем когда вокруг полно народа. Но все равно они ни о чем не догадаются. А если мы признаемся, представляешь, как они разозлятся?

— Это точно! — Глаза Джоанны сверкнули. Мысль о том, что они с Холли сумели провести Уэллса с Хиббертом, была ей не менее приятна, Но радость ее была недолгой. Вскоре в голову пришла гораздо менее приятная мысль. — Чур давай притворяться друг другом только сегодня. — Джоанна недовольно поморщилась. — Завтра я буду самой собой. Не хочу весь день торчать в банке.

— А я не желаю покупать рамку для картины. Я в них все равно ничего не понимаю, — ответила Холли. — Так что пусть завтра будет все как обычно, Ты будешь собой, а я — собой.

— Давай.

Надев ночную рубашку, Джоанна подошла к окну и взглянула на раскинувшийся за стеклом пейзаж, на который так часто в течение долгих лет смотрела ее мать. Но в отличие от Бреанны ей неведомы были ни страх, ни одиночество, которые были неотъемлемыми спутниками маминых детских лет, Так же как и ужас, который та познала, переступив порог своего совершеннолетия. Она просто любовалась открывшейся перед ней панорамой, Медфордом, нежность к которому передал вместе с монетами дедушка Анастасии и Бреанны. Он мечтал о том, чтобы они, в свою очередь, привили это чувство детям, а те — своим. Высоко в небе светила серебристая луна, сверкали золотые звезды, окутывая все вокруг призрачным светом. Подойдя к окну, Холли встала рядом с кузиной и опершись о подоконник, тоже залюбовалась открывшимся перед ней видом. Покой и умиротворение снизошли на души обеих девочек. Они смотрели на знакомые до боли места, где они родились, вырастут и в которые непременно вернутся, куда бы ни забросила их судьба. Потому что здесь находилось то о чем их прадедушка всегда мечтали: их семья и их родной домом.