Было еще темно на улице, но это было… по- другому, как если бы мир по- прежнему мечтал, но мечталл о пробуждении. Воздух был прохладный и свет, и тьма была чуть- чуть светлее, чем раньше.

„Не долго до рассвета“, сказал Майкл. „Это хорошая новость и плохая новость“.

„Хорошая новость для нас“, сказал Шейн. „О присутствующих не говорят.“

„Ты такой братан“.

— Ты начнешь дымиться, начала курить, я оттащу тебя в тень, — сказал Шейн. — Ты не можешь просить больше того, что я желаю спасти твою кровососущую задницу. — Они остановились у двери библиотеки на несколько секунд, чтобы собраться с духом. Миссис Грант снабдила их крепкими светодиодными фонарями, но свет от них не падал очень далеко. Там может что-то таиться в десяти футах от них, подумала Клер. И там, вероятно, это и было.

Майкл выключил свой ​​фонарь и просто… исчез. Это началось, но они знали, что он собирается сделать это, по крайней мере, планировалось, что он выйдет вперед в свет и полезет на рожон. Нечто среднее между разведчиком и приманкой. Рация Клэр щёлкнула спустя мгновение — без голосового сообщения, просто тихий электронный сигнал. „Иди“, сказала она. „Мы все в порядке“.

Они втроем отправились на пробежку, наблюдая, как могли, за своими шагами, в запутанном нагромождении теней и в сурово мерцающем свете. Блэйк был похож на кошмар или на Голливудскую идею о фильме-катастрофе — брошенные машины, закрытые и неосвещенные здания, окна разбиты вдребезги. Большое, Готическое здание Администрации нависало над всем, но внутри не было видно никаких огней. Статуя Хирэма — или как там его зовут — все еще лежала лицом вниз в гуще высоких сорняков, что может быть действительно лучшим местом для него, подумала Клер. По крайней мере, статуя больше не наклоняется, угрожая обрушиться на людей. Особенно на нее, потому что это была бы худшая Премия Дарвина — когда-либо отобранная смерть.

Они добрались до тротуара рядом с Гражданским Залом. Шейн указал. „Туда,“ сказал он. „Должно быть на том углу, перед залом.“

Майкл внезапно пронесся вдоль границы света. — Они идут, — сказал он. — Позади нас левее. Назад к зданию Администрации.

— Бегите! — Шейн сказал, и они рванули, отбрасывая фонарями сумасшедший, дрожащий свет на битое стекло и металл, превращая тени в заполненные чернилами пятна. Железный забор вокруг здания Администрации выгнулся наружу на тротуар, и Шейну пришлось уклониться и пригнуться, чтобы избежать острых, ржавых наконечников в виде стрел, склонившихся достаточно низко, чтобы оцарапать его лицо. Клер чуть не споткнулась об один из металлических прутьев, который выпал из забора. Она отпихнула его в сторону, затем остановилась и схватила его, жонглируя фонарем.

— Не останавливайся! — зашипела Ева и потянула ее к себе. Железный прут, с его острым наконечником, был тяжелым, но прямым, как копье. Клер удавалось опираться на него пока они бежали, но на следующем бордюре она оступилась и ей пришлось подниматься. Ее фонарик выпал у нее из рук и разбился о землю. Он замерцал, вспыхнул, а затем потух и умер.

Майкл появился рядом с ней из ниоткуда, передавая ей свой выключенный фонарь и выхватывая у нее железный прут. — Вперед! — Сказал он и развернулся с железным прутом, охраняя их спины. Ева оглянулась, ее лицо казалось бледным в лучах светодиодного фонаря, а ее темные глаза казались огромными и испуганными.

„Майкл?“

„Не останавливайся!“

Он отошел в темноту всего на три или четыре шага и потерял их. Клер услышала что-то вроде возни позади них, похожее на удар тела о землю.

Затем раздался крик, высокий и дикий.

Впереди она увидела вспышку чего-то увядшего розового цвета. Там был склоненный металлический знак, хлопающий и скрипящий на предрассветном ветру, и Клер не была уверена, но ей показалось, что ржавые буквы гласили ГАРАЖ.

Это было квадратное кирпичное здание с несколькими старомодными бензозаправками в стороне, которые, казалось, не работали с тех пор, как мама Клер была ребенком. Окна были разбиты и не освещены, но они были чем-то заблокированы, из-за чего не удавалось разглядеть что внутри.

Шейн подошел к двери здания — большая деревянная вещь, покрытая царапинами, выцветшая, с массивными железными петлями — и постучал по ней. — Оливер! — закричал он. — Кавалерия прибыла!

Забавно, Клэр не чувствовал себя так же, как кавалерия на данный момент. Они ехали в с яростный огонь, чтобы спасти положение, верно? Она чувствовала себя более, как затравленный заяц. Ее сердце билось, и даже в прохладный воздух, она была потливость и тряски. Если это ловушка…

Дверь во тьму открылась, и рука потянулась и схватила Шейн за грудки, и дернула его внутрь.

— Нет! — Клер бросилась вперед, фонарь вспыхнул, освещая высоко, и увидела, что Шейна тащат, сбивая с ног и убирая с дороги. Не имея времени и места для выстрела, она бросила лук, выхватила стрелу из мешка, и бросилась на вампира, который утаскивал Шейна.

Оливер повернулся, оскалив зубы, и выбил стрелу из ее руки так сильно, что вся ее рука онемела. Она ахнула и отшатнулась, потрясенная, потому что Оливер выглядел… не так, как Оливер обычно выглядит. Он был грязный, оборванный, и все его руки и рубашка были в крови.

На его горле была кровоточащая рана, пытающаяся медленно исцелиться.

Это была его собственная кровь на его одежде, она поняла. Что-то кто-то, укусила его, почти убил его, это было похоже.

— Внутрь, — приказал он хрипло, поскольку Ева топталась в дверях, вглядываясь в темноту. — Майкл?

Майкл появился из темноты, мчась быстро. Он остановился, чтобы схватить валяющийся лук Клер, а затем практически запихнул Еву внутри здания, когда он захлопнул дверь и повернулся, чтобы запереть ее. Там были большие старомодные железные засовы, которые он плавно закрыл. Также был толстая старая доска, на которую указал Оливер; Майкл бросил Клер ее лук и сунул балку в пазы по обе стороны двери.

Как только он это сделал, что-то ударилось о дверь, достаточно сильно, чтобы согнуть металлические засовы и даже толстую деревянную балку. Но дверь выдержала.

Снаружи кто-то в отчаянии кричал, и Клэр слышал скребет когтей по дереву.

Майкл не пострадал, по крайней мере, Клер не смогла этого разглядеть; он обнял Еву и продолжал обнимать ее одной рукой, когда они подошли к Клер, которая все еще стояла напротив Оливера.

И Оливер все еще держал Шейн с белым, сжатый кулак скручены в ткань его рубашки.

„Эй,“ сказал Шейн. „Всё! Отпусти!“

Казалось, Оливер даже забыл, что он его держит, но, когда он обернулся, чтобы взглянуть на Шейна, Клер увидела, что его глаза стали грязно-красными, а когда Шейн попытался вырваться, они вспыхнули.

„Не“, сказала она тихо. „Он потерял много крови, он сам не свой. Оставайтесь на месте, Шейн“.

Шейн глубоко вздохнул и сумел остаться спокойным, но Клер поняла, чего это ему стоит. Каждая частичка в нем должна была кричать, чтобы бороться, вырваться, убежать подальше от этого голодного красного блеска в глазах Оливера.

Он этого не сделал. И Оливер, через несколько секунд вечных, отпустил его и отступил на шаг, а потом вдруг повернулся и преследовал далеко.

Шейн посмотрел на Клер, и всего на мгновение она увидела настоящий страх в его глазах. Затем он убрал его подальше и улыбнулся, и поднял вверх большой палец и указательный палец, свел их, оставив примерно дюйм между ними. — Это было близко, — сказал он.

„Может быть, ты не его тип“, сказал Майкл.

— О, ты меня просто оскорбил сейчас. — Шейн потянулся к руке Клер, и сжал ее, крепко. Он не возражал, позволяя ей почувствовать то напряжение, которое все еще дрожало в нем, но, очевидно, он не собирался позволять Майклу увидеть его. — Так что, черт возьми, здесь происходит?

Неясное пятно, маячившее за их спинами, вышло из тени. Потом еще одно. Потом еще. Шейн и Клер быстро встали спиной к спине. Как Ева и Майкл. Вчетвером они покрывали каждый угол.

— Обман не удался, — сказал Шейн. — Оливер? Немного помочь?

Вместо этого, одна из фигур шагнула вперед, на свет. Морли. Клер почувствовала облегчение, и раздражение. Конечно, это было Морли. Почему она постоянно сомневается в этом? Он все время был чемпионом среди обманщиков.

„Что вы принесли?“ Морли прохрипел.

„Кроме того, очарование и красоту?“ сказала Ева. „Почему? Что же вам нужно? Что вы здесь делаете?“

— Они помогают нам, — прошептал кто-то из темноты. Ева включила на максимум свой фонарь, и тусклый, холодный свет, наконец, проник в тени достаточно, чтобы показать людей, лежащих скорчившись на грязном полу гаража. Хорошо, людьми их можно было назвать с большой натяжкой, поняла Клер, потому что все они были вампирами; свет попадал в их глаза и отражался обратно.

Она не узнала их. И тогда он, наконец, пришло в голову, почему она не будет.

Это были вампиры из Блэйка. Больные. Там было, по крайней мере, десять из них, в дополнение к еще десяти или пятнадцати из команды Морли, притаившихся в небольшом кирпичном здании.

— Мы пошли за ними один за другим, — сказал Морли. — Мы занимались этим в течение часа. Некоторых из них было чертовски сложно принести сюда, дав только одну дозу. Но твое колдовское зелье, похоже, работает, маленькая Клер. Если у нас получается впихнуть в них немного кристаллов, они становятся достаточно разумными, чтобы принять лекарство.

Клер была ошеломлена. Так или иначе, увидев, как далеко всё зашло, она действительно никогда не ожидала, что они смогут спасти людей — но они были здесь, лежащие обессилено на полу, дрожащие и в смятение. В отличие от вампиров, с которыми Клер имела дело в Морганвилле, эти были новичками, как и Майкл — людьми, обращенными против их воли, в первую очередь, и, одновременно с этим, зараженными. По какой-то причине, они были более восприимчивы к поездке на сумасшедшем экспрессе, чем Майкл; может быть, потому что он был родом из Морганвилля и имел своего рода большую сопротивляемость. Но, несомненно, их состояние ухудшалось намного быстрее, и намного хуже, чем у любого вампира, которого она когда-либо видела.

Следовательно, они заживали намного более медленно. Это не заняло много времени у Мирнина и Амели и Оливера, чтобы оправиться после принятия их доз, когда Бишоп был благополучно выведен из строя, но тогда, они были намного старше, и уже справился с тем, чтобы быть вампирами.

Клэр была сосредоточена на мальчике примерно ее возраста. Он выглядел пугливым, опустошенным, и в одиноким. Он выглядел виноватым, как если бы он не мог забыть, как он выживал в эти последние несколько недель или, что он сделал.

— Они идут сюда, — продолжил Морли. — Но, чем больше мы получаем их, тем более уязвимыми мы становимся; они пока не могут встать и сражаться, даже если бы мы доверяли им в этом. И другие там, они выследили нас здесь. Оливер сделал всё очень аккуратно, но, без сомнения, они сейчас на пути сюда.

— Э-э, я думаю, мы могли бы иметь большое преимущество над ними, — сказала Ева. — Простите. Никто тайком не изложил нам все детали в сообщении.

— Я надеялся, что ты воспримешь это как само собой разумеющееся, — оборвал Оливер. — Я должен был знать лучше.

„И где, черт возьми, мой брат, дурак?“

„У него есть указания“, сказал Оливер. „Это все, что тебе нужно знать.“

— Дети, дети, этот гнев приводит нас в никуда, — сказал Морли, насмешливым, материнским тоном. — Примерно пятнадцать из них ушли, мы не смогли поймать их и дать лекарство, и, к сожалению, здесь его у нас осталось очень мало. Тех, кого мы не сможем вылечить, мы должны запереть до тех пор, пока мы не получим лекарство из Морганвилля.

Забавно, Клер никогда не думала о нем как о человеко-вампиролюбце? Во любом случае, тем, кто ставит интересы других в первую очередь. Но отъезд из Морганвилля — подальше от Амелии — казалось, сделал что-то хорошее с Морли. Кажется, что ему почти не всё равно.

Почти.

— Запереть, а не убить, — сказал Оливер, и повернулся, чтобы вернуться к ним. Его глаза снова стали безопасного темного цвета, хотя Клер видела по его резким движениям, каким усталым и голодным он был, и как напряжены его мускулы. — И как именно мы должны это сделать, Морли? Было достаточно сложно поймать этих существ поодиночке и успокоить их. Утро не за горами, и, на случай, если ты не заметил, у тебя уже не так много последователей на твоей стороне.

Морли пожал плечами. — Некоторые остались возле библиотеки. Некоторые просто хотели уйти, поэтому я отпустил их. Весь смысл в том, чтобы заработать свою свободу, Оливер. Даже если ты и в малейшей степени не понимаешь понятия свободы…

— Свобода? — Оливер начал смеяться. — Анархия — вот что ты хочешь, Морли. Это то, что ты всегда хотел. Не смей…

— Эй! — сказала Клер, и шагнул из-за Шейна, стоящего перед обоими вампирами. — Политику оставьте на потом! Сосредоточьтесь! Что мы будем делать, если они придут? Мы сможем их сдержать?

— Это наиболее защищенное место в городе, даже более защищенное, чем библиотека, — сказал Морли. — С людьми, что у нас есть, мы сможем сдержать их, даже с учетом местных талантов.

— Я быстро это почувствовал, — сказал Шейн.

— Но, — сказал Морли, — мы не смогли хорошо наладить путь поставок. Фактически, большинство из нас скончались, застряв между зубами наших друзей через дорогу. И тех, кто поправится, нужно будет покормить, быстро.

Была короткая, мертвая тишина. Оливер ничего не сказал, но выглядел он усталым.

„Подожди,“ медленно сказала Ева сказала. „О чом ты говоришь?“

Больше молчания. Клер чувствовала холодную струю внизу на ее спине."Вы говорите, что мы только добровольно предложили быть донорами.“

„Вы не серьезно“, сказал Шейн. „Вы не станете перекусывать нами.“

— Не все вы, понятное дело, — сказал Морли. — Девушки освобождаютя — она игрушка Амелии, и я ни за что не причиню ей вреда. Майкл, конечно, не подходящее мясо для нашего стола. Но ты и наша очаровательная живая мертвая девушка…

— Нет, — сказала Клер. — Это никогда не произойдет. Отвали.

— Моя дорогая, ты действительно думаешь, что я предлагаю вам выбор? Это разъяснение. И извинения, конечно же. Оливер не посылал вам сообщение. Я прижал его, забрал его телефон, и сам воспользовался им. Как ты думаешь, почему он так сильно испачкан?

Было странно, подумала Клер, чувствовать себя так четко в данной ситуации. Так спокойно. — Ты хочешь сказать, что вы собираетесь взять Еву и Шейна и просто осушить их.

— Я мог бы превратить их в вампиров, когда мы закончим, если ты не можешь столкнуться с их потерей. Я сильно продвинулся в этом направлении. И тогда ты была бы единственной дышащей в вашей маленькой стае, Клер. Как ты себе представляешь, сколько это еще продлилось бы, особенно если твой парень заявил о своей вечной любви? — Морли взмахнула ресницами, как мультипликационный персонаж и положила обе руки на свое сердце. — Если бы я был на твоем месте, я бы добровольно присоединился к нему. Быть человеком — не настолько умный план.

— Да? Как тебе это? — Клер одним плавным, быстрым движением достала стрелу из сумки на плече, зарядила ее, и до максимума оттянула тетиву составного лука. Она нацелила стрелу прямо в скрещенные руки Морли на его сердце.

Он засмеялся. „Ты не серьезно“

Она выстрелила.

Стрела прошла через обе руки Морли, прижав их к груди с торчащим оперением на конце. Он в ужасе посмотрел на дерево, вонзившееся ему в грудь, пошатнулся и упал на колени.

Потом просто вниз, лицом вперед. Стрела торчала из спины, как восклицательный знак.

— Я постараюсь, — тихо отозвалась Клер, позволяя луку покачиваться вперед, пока она одной рукой доставала другую стрелу и заряжала ее. — Я не очень хороший стрелок, но это действительно маленькая комната, так что позвольте мне всё разъяснить: первый же вампир, который попытается поднять руку на кого-нибудь из моих друзей, получит новый прокол, прям как у Морли. Теперь, если вам нужна еда, я найду выход. Но вы не будете использовать моих друзей, как автоматы. Все ясно?

По всей комнате вампиры кивали, бросая недоверчивые взгляды на Морли. Даже Оливер смотрел на нее так, как если бы он никогда не видел ее раньше. Она не знала почему; он знал, что она могла это сделать — не так ли?

Или, каким-то образом, она изменилась?

„Шейн?“ спросила Клэр. Он подошел к ней. „Используй телефон Евы. Позвони Миссис Грант в библиотеку. Мы должны сделать хоть что-то.“

„Что?“

— Доставка крови, — сказала она.

„Подожди-“

„Шейн“.Клэр запрокинула голову вверх, чтобы взглянуть на него, и не улыбалась. „Они сделают это. Это их друзья и семья. Они делают это, чтобы спасти их. Я сделаю это, чтобы спасти вас“.

Он коснулся ее щеки нежно. „Я думаю, что ты“, — сказал он. „Сумасшедшая девочка“.

„Спроси у Морли какая я сумасшедшая“, сказала она. „Ой, подожди. Ты должен будешь взять стрелы, это во-первых“.

— Может быть, позже. Лицом вниз — это лучшее положение для него. — Шейн одарил ее быстрой, красивой улыбкой, и отвернулся, чтобы сделать звонок.

Майкл покачал головой. Клер, не ослабляя натяжение тетивы, бросила на него быстрый, нервный взгляд. — Что?

Он рассмеялся. — Ты, — сказал он. — Господи, Клер. Если бы я не любил тебя, ты бы меня напугала.

— Я не люблю ее, — сказал Оливер раздраженно. — И если когда-нибудь стрела окажется где-нибудь возле меня, зверушка ты Амелии или нет, то я возьму ее и, с большим удовольствием, познакомлю тебя с ее острым концом. Все ясно, девочка?

— Да, — сказала она, держа стрелу подальше от него. — Морли надрал тебе задницу, и ты еще угрожаешь мне, потому что я на самом деле решила твою проблему за тебя. Я думаю, что мы все разъяснили. Но не волнуйся. Я не сделаю тебе больно, Оливер.

На краткую, смертельную секунду там воцарилась полная тишина.

Затем Оливер рассмеялся.

Это было не тот жесткий, злой, ужасающий смех, которого она ожидала. Смех Оливера, на самом деле, звучал почти по-человечески. Он обмяк, прислонившись к стене, все еще смеясь, и опустился на корточки, небрежно опираюсь руками в колени. Его смех звучал так, как если бы он не смеялся так много или громко в течение очень долгого времени. Это было до странности заразительно — Ева хихикала, борясь с начинающейся икотой, Майкл начал смеяться над ней, стараясь не расхохотаться. Совсем скоро, даже Клер старалась устойчиво удерживать прицел.

— Расслабься, — сказал Майкл, и прикоснулся к ее руке, которая дрожала от напряжения. — Ты добилась своего. Никто не нападет на нас. Только не здесь.

Она вздохнула, и, наконец, ослабила тетиву на луке. Ее плечи болели, а руки чувствовались, как сырое мясо. Она даже не чувствовала напряжения, пока оно не исчезло.

— Клер, — сказал Оливер. Она посмотрела на него, внезапно встревожившись и задаваясь вопросом, хватит ли ей сил снова натянуть тетиву, но он улыбался. Это придавало его жесткому лицу расслабленный вид, который она не очень привыкла видеть, а в его глазах мелькнуло что-то похожее на неподдельную теплоту. — Жаль, что ты не вампир.

„Я думаю, что был комплимент, так что спасибо, но нет, спасибо“.

Он пожал плечами и оставил это. Однако, у Клер была секундная вспышка искушения. Все эти годы. Столько вещей, чтобы выучить, почувствовать, узнать… Мирнин жил для возбуждения знаний; она знала это. Единственная разница между ними двумя в действительности было то, что он может продолжать обучение вечно.

Но, несмотря на все это, несмотря на весь блеск бессмертия и факт того, что было несколько вампиров, которых она на самом деле не ненавидит — теперь даже Оливера — Клер знала, что ей было предначертано, чтобы быть человеком. Просто Клер.

И это было действительно хорошо.

Как будто, чтобы доказать это, Шейн кладет руку ей на талию и целует ее в щеку. „Вы рок, вы знаете, что?“

— Я рок-звезда, — сказала она с непроницаемым лицом. — Я, наверное, самая жалкая маленькая рок-звезда, которая когда-либо была. Что сказала миссис Грант?

— Она сказала, что они скоро создадут донорский центр там и принесут ее в бутылках. Она не станет рисковать своими людьми, приведя их сюда. Кто-то должен пойти, забрать и доставить.

— Она верит нам?

— Она хочет, — сказал Шейн. — Ее муж где-то здесь. Так же как и ее сын.

И вот почему Морли был прав насчет этого, подумала Клер, даже если он был полностью вампиром в этот момент.

Нужно было сохранить то, что вы могли бы.

Амелия всегда это понимала, осознала Клер. Вот почему существовал Морганвилль. Потому что необходимо было попробовать.

Оливер сам закончил погрузку крови, что видимо было некоторым небрежным извинением за тот риск, которому в начале были подвергнуты Ева и Шейн, хотя это, конечно, осталось недосказанным. Пока раздавали пищу — один маленький пластиковый стаканчик на вампира, для начала — Клер опустилась на колени рядом с телом Морли, перевернула его на бок и ухватилась за стрелу чуть ниже оперения. Затем она вытащила ее из его груди и рук одним резким рывком, уронив его на бетон.

Морли сделал огромный глоток воздуха и выдохнул с отчаянным криком. Он поднял руки и посмотрел на отверстия, пробитые в нем, пока плоть и кости не начали снова срастаться.

Он перевернулся на спину, уставившись в никуда, и сказал, — Я собирался сказать, что ты не убийца. И я по-прежнему придерживаюсь этого заявления, потому что, очевидно, я не умер. Только очень расстроен.

„Здесь“. Клэр протянул ему чашку крови. „Вы правы. Я не убийца. Надеюсь, ты не так, либо“.

Морли сел и сделал глоток, сузив глаза и устремив на нее. — Конечно, я убийца, девочка, — сказал он. — Не глупи. Это моя природа. Мы хищники, независимо от того, что Амелии нравится притворяться в своей маленькой искусственной оранжерее под названием Морганвилль. Мы убиваем, чтобы выжить.

— Но вы не должны, — указала Клер. — Прямо сейчас, ты пьешь кровь, которую кто-то дал тебе. Так что не нужно убивать или быть убитым. Это может быть по-другому. Все, что вам нужно — это решиться на что-то другое.

Он улыбнулся, но не с клыками на этот раз. „Ты думаешь, это так просто?“

— Нет. — Она встала, очищая колени. — Но я знаю, что ты не так прост, как хочешь, чтобы люди думали.

Брови Морли пошли вверх. „Вы ничего не знаете обо мне.“

— Я знаю, ты умный, люди следуют за тобой, и ты можешь сделать что-то хорошее для людей, которые тебе доверяют. Такие люди, как Пэйшенс и Иаков, у которых есть хорошее природное чутье. Не предавай их.

— Я бы не… — Он замолчал и отвел глаза. — Это не имеет значения. Я обещал им всем, что они выберутся. Они выбрались. Что они делают сейчас, только их дело.

— Нет, это не так, — сказал Оливер. Он стоял рядом с ними, облокотившись на стопку старых шин, отхлебывая из своего пластикового стаканчика. — Когда вы ушли из Морганвилля, ты сделался ответственным за них, Морли. Нравится тебе это или нет, ты теперь патриарх вампиров Блэйка. Вопрос в том, что ты собираешься с ними делать?

„Как?“ Морли почти запаниковал. „Ничего!“

— Это не ответ. Я предлагаю тебе немного подумать над этим. — Оливер улыбнулся, его глаза затуманились, когда он выпил с видимым удовольствием. — Блэйк мог бы стать идеальным местом, ты знаешь. Отдаленный, изолированный, небольшой потом приезжающих и уезжающих. Оставшиеся люди кровно заинтересованы в сохранении своих секретов, так как их близкие были обращены. Это может быть началом чего-то очень… интересного.

Морли засмеялся. „Ты пытаешся сделать из меня Амелию“.

„Боже мой, нет. Ты будете выглядеть страшно в юбке“.

Клер покачала головой и оставил их спорить. Рассвет катился по городскому небу волнами золотого, розового и нежно-оранжевого цвета — это было прекрасно, и это чувствовалось… обновленным, каким-то образом. Разрушения все еще имели место быть — статуя Хирэма все еще лежала, уткнувшись лицом в траву, и было еще с десяток диких вампиров, скрывающегося где-то в тени.

Но чувствовалось, будто город просто заново оживает. Может быть, потому что через площадь двери библиотеки Блэйка были широко открыты, и люди выходили на улицу, на холодный утренний воздух.

Придя на площадь, чтобы увидеть тех, кого, как они думали, они потеряли навсегда.

Шейн сидел на бордюре рядом со старой, потрескавшейся бензозаправкой, и сосал леденец. Клер плюхнулась рядом с ним. — Половину? — спросила она.

— Сейчас я знаю, что ты моя девушка, так как ты не боишься требовать свою часть общего имущества, — сказал он, и отломил несъеденную половину, чтобы передать ее. — Послушай. Мы живы.

„И у нас есть шоколад.“

„Это не просто чудо, это чудо с шоколадом. Лучший вид.“

Ева вышла из дверей гаража и уселась рядом с Клер, опершись подбородком на кулаки. — Я так устала, я могла бы все бросить, — сказала она. — Что на завтрак? Пожалуйста, не говорите о крови.

Клер разделила ее половину конфеты на две части и дала одну Еве. — Сникерс, — сказала она. — Завтрак…

— Чемпионов? — Пробормотала Ева с ртом, набитым тягучей сладостью.

— Нет, только если это не конкурентоспособная еда, — сказал Шейн. — Так что, Морли остается? Он становится Королем Блэйка?

„Я думаю, это больше похоже на Нежить мэра, но да. Вероятно“.

— Так, может, мы бросим Оливера сейчас?

— Я так не думаю, — сказала Клер. — Он говорит, что мы скоро уходить.

„Как же мы планируем сделать это, собственно?“

„Не знаю-“

Она сначала услышала двигатель, словно слабое жужжание, как шальной, но настойчивый комар; потом он вырос до рева.

Большой, черный катафалк повернул за угол с шоссе и остановился перед гаражом.

Окно опустилось, и выглянул Джейсон Россер. Он усмехнулся. — Кого-нибудь подвезти? Я посчитал, что я вернусь в Дюррам и подхвачу тебя, сестренка. Обо всей этой легальности позже. Да, и я привез ваши сотовые телефоны, тоже.

— Братец, ты отжигаешь. — Ева вскочила на ноги и побежала, протягивая руки к покраске. — Ладно, подлиза, вон с моего водительского сиденья. Сейчас же.

Джейсон придержал дверь для нее. Когда она собралась войти, она обхватила его руками за шею и обняла его, сильно, даже с дверью между ними. Он выглядел удивленным.

Это было таким облегчением, что Клер было немного больно видеть это.

— Поехали, — сказала Ева. — У нас есть непроницаемая задняя часть.

— Дай мне секунду, — сказал Джейсон. — Мне нужно в ванную.

„Там одна в библиотеке“, сказал Шейн. „Эй, как ты уехал из города?“

„Я украл трактор“, сказал Джейсон.

„Что?“

— Трактор. Мне потребовалась целая ночь, чтобы добраться до Дюррама. Не уверен, что я когда-либо сделаю это снова. Я израсходовал весь бензин в двух милях от места, куда они отбуксировали автомобиль.

— Ну и ну. — Клер могла сказать, что Шейн был неохотно впечатлен. — Значит, ты шел пешком?

„Нет, я летел на крыльях ангела“.

„Жопа“.

— Как ты смог вытащить все из под ареста?

— Коммерческая тайна, — сказал Джейсон. — Но предполагается, что об этом в действительности не спрашивают. То же самое с телефонами. Кстати говоря… — Он покопался в кармане его балахона и подошел с ними, которые он передал Шейну. Они не ударились кулаками или дали пять или что-нибудь еще, Шейн просто кивнул, и Джейсон кивнул в ответ.

— Нет сигнала, — сказала Клер, проверяя свой. — Блин, сеть оператора Морганвилля отстой.

— Он работает только тогда, когда Амелия хочет, чтобы он работал, — сказал Шейн. — Судя по всему, она не хочет, чтобы он работал прямо сейчас.

— Майклу необходимо позвонить парню в Далласе. Вы знаете, пусть знают, что мы едем.

— Пусть знают, что мы оказались в ловушке в вампирском городе и отбивались от вампиров, армии зомби, ты это имеешь в виду?

— Я думала, может быть, проблемы с автомобилем.

„Скучно, но эффективно“, сказал Шейн. „Я пойду посмотрю, можем ли мы заставить его работать. Может быть, потеря сотового телефона не распространяется на вампиров“.

Пока они разговаривали, Джейсон подошел к библиотеке, опустив голову, выглядя, как тростинка в голубых джинсах. Клер подумала, что возможно, только возможно, был шанс для брата Евы.

Не так много, но… может быть.