Дьюранд не мог понять, как ему в голову могла прийти мысль, что вой, преследовавший их, был гоготом гусей или тявканьем лисиц.

Отряд несся на запад, продираясь сквозь опутанные туманом деревья, за которыми скользили невидимые глазу псы. Дьюранд старался держаться поближе к рыжеволосой девушке.

Они неслись куда глаза глядят. Лес содрогался от лая собак, визга и рева охотничьих рогов и тяжелого грохота копыт. Среди деревьев мелькали тени. Времени, чтобы остановиться, не было. Все мужчины в отряде уже обнажили мечи, понимая, что их гонят по чащобе, словно дичь.

Кавалькада снова резко повернула, и люди увидели, как на дорогу, прыгнула серебристая тень. Дьюранд, сжав удила, содрогнулся: на тропе стоял огромный пес, который в холке был выше теленка. Пес, оскалившись, замотал острой башкой. Лоснящиеся бока твари, покрытые густой серебристой шерстью, вздымались и опадали, на них рельефно проступали ребра. Тело пса было перевито канатами жил и пульсирующих вен, отчего казалось, что под кожей существа шевелится клубок червей. Тварь высунула длинный розовый язык и, зарычав, скрылась в зарослях.

— Вперед! — закричал Конзар в повисшей на мгновение тишине. — Не останавливайтесь! Они гонятся за нами!

Лес снова огласился жуткими звуками. Вновь до отряда доносился рев рогов и рычание псов. Дьюранд чувствовал, как земля содрогается под копытами коней. Все без разбору — рыцари, оруженосцы, конюхи — пришпорили лошадей и понеслись вперед, прижавшись к гривам своих скакунов.

Дьюранд вытянул шею, чтобы не потерять из виду несшийся впереди отряд. Дорога, полная выбоин, способных переломать нога любому коню, петляла словно заяц, убегающий от охотников. Тропа разветвилась. И снова разветвилась. Казалось, с каждым поворотом отряд терял несколько всадников. Дьюранд несся вперед. Он должен во что бы то ни стало оставаться рядом с рыжеволосой девушкой. Они летели сквозь туман и деревья, словно блуждающие огоньки, а грохот копыт преследовавшего их воинства становился все ближе и ближе. Кто-то истошно закричал. С каждым поворотом отряд становился все меньше и меньше.

Из-за кустов рванулся огромный пес. В одном прыжке он выхватил из седла человека, скакавшего впереди Дьюранда, и скрылся в непроглядной, словно морские глубины, лесной чащобе. Конь Дьюранда, стукнув копытами, перемахнул через упавшую лошадь.

Через некоторое время Дьюранд заметил, что шум погони становится все тише и тише, удаляясь вправо, покуда и вовсе не умолк. По левую руку Дьюранда в гробовой тишине возвышались деревья. По спине Дьюранда пробежал холодок — он спасен! Но… он остался один.

Ни рыжеволосой девушки, ни капитана, ни лорда Ламорика, которому он поклялся служить верой и правдой.

Услышав рык, Дьюранд пришпорил коня и, сжав зубы, поехал на звук. В лицо ударил порыв свежего холодного воздуха. Дьюранд оказался на прогалине. В тридцати шагах от него на земле лежала лошадь, отчаянно перебирая ногами. Рядом, тускло поблескивая серебристой шерстью, кружили два пса, не сводившие глаз с бородача, сжавшего в руках топор. Не успел Дьюранд пришпорить коня, как один из псов прыгнул и, обрушившись всем телом на бородатого воина, повалил его на землю. Во все стороны брызнула кровь.

Невдалеке стояла Дева Реки. Второй пес подобрался, готовясь к прыжку. Рыжеволосая девушка в ужасе закрыла лицо руками, и в тот же миг Дьюранд подхватил ее с земли, буквально вырвав девушку из разинутой пасти жуткого зверя.

Прежде чем псы успели прийти в себя и сообразить, что добыча от них ускользнула, Дьюранд уже скрылся в тумане. Девушка, переброшенная через седло, пыталась сопротивляться, но Дьюранд даже и не думал останавливаться. Он все еще слышал позади лай собак и топот их лап.

— Мой страж, — закричала девушка. — Дай мне сесть!

Дьюранд не ответил. Конь вынес их на просеку, подобно каналу рассекавшую девственный лес. С того момента, когда до них впервые донеслись звуки приближающегося Воинства Гесперанда, они, должно быть, проехали немало лиг.

У Дьюранда было лишь мгновение, чтобы принять решение, в каком направлении теперь ехать.

— Владычица Небесная, — прошептала девушка.

Их путь преграждали с десяток рыцарей, вооруженных щитами и копьями. Их лица и доспехи были залиты тусклым, призрачным светом. Сначала Дьюранду показалось, что лошади, на которых сидели рыцари, были крепкими и здоровыми, но потом он заметил, что и всадники, и их скакуны полупрозрачны. Сквозь воинов можно было разглядеть дорогу, которую они преграждали.

Впереди небольшого отряда находился высокий мужчина, голова которого была увенчана короной из скованных вместе серебристых фигурок соколов. Лицо воина украшала короткая седая борода, а на месте сердца чернела дыра. Воин был абсолютно не похож на Керлака.

— В чем дело? Почему ты остановился? — девушка с тревогой посмотрела на Дьюранда.

— Воинство Гесперанда, — коротко ответил Дьюранд.

О чем бы ни рассказывали путаные мифы и легенды, было совершенно ясно, что герцог не даст ему проехать.

— Давай-ка я помогу тебе слезть.

— Слезть?

Дьюранд помог девушке спешиться, почувствовав приятное тепло ее тела, после чего и сам слез с коня. Несмотря на что все внимание девушки было приковано к всадникам, преграждавшим им путь, она удивленно повернулась к Дьюранду:

— Что ты собираешься делать?

— Садись на лошадь. Я буду биться с ними.

— Но ты погибнешь.

Он улыбнулся. Дьюранд еще не встречал девушки прекрасней и он был готов рискнуть ради нее жизнью. Он посмотрел прямо в ее огромные черные глаза.

— Не надо, — она вздрогнула и сделала шаг назад, кинув взгляд на всадников. — Ты сошел с ума. Я сяду позади тебя.

— У меня нет дамского седла, — ответил Дьюранд.

— Ничего страшного, — улыбнулась она, сунув ногу в стремя.

Дьюранд улыбнулся и вскочил в седло. Через мгновение руки девушки крепко обхватили его за талию. Он чувствовал, как ее подбородок касается его плеча.

— Я видела тебя в Боуэре. Я видела тебя в Редуиндинге. Ты не бросишь меня. Нечего строить из себя мученика.

Дьюранд, все еще улыбаясь, покачал головой и взял на изготовку щит и меч. Дорогу преграждало шесть выстроившихся в ряд серых рыцарей, которым уже минула не одна сотня лет. На каждом из воинов был шлем конической формы и серая кольчуга, каждый из рыцарей сжимал в руках копье. На длинных щитах красовались изображения животных. Конь, доставшийся от Керлака, был достаточно быстр, но все же Дьюранд не был уверен, что им удастся проскочить мимо воинов. Даже если получится проскользнуть мимо рыцарей, далеко ли их сможет унести конь? Ведь теперь их стало двое — он и девушка.

— Миледи, — произнес воин. — Меня зовут Дьюранд. Я родился в Блекрутс, что в баронстве Коль. Могу ли я узнать ваше имя?

— Дорвен, — ответила она. — Меня зовут Дорвен.

Он улыбнулся.

— Скачи, — прошептала она. — Да смилостивятся над нами Небеса.

Владыка Гесперанда поднял к серому лицу меч, салютуя Дьюранду. Дьюранд ответил ему тем же. Конь, недовольный тяжким грузом, который ему теперь предстояло нести, переступил с ноги на ногу. Герцог пришпорил скакуна и понесся вперед.

Неожиданно ощутив приступ дикого, необъяснимого веселья, Дьюранд обнаружил, что знает, как решить головоломку. Им удастся спастись. У него есть одно неоспоримое преимущество. Дернув плечом, он пустил коня вскачь навстречу рвущемуся вперед призрачному герцогу. Дорвен крепко прижалась к Дьюранду, конь шел быстрым галопом. По лицу Дьюранда расплылась широкая безумная улыбка. Герцог сжимал в руках длинное копье, наконечник которого поблескивал, словно путеводная звезда. Интересно, скольким путникам в этом лесу довелось принять смерть от этого копья?

Всадники с бешенной скоростью сближались, но в последний момент Дьюранд дернул поводья, поворачивая коня к деревьям. Герцог резко рванул коня в бок, но копье лишь бессильно скользнуло по щиту Дьюранда. Воины, преграждавшие путь, пришли в движение, начав разворачивать коней.

Единственное преимущество Дьюранда заключалось в том, что он вовсе не собирался сражаться с древним герцогом. Обогнув рыцарей по насыпи, Дьюранд снова вылетел на тропу. Оставшиеся позади воины герцога все еще никак не могли развернуть лошадей, а сам владыка Гесперанда, не успев остановить коня, вообще несся в противоположном направлении. Дьюранд пришпорил скакуна, и за его спиной сомкнулась пелена тумана.

Несчастный конь пролетел сотню шагов, две сотни шагов и, не в силах долго держать темп со столь тяжелой ношей на спине, пошел медленнее. "Так нас быстро догонят", — подумал Дьюранд.

Они скакали, покуда конь не перешел на шаг, а потом и вовсе не остановился, тяжело дыша. Дьюранд, выхватив из ножен меч, всматривался в туман, понимая, что он вряд ли успеет что-нибудь сделать, если из мглы неожиданно вылетит воинство герцога. Однако стояла тишина, над ними, недвижим, возвышался лес, стука копыт не было слышно. Казалось, света стало меньше, опускались сумерки. Конь тяжело дышал. Дьюранд чувствовал, как к его спине приникла Дорвен.

— Владычица Небесная, — прошептала девушка и разомкнула руки, на краткий миг задержав их на талии Дьюранда. — Мы живы.

Дьюранд, обернувшись, посмотрел на нее. Ему показалось, что девушка старается отвести от него взгляд.

— Давай-ка, я помогу тебе слезть, — Дьюранд подхватил Дорвен, которая удивленно на него посмотрела. Их глаза встретились, и у Дьюранда перехватило дыхание. Он осторожно опустил ее на землю.

— Думаю, некоторое время нам придется идти пешком. Конь должен передохнуть.

Дорвен оглянулась: на расстоянии пятидесяти шагов дорога и деревья, обступавшие их, исчезали в пелене тумана, из которого в любой момент мог вылететь герцог со своим воинством. Несмотря на то что стояла тишина, Дьюранд чувствовал, что где то там, в беловатой мгле, окруженный преданными рыцарями, скачет незнающий покоя Эоркан.

— Пойдем, — наконец сказала Дорвен. — К чему стоять на месте?

— Ты права, — согласился Дьюранд, отводя глаза от тумана.

Дорвен коснулась Дьюранда, вытащив у него из-за пояса длинный кинжал.

— Проклятые боятся железа, — с улыбкой пояснила она.

Дьюранд и Дорвен снова посмотрели на клубящийся туман, надежно скрывавший дорогу впереди и позади них.

— Иногда случается так, что у человека не остается выбора. Остается только терпеть, — сказала девушка.

Они медленно шли по тропе. Если бы кто-нибудь спросил Дьюранда, куда он направляется, Дьюранд бы ответил просто: "Прочь".

Примерно через час Дорвен спросила:

— Ты знаешь, куда ведет эта дорога?

— Ты ведь, наверное, хочешь вернуться к госпоже Бертране, — осенило Дьюранда. — Я и забыл о ней. Она…

— Я не знаю, что с ней стало.

— Ты права. Нам надо попробовать найти остальных. Мне нужно вернуться к сэру Конзару и… — он чуть не произнес вслух имя Ламорика, — и Красному Рыцарю. А ты будешь в безопасности со своей госпожой.

"Надо свернуть с дороги и некоторое время идти на север", — это была единственная мысль, пришедшая Дьюранду в голову. В тот — момент, когда он свернул и бросился на помощь Дорвен, отряд должен был находится по правую руку от него.

— Погляди, какой туман. Мы можем пройти мимо наших друзей и не заметить, — девушка задрала голову. — Кажется, темнеет.

И действительно смеркалось, хотя солнца не было видно.

— Хочешь сказать, надо сделать привал?

— Почему бы и нет? Мы же нашли дорогу.

— Точно, — сказал Дьюранд.

Свернуть с дороги, на ночь глядя? Безумие!

— Лучше остановиться прямо сейчас, пока еще хоть что-то можно разглядеть. Вряд ли ночь будет лунной, — сказал он.

В нескольких шагах от дороги они нашли пятачок сухой земли. Огнива у них не было, поэтому о костре не могло быть и речи.

Становилось все темнее. Дьюранд протянул Дорвен свой плащ, но она лишь покачала головой.

— Что мне за радость, если ты замерзнешь?

— Я не замерзну. Буду ходить кругами и караулить тебя. Так и согреюсь.

Она опустилась на землю, поросшую мягким мхом. Дьюранд, усмехнувшись, подумал о том, что в Акконеле ему приходилось спать на голых досках.

— Будешь сторожить меня всю ночь напролет? — спросила она.

Дьюранд запахнулся в плащ:

— Мне будет спокойнее, если я останусь в карауле. Если ты способна спать в этом проклятом месте, значит, ты гораздо храбрее меня.

— Мы будем по очереди сторожить друг друга, — прошептала она, сворачиваясь клубочком.

— Тогда ты первая ложись спать, договорились? — предложил Дьюранд.

— Никогда бы не поверила, что со мной такое может приключиться, — сказала девушка.

Дьюранд рассмеялся.

— Когда я была маленькой девочкой, я любила гулять в лесу. Ну и бесились же слуги! Ведь им приходилось меня искать. Но однажды я заблудилась. Помню, как перепугалась. Лес был таким страшным, диким. Я вспомнила все сказки и байки, что мне рассказывали няньки. Мне казалось, что за каждым деревом прячутся проклятые рыцари, Странники, и нечистая сила. Дети вечно себе всякого напридумывают.

Ее взгляд затуманился. Дорвен погрузилась в воспоминания:

— Но теперь я выросла, стала взрослой. Эти сказки, словно старые вещи в кладовке, погребенные под грудой хлама. У меня появились другие дела, заботы. Приходилось выслушивать наставления мудрых женщин: о том, как вести себя в постели с мужчиной, как лечить боли в животе, в какой воде мыть младенцев, как провожать в последний путь усопших… — Дорвен помолчала. — А сейчас я будто снова оказалась в детстве.

Стоя над лежащей девушкой, Дьюранд, сжимавший в руках щит и меч, смог только кивнуть.

— Лес, в котором я заблудилась в детстве, был очень похож на этот, — произнесла Дорвен.

Дьюранд с нежностью посмотрел на девушку. Растянутые в грустной улыбке губы, грязное пятнышко на щеке, плавный изгиб бедра…

— Мудрые женщины говорят, что Проклятые ходят кругами, — вздохнула Дорвен. — Все повторяется сызнова: вновь и вновь. Вновь и вновь. И нет сил разорвать этот порочный круг.

Дьюранд кивнул, запахиваясь в промокший плащ. Девушка говорила истинную правду, он сам был тому свидетелем — взять тот же турнир. Дьюранд, вздохнув, попытался собрать воедино все части головоломки. Он вспомнил рассказ Гермунда о страшном заклятии, вырвавшем герцогство Гесперанд из полотна мироздания. Быть может, Сейвин убил своего господина? Властительница Боуэра чуть не призналась в этом. Но что это все значило?

Дьюранд вгляделся в чернеющий лес. Где-то там, среди деревьев, Эоркан несся вперед, преследуя вассала, чье преступление обрушило на герцогство страшное проклятие; там пробирался по чащобе Сейвин, стремясь быстрее попасть к своей прекрасной даме. Безумие. Кругом безумие.

Стоя во тьме, Дьюранд подумал о Властительнице Боуэра, и его пальцы дотронулись до зеленой материи, завязанной узелком на поясе. Вспомнился Дьюранду и Керлак, нашедший последнее пристанище в Боуэрском замке. Стоявшая невдалеке лошадь Керлака — белесое пятно в кромешной мгле, всхрапнула и дернула хвостом.

У его ног, свернувшись калачиком, крепко спала Дорвен. Он скользнул глазами по ее фигурке, бледному лицу, губам и волосам, которые в темноте казались черными. Что привело ее в Гесперанд? Неужели она шла за ним от самого Редуиндинга? Дьюранду очень хотелось в это верить. Но к чему себе лгать? Кортеж леди Бертраны случайно заехал в Гесперанд, когда она ехала из Редуиндинга домой. Чары Гесперанда притягивали многих. Интересно, где находились владения леди Бертраны?

Он устал, ночь была темна и холодна, но Дьюранд продолжал ходить из стороны в сторону, не давая себе заснуть.

Он проснулся оттого, что теплая ладонь сжала его руку.

— Властитель Небесный, — прошептала Дорвен, ее жаркое дыхание коснулось его лица. — Дьюранд.

Дьюранд, обернувшись, увидел огромные полные ужаса глаза девушки. Вокруг них в тумане что-то двигалось.

— Царица Небесная, — выдохнул он. Его лицо исказила судорога.

Куда ни кинь взгляд, повсюду виднелись фигуры взъерошенных людей, которые то поднимались с земли, то снова опускались на четвереньки. С шуршанием по траве волочились ножны, прикрепленные к перевязям на поясах людей. К счастью, у подавляющего большинства ножны пустовали. В глазах людей Дьюранд увидел искорки безумия. Незнакомцы трясли головами и шевелили губами, не издавая при этом ни единого звука. Некоторые разевали рты, обнажая желтые зубы и вываливая наружу черные языки.

Непонятно почему Дьюранду почудилось, что они оказались на кладбище, могилы которого разверзлись, изрыгнув из себя покойников. Безумцы в ужасе пялились друг на друга, их куртки были заляпаны кровью. Некоторые из людей, словно не веря своим глазам, ковырялись пальцами в ранах, покрывавших их тела.

— Владыка Небесный, — прошептал Дьюранд.

— Ты не разбудил меня, — сказала Дорвен.

— Я… — Дьюранд замялся. — Я не мог.

— Они спали. Рядом с нами. А потом я тебя разбудила. Как только ты пробудился, проснулись и они, — на лицах окружавших их людей отражалось отчаяние. Один из безумцев, кожа которого была цвета воска, стоял всего лишь в нескольких футах от Дьюранда. От незнакомца, одетого в куртку, сшитую из грубой материи синего цвета, исходил сладковатый запах. Дьюранд понял, что они окружены. Придется прорываться с боем.

— Их полно на лужайке, — дрожащим голосом произнесла Дорвен.

— Лужайке? — переспросил Дьюранд. Когда они остановились на ночлег, вокруг был один лишь лес.

— Погляди, деревня.

Туман расступился, и перед изумленным взглядом Дьюранда предстали ряды домов, уходившие вдаль. Дьюранд заметил навозные кучи, стены гигантского амбара и сложенное из огромных бревен поместье. Более того, он заметил и крестьян в шерстяных одеждах. Крестьяне косились на них, держась руками за ограду, которой была обнесена деревня, беззвучно перешептываясь друг с другом.

— Целая деревня. Неужели мы не спим? — Дорвен сжала его руку.

Человек в синей куртке наконец поднялся на ноги и, расталкивая остальных, побрел к деревне. Неожиданно он остановился и, зажмурив глаза, поднял к голове стиснутые кулаки. В одном из кулаков он сжимал клочок зеленой ткани. За первым человеком последовали и другие, один за одним поднимаясь с земли, они разевали рты в беззвучном крике. Крестьяне, столпившиеся у ограды, бросились наутек.

Дьюранд вспомнил о зеленой вуали, повязанной у него на поясе.

— Что происходит? — прохрипел он.

Ему пришлось подобраться, чтобы на него не наступили проходившие мимо него мертвецы. Глаза восставших из могил людей вращались, они разевали рты и, самое страшное, — все это происходило в полнейшем молчании, нарушаемом лишь дыханием Дьюранда и Дорвен. Надо было по добру по здорову уносить ноги. И чем быстрее, тем лучше. Но для начала им предстояло найти коня.

Дорвен помогла воину подняться на ноги.

Дьюранд увидел коня, стоявшего от них в двух дюжинах шагов, но все это пространство было занято толпой покачивающихся серокожих существ, которые некогда были людьми. Дьюранд охотнее дотронулся бы до утопленника, чем до одного из них.

Толпа крестьян вновь кинулась к ограде. Теперь среди них с грозным видом шагал высокий бородатый мужчина, одетый в богато украшенные одежды священника-арбитра. Священник развел руки в стороны и, брызгая слюной, о чем-то заговорил, но с его уст не сорвалось и звука. Один из безумцев коснулся серыми пальцами запястья Дьюранда — руку кольнуло, в ушах раздался звон.

Священник, засучив рукава, воздел к небесам посох. Его плащ был усыпан таким количеством золотых украшений, что на них можно было купить половину деревни. Священник резко тряхнул руками. Плащ на плечах Дьюранда всколыхнулся, словно от порыва ветра, равно как и одежды, покрывавшие тела безумцев, приблизившихся к деревенской ограде.

— Дьюранд, — с тревогой произнесла побледневшая Дорвен.

Священник опустил посох и выждав несколько мгновений снова поднял его вверх. Какая-то невидимая сила ударила Дьюранда в грудь, швырнув его на землю. Ему показалось, что он падает в глубокий колодец, погружается в воду, которая заливает уши, лишая способности слышать.

Неожиданно он понял, что слух вернулся к нему.

— Сейвин, Сейвин, Сейвин, — повторяли голоса раскачивающихся из стороны в сторону безумцев.

— Я не Сейвин, — выдохнул Дьюранд.

— Я не Сейвин! Я не он! Ошибка. Я не Сейвин, — отозвались они.

Вдруг до Дьюранда дошло, что все это время безумцы повторяли одно и то же. Губы каждого из них шевелились, чтобы, брызгая слюной, которая уже заливала подбородки, вновь и вновь повторять знакомое имя. Эти люди некогда возвращались с турнира, но так и не покинули пределов Гесперанда. Их настиг Эоркан.

Когда Дьюранду показалось, что он вот-вот потеряет сознание, издалека донесся стук копыт. Герцог снова был у них на хвосте. Безумцы, окружавшие его, были похожи на иступлено молящихся монахов.

— Предатель! — доносилось до Дьюранда.

— Прелюбодей!

— Клятвопреступник!

— Я не он, — на все лады твердили несчастные.

Дорвен пыталась что-то сказать ему. Обернувшись, Дьюранд увидел на ее лице гримасу ужаса. Ее губы беззвучно шевелились, и вдруг он услышал ее голос. Девушка изо всех сил трясла его:

— Дьюранд!

Весь мир, казалось, содрогнулся, и Дьюранд пришел в себя. Священник, обратив взгляд к небу, продолжал что-то говорить. Сейчас Дьюранд знал наверняка, что Эоркан приближается. Он потянулся к Дорвен, но обнаружил, что руки еле его слушаются, по всему телу разливался жуткий холод, словно он не один час пролежал на льду.

Священник, судя по всему, проводил ритуал, чтобы защитить деревню от нечистой силы. От каждого его слова плащ и одежда Дьюранда колыхались и трепетали, словно от порывов ветра.

— За мной! — крикнул Дьюранд и, схватив девушку за руку, потащил ее за собой, врезавшись в толпу. Им надо добраться до коня. Кто-то из безумцев шарахался от них, кто-то вовсе исчезал, превращаясь в клубы коричневого дыма. Священник начал оборачиваться. Дорога позади них изгибалась, поэтому, если из-за поворота сейчас вылетит герцог, у них не останется времени, чтобы подготовить ему достойную встречу.

Времени седлать коня не было. Дьюранд вспрыгнул на голую спину скакуна, одним движением усадив за собой девушку. Глаза священника сверкали, губы быстро шевелились. Тело в дорогих одеждах билось в судорогах, и Дьюранд понял, что с уст священника вот-вот сорвется новое заклинание. Какое — Дьюранд не знал и не желал знать.

Дорвен крепко обхватила торс воина руками, и Дьюранд, ударив пятками в бока коня, пустил его в галоп столь дикий, что ему едва удалось удержаться на спине до смерти напуганного животного. Он чувствовал, как оставшийся позади священник закончил заклинание, ледяные когти которого протянулись следом за Дьюрандом, готовые вырвать душу из его тела.

Конь, прыгнув, перемахнул деревенскую ограду, и Дьюранд с Дорвен снова оказались на дороге. Сзади грохотали копыта коней их преследователей. Дорвен истошно закричала. Хороший наездник на многое способен, оказавшись на лошади без седла, у Дьюранда же все силы уходили на то, чтобы не сорваться со спины мчащегося сквозь туман коня. Ни седла, ни сбруи. Слева и справа от них мелькали деревья-великаны.

Проскакав добрую лигу, конь стал сбавлять скорость и спотыкаться. Немедленно позади стал слышен грохот копыт. Герцог и его воинство неумолимо приближались. Они их наверняка догонят, но настоящий мужчина не может предстать перед Райскими Вратами с торчащим из спины копьем.

Дьюранд спешился и, выхватив меч, повернулся, чтобы достойно встретить преследователей. Он погибнет в бою, как и подобает мужчине.

Девушка что-то ему кричала, но что именно, Дьюранд отчего-то не мог понять. Ей надо было бежать, и Дьюранд попытался ей это втолковать. Она им не нужна, гонятся ведь за ним, но словно какой-то невидимый ураган заглушал все слова, срывающиеся с его губ.

И вот из тумана в двухстах шагах от них показалось воинство Гесперанда. В пелене листьев он видел нацеленные на него острия копий, крепких воинов в седлах боевых коней и скачущего впереди герцога Эоркана Гесперандского, голову которого венчала серебряная корона. Для всех них Дьюранд был Сейвином. Разговоров не будет — Сейвин предал их и не заслуживает снисхождения. На копье герцога вместо флажка развевались клочки зеленой материи.

Девушка снова потянула Дьюранда за рукав и в отчаянии что-то закричала, но ее голос донесся до него, словно издалека. Если ей не избежать смерти — что ж, судьба есть судьба, но он будет сражаться за Дорвен до последнего вздоха. Если она решила остаться, ей надо спрятаться за его спиной. В худшем случае у него будет возможность нанести хотя бы один удар. В лучшем случае он заставит дорого заплатить за их жизни.

Дорвен вцепилась в его руку. Странно. Дьюранду показалось, что на него пахнуло холодом. Что такого особенного она хотела сказать ему?

Он оглянулся на девушку. Позади нее вдоль дороги тянулись деревья, усыпанные красными и желтыми листьями. Что-то не так. Дьюранд снова повернул голову в сторону преследователей. Листва на деревьях была зеленой.

В отчаянии девушка посмотрела ему в глаза.

Еще мгновение, и его пронзят копья, поднимут в воздух, словно крестьянские вилы сноп пшеничных колосьев.

Губы Дорвен шевелились. Она пыталась что-то сказать ему.

"Дьюранд!"

Он моргнул.

— Дьюранд! — на этот раз он услышал ее крик.

В ноздри ударил знакомый запах прелой травы. Аромат осени.

Армада закованных в броню всадников обрушилась на Дьюранда и Дорвен и рассыпалась прахом, превратившись в сухие листья, которые, подхваченные порывом ветра, осыпали их с ног до головы. Дьюранд уставился в огромные черные глаза девушки, в которых теперь стояли слезы.

Стоя на извилистой тропинке, на самой границе Гесперанда и Монервея, в котором царствовала осень, Дьюранд и Дорвен слились в долгом поцелуе.

Милостью Властительницы Небесной они находились за пределами проклятого герцогства.