Школа Мерганфилд позволяла воспитанникам учиться в удобном для них темпе. В большинстве бедные затюканные подростки, которым всю жизнь говорили, что они гении, заставляли себя усваивать материал с невероятной скоростью. На Грейс никто не давил, но вскоре обнаружилось, что скорость обучения у нее не ниже, чем у невротических одноклассников.

К середине года она прошла всю программу Мерганфилда, получив высшие баллы по всем предметам, но старалась скрыть свои успехи от Малкольма и Софи.

Поскольку когда они узнают, что в интеллектуальном плане она готова для колледжа, возникнет другая проблема.

К концу первого года в школе представления Блейдс об окружающем мире изменились. В шестнадцать лет она почувствовала, что жаждет еще большего одиночества. Девушка терпела разговоры приемных родителей и была благодарна им – замечательным и необыкновенно интересным людям. Но втайне она желала, чтобы они как можно дольше оставляли ее в покое.

Наверное, это подростковый возраст, думала Грейс. Хотя, скорее всего, она просто становилась собой.

Книги по психологии, которые девушка брала с книжных полок Малкольма, говорили, что «взросление» связано с формированием «автономии» и «самоощущения». Одно из этих двух качеств – автономия – было полезным, так как Блейдс никогда полностью не зависела от других, а вот самоощущение оставалось для нее загадкой. По большей части она жила моментом, пытаясь делать то, что доставляло ей удовольствие. Включая тайные встречи с всегда благодарным – и избавившимся от прыщей – Шоном Миллером. (Может, именно Грейс следует благодарить за его чистую кожу? Она слышала эти бабушкины сказки, но кто может знать наверняка?)

В любом случае Шон теперь выглядел лучше, а Блейдс была довольна своим растущим сексуальным опытом. Ее одноклассник оказался податливым, как пластилин.

Грейс уже не считала трагедией необходимость уехать в колледж. Альтернативой было остаться дома и поступить в Университет Южной Калифорнии, где преподавали Малкольм и Софи

Ездить вместе с ними в университет… Нет, это казалось неправильным.

Торопить события смысла не было, и когда начались каникулы и появилась возможность посещать летнюю школу в Мерганфилде, Блейдс согласилась.

Все ее одноклассники тоже были здесь. Даже нигерийские близнецы, которые обеспечили себе места в Колумбийском университете, но прознали о Принстоне и склонялись к Нью-Джерси, чувствовали себя обязанными заниматься все лето.

Все шло своим чередом до одного утра в середине июня, когда Софи с необычной для нее нервозностью суетилась у плиты, а Малкольм нерешительно откашливался, собираясь начать разговор.

В этот раз на столе между ними стояли рогалики и маринованный лосось, приготовленный профессором Мюллер.

В этот раз Грейс была готова.

Блюстоун начала с маленькой речи о поразительных успехах дочери в учебе, отметив ее тридцатистраничный доклад о древних правителях России и ее невероятно высокие оценки и результаты тестов на проверку академических способностей, где она вошла в десять процентов лучших по всей стране.

Девушка не спорила, но на нее ее собственные успехи производили не такое уж сильное впечатление. В школе Мерганфилд все получали высшие оценки – с какой стати «чрезвычайно одаренные» будут учиться хуже, чем «превосходно»? Кроме того, среди психометрических тестов, которые Малкольм давал ей в течение нескольких лет, были разные варианты тестов на проверку академических способностей. Грейс давно поняла, что нужно авторам этих тестов, – предсказуемые словарные слова и математические задачи, якобы проверявшие абстрактное мышление.

Теперь Блейдс могла бы ответить на подобные вопросы даже во сне. И поэтому, дождавшись, когда Блюстоун перестанет жевать рогалик с маком, она сказала:

– Я знаю. Поговорим об этом в следующем году. Не волнуйтесь, я не боюсь перемен.

Челюсти Малкольма, перемалывавшие рогалик, задвигались быстрее.

Софи прижала ладонь к левой груди и улыбнулась.

– Неужели по нам все видно?

– Вы переживаете за меня. Я это ценю. Но я повзрослела, и перемены меня не пугают.

Софи заморгала.

– Да, хорошо… Мы рады. Но знаешь, кое-что может измениться… И это гораздо серьезнее, чем Мерганфилд.

– Я готова, – сказала Грейс. – Уже давно. Единственная проблема – деньги. Я больше не хочу быть нахлебником, и поэтому нужно подумать об оплате образования.

Малкольм сглотнул.

– Не говори глупостей, ты не нахлебник.

– Ни в коем случае, – добавила Софи.

Блейдс потрогала пальцем низ своего кашемирового свитера и улыбнулась.

– А как вы это назовете?

В тишине громко тикали часы. Обычно Софи первой нарушала долгое молчание. Но на сей раз это был ее муж.

– Я рассматриваю твое образование… мы рассматриваем… как инвестицию. Человек с твоими способностями может достичь очень многого.

– Кроме того, это инвестиция в наше благополучие. Мы переживаем за тебя, Грейс. Мы хотим быть уверены в твоей самореализации… Нет, не так… Мы очень рады, что ты растешь. – Софи неуверенно улыбнулась.

– Ладно, раз мы все в одной лодке, больше никаких разговоров о деньгах. Но остается главная проблема… – снова начал Малкольм.

– Пожалуйста, не пойми нас неправильно, дорогая, – перебила его Софи, – но наши взаимоотношения… не эмоциональная сторона, а юридическая… остаются неопределенными.

Грейс почувствовала, как желудок у нее сжался и словно наполнился кислотой. Она была почти уверена, к чему клонят ее опекуны. И надеялась на это. Но с людьми – даже с хорошими людьми – ни в чем нельзя быть уверенным. Плюс она читала «Мифологию Булфинча» и знала, что счастливый конец бывает только в детских сказках.

Поэтому, если она неправильно истолковала их намерения, нет смысла смущаться и ставить всех в неловкое положение. Блейдс заставила себя невозмутимо улыбнуться.

– Что ты скажешь по поводу формализации? – спросил Малкольм.

– Он имеет в виду удочерение, дорогая, – объяснила Софи. – Если ты согласна, мы хотим, чтобы ты стала законным членом нашей семьи, Грейс.

Спазмы прошли, и желудок теперь наполнился приятным теплом. Словно внутри зажегся ласковый свет – мягкий, желтоватый свет ночника.

Она была права! Именно об этом она мечтала, и внутри нее все кричало и пело от радости, но челюсти у нее словно свело судорогой.

– Если вы так хотите, – пробормотала девушка.

Как глупо!

– Да, – сказала Софи. – Но вопрос в том, чего хочешь ты.

– Да. Конечно. Я хочу. Да. Спасибо. Да, – с трудом выдавила из себя Блейдс.

– Это тебе спасибо, Грейс. Мы так рады, что ты у нас есть… – Софи встала, обняла ее и поцеловала в макушку. Малкольм тоже встал, и его огромная ладонь на мгновение легла на плечо приемной дочери.

Грейс чувствовала, как напряглось ее тело, и понимала, что должна реагировать иначе – соответственно моменту, – но что-то ее останавливало. Как будто между ее мозгом и ртом поставили барьер – septum, как называют его в учебниках по психологии.

– Я бы тоже этого хотела, – сказала девушка, а потом добавила: – Вы чудесные люди.

– Это здорово. – София снова поцеловала ее в макушку.

– Ну ладно, – сказал Блюстоун. – Я хочу пирог, который остался со вчерашнего вечера.

* * *

Несмотря на начало разговора в то утро, о колледже и оплате за него больше не упоминали, и Грейс подумала, что родители считают ее недостаточно взрослой.

Через несколько дней Софи объявила за ужином, что в девять придет юрист, Рэнсом Гардинер.

– А хиппи тоже? – спросила Блейдс.

Мюллер и ее муж рассмеялись.

– Старина Майк? Нет, не сегодня, – сказала Софи.

Хорошо. В любом случае Либер не обращал внимания на Грейс. В последний раз он пришел со смартфоном «Блэкберри» и почти не отрывал взгляда от его экрана.

В отличие от него, мистер Гарденер никогда не забывал поздороваться с девушкой и улыбнуться ей. Блейдс подумала, что Майк Либер, возможно, был его воспитанником, инвалидом, о котором заботился адвокат. Инвалидом, родители которого не могли о нем позаботиться. Или не хотели – и просто избавились от обузы… Но разве юристы на такое способны? Грейс предположила, что они будут делать все, за что хорошо платят.

* * *

Рэнсом Гарденер приехал в назначенное время, в черном костюме-тройке с золотистым галстуком из плотного шелка и с двумя большими портфелями, больше похожими на дорожные сумки.

– Добрый вечер, Грейс, – поздоровался он.

– Привет, мистер Гарденер.

Гость приподнял портфели.

– Вот чем заняты юристы – делают простые вещи сложными.

Блейдс пригласила всех за большой стол в столовой, на котором расставила печенье из магазина и бутылки с водой. Появился Малкольм, и все сели.

Рэнсом достал из одного портфеля стопку бумаг.

– Мои поздравления, Грейс. Я подготовил документы для твоего удочерения. Ты несовершеннолетняя, но достаточно взрослая – не говоря уже об уме, – чтобы знать, что они затеяли. Прочти, пожалуйста.

Он протянул девушке бумаги.

– Я не сомневаюсь, что там всё в порядке, – ответила та.

– На твоем месте я бы прочел, – сказал Блюстоун. – Может, там написано, что ты жертвуешь все свои книги и одежду обществу Сознания Кришны.

Гарденер усмехнулся. Софи улыбнулась, Грейс тоже. Все нервничали и имитировали непринужденность.

Блейдс взяла документы. Мелкий шрифт, длинные слова… Похоже, занудство.

– Да, дорогая, это скучно, но педантичность в обращении с документами – полезный навык, – заметила Мюллер.

– Наказание за успех, – прибавил Малкольм. – Если только ты не адвокат.

– Ладно, ладно, – сказал Рэнсом Гарденер. – К сожалению, ты прав, Мал.

– Как всегда, Рэн. – Хозяин дома съел печенье, потом еще одно, стряхнул крошки со своего вязаного жилета.

Грейс принялась за чтение. Документы оказались еще хуже, чем она ожидала, – повторения, многословие, скука и ничего человеческого. И все сводилось к последней странице, тому факту, что Малкольм Альберт Блюстоун и София Ребекка Мюллер (далее «Заявители») хотят удочерить Грейс Блейдс (далее «Несовершеннолетнюю»). Утверждение очевидного с одновременным убийством английского языка. Девушка поняла, что никогда не будет юристом.

– Ясно как день. Спасибо за вашу работу, мистер Гарденер, – сказала она.

Тот вздрогнул.

– Это что-то новенькое! Меня оценили.

– Нуждаешься в признании, да, Рэн? – подколол его Малкольм.

Гарденер снова усмехнулся и легонько хлопнул его по плечу. Этот жест предполагал личные отношения. У юриста были седые волосы и впалые щеки, и Грейс всегда считала его стариком. Но теперь, когда он сидел рядом с ее приемным отцом, девушка поняла, что они примерно одного возраста – возможно, давние друзья. А может, она просто наблюдала пикировку между двумя общительными людьми. Хотя Грейс ни разу не видела, чтобы они просто болтали, – она думала, что у них чисто деловые встречи, привилегия и обязанность богатых людей.

Но, с другой стороны, Малкольм и Софи тоже ни с кем не общались. Никогда.

Еще одно преимущество жизни с ними.

– Не за что, юная леди, – ответил Рэнсом. – Как я уже говорил, ты несовершеннолетняя и, к сожалению, у тебя не так уж много прав. Однако я составил один документ и хочу, чтобы ты его подписала – если, конечно, ты не против. Он не обязателен, но мне кажется, такая умная девочка его заслужила.

На стол легла еще одна страница. Тот же скучный юридический язык. В документе говорилось, что Грейс понимает, о чем речь, и согласна стать приемной дочерью Малкольма и Софи.

Блейдс подписала эту бумагу, старательно выводя буквы. «Это самый важный документ в моей жизни, – думала она, – и нужно сделать его красивым. Запоминающимся, как сказал бы Джон Хэнкок».

Моя декларация о чудесной зависимости.

* * *

В ее жизни ничего не изменилось – ни просьб называть приемных родителей мамой и папой, ни каких-либо упоминаний о новом официальном статусе. С одной стороны, Грейс это нравилось. С другой – немного разочаровывало.

А чего она ждала? Хрустальных туфелек и карету из тыквы?

По будням завтрак каждый готовил себе сам. Все вставали в разное время, а кроме того, Малкольм по утрам почти не ел. Софи старалась сидеть вместе с Грейс, пока та уминала зерновые хлопья, запивая их соком из апельсинов, которые росли в саду, прежде чем отправиться в Мерганфилд, но расписание занятий в университете часто делало это невозможным.

Через несколько дней после подписания официальных документов Блейдс спустилась в кухню и обнаружила накрытый для завтрака стол. Накрахмаленная скатерть, яйца всмятку в фарфоровых подставках, аккуратно разложенные кусочки французских сыров на дорогом фарфоре, треугольники тостов из цельносмолотого зерна в серебряной корзиночке…

Кофе и чай. Ошибиться невозможно.

Малкольм и Софи уже сидели за столом. Еще один спектакль? О боже! Грейс понимала, что подобные мысли – жестокая неблагодарность, но иногда ей хотелось, чтобы ее оставили наедине с ее мыслями и мечтами.

В то утро дело было не только в усталости. Она мало спала, мучимая то радостью, то тревогой. Все время думала: что означает ее новый статус? Может, рано или поздно они потребуют, чтобы она называла их мамой и папой – просто ждут подходящего момента?

Мама и папа.

Отец и мать.

Их светлости… Может, теперь она официально стала принцессой «Баллокс Уилшир» и «Сакс Пятой Авеню»? Или она всегда была ею, как только поселилась на Джун-стрит?

И появится ли принц – теперь, когда она приобрела социальный статус?

И останется ли он принцем или превратится в лягушку, если его поцеловать… или, еще хуже, в жабу?

В ящерицу.

В змею.

Что все это значит?

И самый страшный вопрос: не сон ли это?

Нет, невозможно. Она лежит на спине с широко раскрытыми глазами на большой роскошной кровати в большой роскошной комнате, в доме, который назвали ее домом, – но так ли это на самом деле?

Может, она просто почетный гость?

И есть ли разница?

Теперь, увидев перед собой накрытый к завтраку стол, Грейс потерла глаза и села, наблюдая, как колышется яйцо всмятку, когда ее рука задела подставку.

– Не спалось? – спросила Софи.

Как будто все поняла.

А может, она и вправду поняла. И Малкольм тоже. Он был психологом и умел видеть чувства других, хотя, если быть честным, иногда не замечал, что происходит вокруг. А вот его жена чувствовала все. Она ходила с Блейдс по магазинам. Сначала выбирала для нее одежду, но постепенно ослабляла контроль, позволяя дочери самой принимать решения.

Софи водила ее к врачу, дантисту и парикмахеру. Софи нашла ей зубного врача и педиатра. А теперь и гинеколога, милую молодую женщину, которая осторожно осмотрела Грейс и порекомендовала противозачаточные таблетки.

Софи с улыбкой смотрела на нее.

– Всё в порядке. Вид аппетитный.

Девушка попробовала яйцо, съела кусочек тоста и выпила почти всю чашку кофе, а потом подняла голову и улыбнулась, показывая, что терпеливо ждет, пока родители скажут, в чем дело.

Но больше никаких эмоций – пожалуйста, только не это! Да, судьба сделала ей подарок, но в какой-то момент это становится похожим на переедание: ты расплачиваешься изжогой и бессонными ночами.

– Мы счастливы, – сказал Малкольм.

– Я тоже. Спасибо, – ответила Блейдс.

– Не нужно нас благодарить, твое счастье – наша лучшая благодарность, – рассмеялся мужчина. – Черт, это звучит так сентиментально… Давайте возьмемся за руки, будем водить хоровод вокруг стола, петь «Будь с нами рядом, Господь» и благодарить всех, как во время общей молитвы.

Грейс рассмеялась вместе с ними.

– Если ты не возражаешь, нам нужно поговорить о колледже, – сказала Софи. – На мой взгляд, у тебя есть два варианта. Можно провести еще один полный год в Мерганфилде, в режиме ожидания, и если ты хочешь, мы на этом и остановимся, хотя с точки зрения учебы необходимости в этом нет. А можно попробовать поступить в колледж весной, и если тебя примут, ты проведешь в Мерганфилде лишь полгода. Тебе едва исполнится шестнадцать, так что если тебя это пугает, я… мы поймем. Просто мы не хотим, чтобы ты скучала.

– Я могу найти работу, – предложила девушка.

– Работу? – переспросил Малкольм. – Позволь кое-что тебе сказать. Ее значительно переоценивают.

Усмехнувшись, он повернулся к жене, словно искал одобрения. Но та была абсолютно серьезна и не отрывала взгляда от Грейс.

– Какого рода работу? – поинтересовалась Софи.

– Я еще не думала. Просто предлагаю одну из возможностей.

– Может, тебе нужно время, чтобы подумать, дорогая? Хотя, честно говоря, я не вижу, чем ты могла бы заняться, кроме как пойти в ресторан быстрого питания. Не потому, что у тебя нет квалификации. Просто так уж устроено наше общество.

– Переворачивать бургеры… Хм. – Воспоминания об остатках ресторанной еды в доме на колесах поколебали решимость Грейс. – Может, и нет. А что такое весенний набор в колледж?

– Его трудно добиться, дорогая. Кроме того, будет непросто в плане общения, потому что ты попадешь в среду, где все знакомы уже несколько месяцев.

Как будто я собираюсь общаться больше, чем вы. И чем теперь.

– Почему это так трудно? – спросила она.

– Колледжи и институты привыкли строго соблюдать процедуру, основа которой – осенний набор. Исключения бывают, но их немного, и случаются они крайне редко.

– Должны оставаться свободные места после тех, кто уходит.

– Совершенно верно, – сказал Блюстоун, – однако они заполняются преимущественно теми, кто переводится из других университетов.

– Тем не менее исключения делаются. Для таких, как ты. – Софи облизнула губы. – Я хочу быть с тобой откровенна, дорогая. Мы позволили себе направить вопросы, и хотя ничего нельзя сказать наверняка, но это возможно. Тем не менее есть проблема.

– Какая?

– Твой выбор будет ограничен. На самом деле мы с Малкольмом получили положительный ответ только из двух мест: Университета Южной Калифорнии и Гарварда.

– Где вы теперь работаете и где вы учились, – заметила Грейс.

– Ну, да, – сказал Малкольм, как будто учеба в Гарварде – это сущий пустяк. Однако он читал все письма, которые ему присылали из университета, и время от времени подписывал чеки на разного рода пожертвования.

– Ну формально я училась в Рэдклиффе, поскольку женщин тогда не принимали в Гарвард, – добавила Софи, – но ты права, с этими университетами нас связывают личные отношения. Возможны также Принстон и Стэнфорд, но они отказались дать такие гарантии, при которых я бы могла рискнуть. А это значит, что если мы отвергнем Университет Южной Калифорнии и Гарвард, то можем остаться ни с чем.

– Университет Южной Калифорнии и Гарвард, – повторила Блейдс. – Нелегкий выбор.

– Ты должна понимать, – сказал Блюстоун, – что если проведешь весь год в Мерганфилде и подашь документы осенью, то, скорее всего, поступишь куда угодно. Лига Плюща, Стэнфорд – куда пожелаешь. Черт возьми, если какой-то университет настолько туп, чтобы тебя не взять, значит, он тебя не заслуживает!

– Таким образом, весной ты значительно сужаешь свой выбор, – прибавила Софи.

Я живу в узком мире. Границы обеспечивают мне безопасность.

– Понимаю, – сказала Грейс. – Но поверьте, это потрясающе, и я согласна. Как вы думаете, что мне выбрать?

– Мы не можем принять это решение, дорогая. Ты должна сама.

– Тогда ладно. А как насчет некоторых параметров? – Девушка ввернула слово, которое вычитала в одной из книг Малкольма по статистике. Потрясающее слово, которое она использовала в Мерганфилде при любой возможности, даже с Шоном Миллером. Пора попробовать новые… хм… параметры.

– Университет Южной Калифорнии, – сказал Блюстоун, – прекрасное учебное заведение. А Гарвард… это Гарвард.

Похоже, он немного растерялся. Блейдс решила ему помочь:

– А я могу подать документы в оба университета?

– Мне очень жаль, но нет. Гарвард настаивает, что отказаться будет нельзя.

– Я готова рискнуть.

– Добро пожаловать в мир высшего образования, Грейс.

– Давайте немного вернемся назад, – сказала Софи. – Дай нам свои параметры. Ведь это совсем разные вещи, причем не только в смысле обучения. В одном случае ты остаешься в Лос-Анджелесе и можешь жить в общежитии или здесь. В другом тебе придется уехать в другой конец страны и привыкать к очень холодной погоде. – Женщина улыбнулась. – Хотя я полагаю, что возможность носить красивую зимнюю одежду не так уж плоха. Подумай о дубленке, дорогая.

Грейс тоже улыбнулась.

– Я получу одинаковое образование?

– И там, и там ты получишь превосходное образование. Но и в любом месте главное – студент, а не колледж. В Университете Южной Калифонии много умных ребят, но он более… однороден. Тупицы есть и в Гарварде, но там ты с большей вероятностью встретишь людей своего уровня.

Какая разница?

– Кроме того, – прибавила Мюллер, – хоть мне и неприятно это говорить, но есть еще вопрос престижа. Диплом Гарварда очень ценится работодателями и всеми прочими.

– Гораздо больше, чем он того заслуживает, – вставил Малкольм. – Я ни черта не знал, когда закончил учебу, но консалтинговые фирмы все равно хотели меня взять.

– Вы остались, чтобы получить докторскую степень, – сказала Грейс.

– Остался. Планировал поехать в Чикаго или Оксфорд, но встретил потрясающую девушку из Рэдклиффа, которая тоже хотела защититься в Гарварде. – Блюстоун пожал плечами. – Остальное – дело семейное.

– Романтический поворот сюжета – он всем рассказывает эту историю. На самом деле он все решил еще до знакомства со мной, – заметила Софи.

– Возражаю, – тут же отозвался ее супруг.

– Дорогой, ты прекрасно знаешь, что мы уже давно все выяснили. Когда мы переезжали, во время уборки квартиры я нашла переписку между тобой и профессором Фикре.

– Письменный запрос и письмо о намерениях – это не одно и то же, – сказал Малкольм.

Софи махнула рукой, чтобы он замолчал. Их пальцы соприкоснулись. От воспоминаний о студенческих временах их щеки раскраснелись.

Возможно, Гарвард – интересное место.

– А как вы отнесетесь к тому, что я останусь в Лос-Анджелесе? – спросила Блейдс.

– Мы будем рады, – заверила ее приемная мать. – Выбор за тобой.

– То же самое относится к Бостону?

Легкая заминка.

– Несомненно. Мы сможем к тебе приезжать, – ответила наконец Софи.

– Дашь нам шанс посетить знакомые места, – подхватил Малкольм.

Грейс промолчала, выжидая.

Софи поняла ее молчание.

– Обидимся ли мы, если ты уедешь? Будем ли считать тебя неблагодарной? Ни в коем случае. В твоем возрасте желание независимости – норма.

– Развивается самосознание, – сказал Блюстоун. – Я не говорю, что у тебя его нет. Но… это процесс взросления. В двадцать пять ты воспринимаешь себя не так, как в шестнадцать.

– Шестнадцать, – повторила его жена. – Должна признаться, это не дает мне покоя. Ты не только попадешь в уже полностью сложившийся коллектив, но еще и будешь младше всех.

– Зато гораздо умнее, – заметил Малкольм.

– Что я должна делать, чтобы меня приняли? В оба места? – продолжила расспросы их дочь.

– Заполнить анкету, отправить табель успеваемости и результаты теста на проверку академических способностей, пройти собеседование.

До смешного просто.

– Остается вопрос денег, – сказала Грейс.

– Опять ты о нахлебничестве? Выбрось из головы, – велел Блюстоун.

Блейдс не ответила.

– Может, будем решать проблемы по мере их поступления? – предложила Софи.

– Хорошо, – согласилась Блейдс. – Спасибо, что все узнали заранее. Могу я подумать пару дней?

– Я и не ждал от тебя ничего, кроме серьезных размышлений, – сказал Малкольм.

Грейс доела яйцо всмятку.

Она выдержит паузу. Попросит третий день, притворяясь, что серьезно размышляет.

Хотя на самом деле она уже приняла решение.