Было четыре часа дня. Сидя у себя в кабинете, лейтенант Декер пил кофе и листал утренние газеты. «Вэлли войс» продолжала муссировать расстрел в ресторане как одну из центральных тем номера — целая колонка на первой полосе была отдана под материал, автор которого пытался проанализировать личность Харлана Манца. «Лос-Анджелес тайме», однако, ограничилась публикацией небольшой статьи о достижениях Уолтера Скиннера в области кинематографа — и то где-то на последних страницах.
Лейтенанта заинтересовала заметка на третьей полосе спортивного раздела — собственно, даже не сама заметка, а подверстанная к ней фотография, на которой была запечатлена Жанин Гаррисон, стоящая рядом с симпатичным молодым мужчиной в белой теннисной форме. Лицо молодого человека, выразительное и очень красивое, сразу привлекало внимание — высокий лоб, волевой, выступающий вперед подбородок, аккуратно подстриженные кудрявые волосы, умные, проницательные глаза и тщательно оттриммингованная короткая щетина на щеках и подбородке.
Молодой человек сидел в инвалидной коляске. Жанин, стоя рядом, положила руку ему на плечо.
Уэйд Энтони. И он, и Жанин были красивы, словно фотомодели, но все же снимок производил довольно мрачное впечатление. Короткая подпись поясняла, что на фотографии изображены главный организатор и один из участников благотворительного теннисного турнира игроков-инвалидов, устраиваемого в память о тех, кто погиб в результате расстрела в ресторане «Эстель». В турнире, который должен был проводиться по круговой системе, пообещали принять участие — или по крайней мере оказать поддержку организаторам — многие «звезды». Но главной «звездой» был Уэйд Энтони — игрок, занимающий десятую строчку в рейтинге теннисистов-инвалидов. Это давало устроителям турнира основание надеяться, что им удастся собрать весьма крупную сумму.
Декер долго и внимательно изучал фото, а затем громко расхохотался. Его смех был прерван стуком в дверь. Оторвав наконец взгляд от газеты, лейтенант увидел на пороге кабинета Гейнора и, пригласив детектива войти, показал ему снимок.
— Смотри, Фаррелл, а ведь это не кто иной, как я подал ей идею, — сказал Декер.
— Хорошо же она вас отблагодарила. Ну просто душка. Жанин собирает деньги для родственников жертв расстрела! — с издевкой воскликнул Гейнор, опускаясь на стул. — Это все равно что Симпсон, устраивающий благотворительную акцию в пользу жертв насилия в семье. Вы только вдумайтесь — ведь Симпсон действительно организовывал такие акции. Куда катится этот безумный мир?
Пока Гейнор говорил, в кабинет вошли Мардж и Оливер.
— Разве я созывал совещание?— спросил Декер, посмотрев на них.
— Я взял на себя смелость сделать это, — заявил Гейнор.
— Пожалуй, накануне уик-энда самое время подвести итоги, — заметил Оливер, пододвигая себе стул.
— Итоги чего? Преследования Жанин с использованием незаконных методов?— Декер показал Оливеру газету.
— О, черт! — выругался тот и раздраженно взмахнул руками. — Теперь нам никогда до нее не добраться!
Мардж внимательно прочитала заметку.
— Так вот почему мэр надавил на Стрэппа, — констатировала она.
Появились Уэбстер и Мартинес. Оливер передал газету им.
— Вы только взгляните на это.
— Гос-споди! — воскликнул Мартинес.
— Черт подери, — пробормотал Том, заглянув в газету через его плечо. — Ну ничего, мы что-нибудь придумаем.
— Маразм крепчает, — буркнул Оливер.
— Что ты думаешь о Дэвиде Гаррисоне? — спросил, повернувшись к нему, Уэбстер.
— Он слишком много курит.
— Ты говорил с ним о его сестре, Скотт? — поинтересовалась Мардж.
— Говорил. Он ее ненавидит.
— По-твоему, это в самом деле так? — спросил Уэбстер.
— Мне кажется, что он не притворяется. А ты как думаешь?
— Пожалуй, я с тобой соглашусь.
— Значит, вы считаете, что он не мог действовать заодно с сестрой? — уточнила Мардж.
— Если мы ошиблись, то этот парень просто непревзойденный актер, — ответил Уэбстер. — На мой взгляд, он ее действительно презирает.
— Согласен, — подхватил Оливер. — Его возмущает то, что она всю жизнь была любимицей отца, а после его гибели стала, как он выразился, «королевой улья». — Скотт замолчал, но потом после некоторого колебания добавил: — Дэвид сказал одну весьма примечательную фразу.
— Какую именно? — спросил Уэбстер.
— Дэвид сказал, что, когда он перестал быть вечным козлом отпущения, отец несколько изменил свое отношение к Жанин. По его словам, Рэй Гаррисон в последнее время начал уставать от постоянных капризов дочери и от того, что ему вечно приходилось оплачивать устраиваемые ею вечеринки. — Оливер взглянул на Декера. — Помните, мы рассуждали, какие мотивы могли толкнуть Жанин на убийство родителей? Мы тогда пришли к выводу, что таким мотивом могло быть стремление к финансовой независимости, которой она не обладала, пока ее отец и мать были живы. Так вот, мне начинает все больше нравиться эта версия.
— Почему? — поинтересовался Декер.
— Понимаете, Линда Гаррисон намекала Дэвиду, что между отцом и дочерью были какие-то трения. Возможно, эти трения привели к тому, что Жанин решилась пойти на убийство.
— Да, звучит довольно убедительно, — признал Декер. — Даже слишком убедительно. Но не забывайте, что Дэвид в прошлом наркоман и отсидел срок в тюрьме. Комбинация вполне обычная. Не исключено, что он просто пытается подставить сестру.
— Но как же нам теперь разрабатывать их дальше? — спросила Мардж.
— Забудьте о них, — сказал Декер. — Мы начинаем охоту за убийцей-призраком. Я поговорил кое с кем, и мне смоделировали ориентировку — само собой, в самых общих чертах.
Декер в сжатом виде изложил детективам предположения, высказанные Синди. Суть их состояла в следующем: если Харлан был «завербован» в Гринвэйлском клубе, то, скорее всего, и второй киллер имел отношение к «Гринвэйлу». Этот человек, по всей видимости, обладает внешним сходством с Харланом, но, вероятно, моложе, а следовательно, еще более психологически неустойчив, более озлоблен и впечатлителен. Он, возможно, страдает завышенной самооценкой, имеет привычку во всех своих бедах обвинять окружающих и, разумеется, находится в полной зависимости от Жанин, которая вертит им как ее душе угодно.
— И это все, чем мы располагаем?— расстроился Мартинес.
Гейнор поднял руку.
— Мне кажется, я мог бы тут немного помочь, — заявил он.
Все присутствующие с любопытством уставились на него.
— Я раздобыл несколько книг резерваций Гринвэйлского клуба...
— Фаррелл, какого черта ты ничего не сказал мне об этом с самого начала?! — взорвался Декер.
— Я не хотел вас перебивать, — пожал плечами Гейнор. — Когда мой босс говорит, я слушаю. А вдруг я, старый полицейский пес, узнаю что-то новое, важное и интересное?
Оливер мрачно уставился на пожилого коллегу.
— Слушай, можно задать тебе один вопрос?
— Какой?
— Как это тебе удается откапывать такие лакомые кусочки? — Оливер скорчил умильную гримасу и пропищал, передразнивая Гейнора: — «Я раздобыл несколько книг резерваций...»
— Таковы преимущества моего возраста, сынок. Гринвэйлский клуб — отличное место для сведения знакомств и приобретения связей. Пожилые люди разговорчивы и обожают помогать друг другу. А в Гринвэйле немало пожилых людей.
— А как ты вообще туда попал? Как тебя туда впустили? — с любопытством спросила Мардж.
— Двоюродный брат сестры моей жены — член клуба. Его зовут Элвуд Хэлстед. Хороший парень. Сделал деньги на пластмассе и пластмассовых изделиях. Владеет торговым центром...
— Фаррелл, нам ни к чему все эти подробности, — нетерпеливо прервала его Мардж.
— Ни к чему так ни к чему. — Губы Гейнора растянулись в добродушной улыбке. — Короче, я попросил Эла, чтобы он провел меня в клуб. Он пригласил меня позавтракать с ним. Я вообще-то стараюсь поддерживать хорошие отношения со своими родственниками.
— Молодчина, Фаррелл! — воскликнул Оливер и в восторге хлопнул себя ладонью по лбу.
— Мое умение ладить с родственниками дало неплохие результаты, не так ли? — осведомился Гейнор.
— Этого я пока не знаю, — сказал Оливер, — потому что о результатах я пока ничего не услышал.
— Прекратите препираться, — вмешался Декер. — Фаррелл, мне через час надо уходить.
— Нет проблем, лейтенант. Пока я был в клубе, мне сделали массаж. Очень полезная вещь для моих старых мышц. Массажист, который меня обрабатывал, был примерно моего возраста. Он работает в Гринвэйлском клубе с момента его открытия. — Гейнор сделал паузу. — Но он никогда не слышал о Харте Мэнсфилде.
В кабинете наступила тишина.
— Ну, и что же дальше? — подстегнул Гейнора Декер.
— Ох, извините. Что-то я сбился с мысли. — Гейнор откашлялся. — Так или иначе, этот массажист был очень любезен и дал мне возможность ознакомиться со старыми книгами резерваций. Некоторые из них заполнены несколько лет назад. Короче, мне удалось выяснить, что Жанин по меньшей мере в течение последних четырех лет раз в неделю ходит в клуб на массаж, а массирует ее женщина по имени Джейн.
— И что, эта Джейн вела себя подозрительно? — спросил Мартинес.
— Подозревать можно кого угодно. Но я в ней, как и в ее поведении, ничего подозрительного не заметил.
Снова наступила тишина.
— Ну, а дальше что? — не выдержал Уэбстер.
— Дальше? Ничего. — Гейнор лукаво улыбнулся. — Я вычеркнул эту самую Джейн из списка. Жанин пользовалась в клубе и другими услугами — бывала в ресторане, в магазине косметики, в парикмахерском салоне, в салоне ароматерапии, в салоне красоты, у маникюрши... надо сказать, эта женщина очень следит за своими ногтями. — Очередная пауза. — В общем, во всем этом нет ничего особенного... — продолжил было Гейнор, но его перебил Оливер:
— Фаррелл, ради бога, давай побыстрее.
— Да ладно, я уже почти закончил. — Фаррелл снова откашлялся. — Итак, как я уже сказал, ничего подозрительного мне раскопать не удалось, потому что все косметические, терапевтические и прочие процедуры ей делали женщины.
— Но ты ведь сам говорил, что подозревать можно кого угодно, — напомнил Уэбстер.
— А что, интересная мысль, — заметила Мардж. — Что, если Жанин одновременно обрабатывала и мужчину, и женщину?
— По-моему, это уже перебор, — возразил Мартинес. — Мы и так исходим из посылки, что именно она организовала побоище в ресторане, хотя у нас нет для этого достаточно веских оснований, а теперь еще начинаем приписывать ей склонность к половым извращениям.
— Да нет, ее массажистки и прочая обслуга, с которой она имела дело, меня не заинтересовали, — сказал Фаррелл — В отличие от ее партнеров по теннисному корту.
— Фаррелл, хватит ходить вокруг да около! — рявкнул Декер.
— В последние полгода она играет с одним и тем же партнером.
Все сотрудники отдела снова напряженно уставились на Гейнора. Тот, однако, не торопился удовлетворить их интерес.
— Ну, давай дальше, — поощрил его лейтенант.
— Ее партнер — джентльмен по имени Шон Амос.
Декер стиснул зубы.
— Кто такой этот...
— Очень богатый юноша.
— Юноша?— оживилась Мардж. — И сколько же ему лет?
— Шестнадцать... хотя нет, погодите. — Фаррелл полистал свои записи. — Недавно исполнилось семнадцать.
— Вот вам и растление несовершеннолетнего, — радостно потер руки Оливер.
— Не пройдет, — возразила Мардж. — Мальчик уже достаточно взрослый.
— Странноватый у них, однако, секс получается, — заявил Мартинес. — Жанин-то, слава богу, двадцать восемь. И потом, откуда мы знаем, что между ними вообще что-то было?
— Ты ведь не слепой, Берт, — сказал Оливер. — Ты же видел Жанин.
— Да, ты прав.
— А как он выглядит, этот парнишка?— спросил Оливер.
— В книгах резерваций нет фотографий, Скотт, — наставительным тоном заметил Фаррелл. — Но я задал пару осторожных, вежливых вопросов по поводу его семьи. — Гейнор снова повернулся к Оливеру. — Используя преимущества своего возраста.
— Выкладывай, — велел Декер и раскрыл блокнот.
— Отца парня зовут Ламар Амос. Ему шестьдесят два. Деньги сделал на техасской нефти. Владеет нефтеперерабатывающим заводом в Лонг-Бич.
— А живет, наверное, в Уэст-Вэлли? — Мартинес скорчил гримасу. — Это же почти в пятидесяти милях отсюда.
— Нет, не в Уэст-Вэлли. Он живет в Палос-Вердес вместе со своей двадцатичетырехлетней женой Эмбер, четвертой по счету.
— А кто же мать Шона? — поинтересовался Декер.
— Лили Амос. Ей сорок лет, живет в Уэст-Вэлли-Эстейтс. Вот она-то как раз и является членом клуба.
Декер вспомнил об ориентировке, составленной Синди — член клуба, молодой человек, возможно подросток, импульсивный, не умеющий контролировать свои чувства.
— Ты выяснил, где он учится? — обратился лейтенант в Гейнору с новым вопросом.
— Само собой. В Уэстбриджском подготовительном колледже.
— Обожаю мальчиков в синих клубных пиджаках, — бросил Оливер. — Может, мне побеседовать с этим парнишкой?
— А какие у тебя для этого основания? — резонно заметила Мардж. — То, что он играет в теннис с Жанин Гаррисон? Если уж она к лейтенанту прицепилась вообще на ровном месте, то стоит ей узнать, что мы допрашиваем ее несовершеннолетнего партнера по теннису, — и она точно даст нам прикурить.
— Скажи, Фаррелл, а сколько времени миссис Амос живет по своему нынешнему адресу? — спросил Декер.
Гейнор перелистал записи.
— Шесть лет. А в клуб вступила пять лет назад.
— Хорошо. Думаю, у них с сыном уже сложился определенный распорядок дня. За выходные парень никуда от нас не денется, а в понедельник возьмемся за дело со свежими силами. — Декер повернулся к Уэбстеру — Мне нужен человек, который умеет говорить на жаргоне, распространенном среди студентов и выпускников Большой восьмерки. Тебе это по силам?
— Я что-то не пойму вашей задумки, лейтенант, — ответил Уэбстер.
— Шон ведь играет в теннис, так? — стал объяснять Декер. — Его мать была членом клуба в тот период, когда Харлан работал в «Гринвэйле» инструктором по теннису — это было два года назад. Давайте предположим, что Шон в течение какого-то времени брал у него уроки. Допустим также, что, возможно, — я подчеркиваю, возможно! — он помнит инструктора по имени Харт Мэнсфилд.
— Значит, мы будем расспрашивать Шона о Харлане, а не о Жанин Гаррисон, — догадался Оливер.
— Совершенно верно, — удовлетворенно улыбнулся Декер. — Мы будем задавать Шону вопросы о Харлане Манце, или Харте Мэнсфилде. Вы ведь знаете — подростки любят находиться в центре внимания. Даже если Шон хотя бы раз видел Харлана, он обязательно об этом скажет.
— И о чем же мы будем его спрашивать, лейтенант? — Уэбстер озадаченно посмотрел на Декера.
— О том, помнит ли он Манца, не заметил ли каких-либо странностей в его поведении, не случались ли с Манцем припадки ярости... любую чушь. Главное — разговорить парня.
— А если он сам, по своей инициативе упомянет о Жанин? — не унимался Уэбстер.
— Если Шон вскользь, ненароком, упомянет о Жанин, — помолчав немного, ответил Декер, — к примеру, скажет что-нибудь вроде: «Знаете, вам лучше поговорить с моей партнершей по теннису, потому что она играла с Манцем дольше, чем я», — это будет означать, что, скорее всего, он встречался с Жанин Гаррисон только на корте, не более того.
— А если он так не скажет, лейтенант? — подала голос Мардж.
Декер лишь пожал плечами.
— А можно мне задать ему вопрос о его партнере по игре в теннис — не упоминая при этом никаких имен? — спросил Уэбстер.
— Слишком опасно, — прогудел Мартинес. — Совершенно согласен, — поддержал его Декер. — Главное в данной ситуации — это прикрыть вас, ребята. Меньше всего мне хочется, чтобы Жанин выдвинула против Тома обвинение в предвзятости и оказании на нее давления.
— Тогда зачем вообще беседовать с этим Шоном? — удивился Оливер.
— Жанин ведь не нажимала на спусковой крючок, Скотти, — пояснил лейтенант. — Я же сказал вам — мы охотимся за призраком, за вторым стрелком, — если он вообще существует.
— Лейтенант, если Шон ее трахал, это еще не значит, что он причастен к стрельбе в ресторане, — сказал Мартинес.
— Это я понимаю, — улыбнулся Декер. — Но подобная связь совершенно определенным образом характеризует Жанин. А это может оказаться весьма полезным, в случае если она в самом деле выдвинет официальные обвинения.
Прежде чем Декер успел собраться и уехать, его вызвал к себе Стрэпп. Прикрыв за лейтенантом дверь, капитан без всяких предисловий перешел прямо к делу:
— Нам снова звонил адвокат Жанин. Она утверждает, что вы оказываете давление на ее брата.
— Это просто смешно. Дэвид и Жанин ненавидят друг друга. Если верить Дэвиду, они практически не общаются.
— Это он вам так говорит. Однако может оказаться, что на самом деле все обстоит иначе.
— Капитан, Дэвид Гаррисон жалуется, что на него оказывается давление?
Стрэпп отрицательно покачал головой. Декер сделал рукой жест, означающий: «Вот видите, все в порядке».
— Она считает, что вы используете своих людей для того, чтобы отомстить ей, — заявил капитан.
— Разумеется, это я поручил моим сотрудникам побеседовать с Дэвидом, — сказал Декер, стараясь говорить спокойно, не торопясь. — Вы ведь разрешили мне продолжать расследование.
— Да, но с точки зрения Жанин...
— Плевать мне на ее точку зрения. Она пытается помешать расследованию.
— Да, это начинает выглядеть именно так.
Декер кивнул — последняя фраза, произнесенная капитаном, немного его успокоила.
— Видите ли, — заговорил он снова, — мои люди вели наблюдение за Жанин почти целый день. Я знаю, что она не была у Дэвида и не звонила ему...
— Откуда вам это известно?
— Я привык работать основательно, сэр. Я просто запросил данные у телефонной компании. Жанин и Дэвид не созванивались. — Поскольку Стрэпп молчал, Декер решил продолжать: — Вероятно, она организовала наблюдение за квартирой Дэвида. Наблюдатель увидел, как Оливер вошел внутрь... — Декер покачал головой. — Эта женщина чертовски хороший организатор.
— У вас есть что-нибудь конкретное на Дэвида Гаррисона? — спросил капитан.
— Нет.
— Какие-нибудь перспективные версии?
— Никаких.
— В таком случае я нисколько не помешаю вашему расследованию, если прикажу вам держаться подальше от Дэвида Гаррисона до тех пор, пока мы не выработаем тактику поведения в наших отношениях с юристами Жанин.
— Что ж, не возражаю, — по крайней мере на данный момент. — Декер встал. — Я могу идти, сэр? Мне бы хотелось провести вечер пятницы в семье.
Стрэпп окинул лейтенанта подозрительным взглядом.
— Вы ведь припрятали в рукаве какой-то козырь, не так ли? — спросил он.
— Что вы сказали, сэр?
— Не прикидывайтесь дурачком, я слишком хорошо вас знаю. Я говорю о Жанин Гаррисон. Вы явно хотите добраться до нее каким-то обходным путем, и поверьте, будет лучше, если вы меня об этом проинформируете.
Декер рассказал капитану о Шоне Амосе. Выслушав его, Стрэпп принялся мерить шагами кабинет.
— Отмените ваш план, — сказал он наконец. — Не нравится мне это. Вы видели сегодняшнюю газету?
— Вы имеете в виду спортивный раздел? Да, видел.
— Надеюсь, вы понимаете, как мы должны быть осторожны. И потом, какие у вас основания для беседы с Шоном Амосом, если не считать того факта, что он — партнер Жанин Гаррисон на теннисном корте?
— Это как раз и является основанием, сэр.
— Вам надо найти что-нибудь более серьезное.
— Сэр, мы сейчас отрабатываем версию, согласно которой Харлан действовал не один, а с сообщником. Я пытаюсь выяснить, кто мог быть этим сообщником. Видите ли, сэр, я не собираюсь задавать Шону Амосу вопросы о его отношениях с Жанин Гаррисон. Я намерен расспросить его о Харлане Манце. Короче говоря, я просто хочу получить от Шона Амоса кое-какую информацию о Манце, поскольку Амос являлся членом клуба в тот период, когда Харлан работал там инструктором по теннису.
— Значит, вы будете задавать этому парню вопросы, касающиеся только Манца?
— Да. И никаких вопросов относительно Жанин. — Декер перевел дыхание. — Разумеется, если он сам захочет что-нибудь рассказать о ней, мы не станем его останавливать.
Стрэпп снова на некоторое время погрузился в молчание.
— Ну ладно, — решился он наконец. — Сделаем так. О встрече с Шоном Амосом договорюсь я. Это некоторым образом выведет вас из-под удара.
— Спасибо, — удивленно пробормотал Декер.
— Но раз уж я буду договариваться о встрече, вы проведете ее согласно моим инструкциям. Если мы хотим побеседовать с Шоном Амосом, нам необходимо будет опросить по крайней мере еще полдюжины юношей и девушек его возраста, которые играли в теннис в Гринвэйлском клубе в тот период, когда там работал Харлан Манц.
— Замечательная идея, — ухмыльнулся лейтенант. — Если у Шона Амоса роман с Жанин, он вряд ли расскажет об этом нам. Но он вполне мог проболтаться кому-нибудь из своих приятелей. Не исключено, что кто-то из них обмолвится об этом.
— Вот так мы и обработаем Шона Амоса, — подытожил Стрэпп. — Ну, а теперь плохие новости. Жанин не просто скандалит. Вам придется побеседовать с нашими ребятами. Я назначил совещание на понедельник, на девять утра.
— Внутреннее расследование?
— Да.
Декер понимающе кивнул. Ему было хорошо известно, что в случаях, когда на кого-то из детективов поступала жалоба, ее разбором обычно занимался лейтенант, возглавляющий соответствующий отдел. Поскольку Декер сам имел чин лейтенанта и руководил отделом убийств, его, скорее всего, должен был допросить Майерхоф, лейтенант из отдела по борьбе с наркотиками. Или представитель отдела личного состава, если Жанин Гаррисон решила подать жалобу в официальном порядке.
— Кто будет вести дознание — Майерхоф?
— Нет, отдел личного состава.
— Замечательно. — Декер закатил глаза. — Интересно, почему?
— Наверное, кто-то из шестерок Жанин позвонил туда, — пожал плечами Стрэпп.
— А кто адвокат Жанин?
— Какой-то Сильверберг. Вы его знаете?
— Нет.
— И я тоже. Попрошу, чтобы в ЛЗП навели о нем справки.
— Вы думаете, Лига защиты полицейских направит кого-нибудь мне в помощь... кого-нибудь компетентного?
— Разумеется, у вас будет защитник.
— Но насколько компетентный?
— Это мы узнаем только в понедельник. Если вы хотите нанять частного адвоката, — ваше право.
— Посмотрим, как далеко все это зайдет, — зло выдохнул Декер. — Дерьмовая ситуация.
— Это стандартная процедура, Питер.
— Что не делает ее более приятной.
— В вашем личном деле есть другие жалобы?
— Только одна. Подана около десяти лет назад. Один наркоман заявил, будто я его избил.
— Чем закончилось рассмотрение жалобы?
— Ее признали необоснованной.
— Это хорошо.
— Да там все было ясно. Этот тип сидел на игле, вранье было его второй натурой. С Жанин так легко не справиться.
— В ее версии нет никаких несоответствий, за которые можно было бы зацепиться?
— Поверьте мне, я сам над этим постоянно голову ломаю. Пока что ее слова против моих — и больше ничего. В лучшем случае я могу рассчитывать на то, что жалобу признают недоказанной. Если, конечно, нам не удастся выявить причастность Жанин к убийствам в ресторане.
— Было бы неплохо. — Стрэпп немного помялся, а потом спросил: — Вы рассказали своей жене о том, что против вас, возможно, выдвинут обвинения?
— Это было первое, что я сделал.
— И как она отреагировала?
— Рина просто молодец — особенно если учесть, что я в последнее время частенько срывал на ней раздражение.
— Значит, вы рассказали ей все как есть?
— К счастью, мне нечего было от нее скрывать. Я не сделал ничего предосудительного.
— Вы говорили мне, что Жанин весьма привлекательная женщина, Декер. Что, если вам предложат пройти проверку на детекторе лжи?
— Ничего не имею против — пусть проверяют.
— Но ведь вас подсоединят проводами к этой машине и начнут задавать множество разных вопросов. Очень личных вопросов — о вас, о ваших отношениях с женщинами. О вашей сексуальной жизни. Вас будут спрашивать и о Жанин, и о том, находите ли вы ее сексуально привлекательной, о том, было ли у вас желание переспать с ней. Как вы будете на все это отвечать?
— Я скажу правду.
— А что, если дело дойдет до суда? Возможно, там вам тоже будут задавать аналогичные вопросы. И тогда ваша жена может услышать какие-то неприятные для нее вещи.
— Это не проблема.
— Значит, вы сказали Рине, что Жанин вызвала у вас желание?
— Не так многословно, как об этом говорите вы, но по сути — да, — ответил Декер, и в его голосе явственно прозвучали неприязненные нотки.
— И? — вопросительно поднял брови капитан.
— Она меня ни в чем не винит. — Декер опустился на стул и ударил себя кулаком по лбу. — Господи, как это может быть, что в какой-то момент женщина кажется тебе привлекательной, а в следующий ты уже ненавидишь и презираешь ее и все, что хоть как-то с ней связано?
— Постарайтесь, чтобы о вашем отношении к Жанин Гаррисон не стало известно за стенами этого кабинета. Ваши слова звучат так, что если кто-то услышит их, вам вполне могут инкриминировать попытку мести.
— Я знаю. Придется сдерживаться.
— Если вы считаете, что Рина осилит это, было бы неплохо, чтобы она присутствовала при разборе.
— Да вы шутите, — пораженно откинулся на спинку стула Декер.
— Нет, не шучу. С формальной точки зрения она вам не помощник. Но ей не возбраняется находиться рядом с вами. Жена ведь не может свидетельствовать против своего мужа.
— Ну, и с какой стати мне тащить ее с собой?
— Я назову вещи своими именами, — сказал Стрэпп. — Ваша жена — очень красивая женщина, Питер. И к тому же она молода — гораздо моложе вас.
— На двенадцать лет.
— При разборе таких жалоб, как та, которую подали на вас, очень важное значение имеет субъективный фактор. Как вы сами отметили, в этом деле нет ничего, кроме ваших слов против слов Жанин Гаррисон. Я знаю этих клоунов из отдела личного состава — Жанин сделает им глазки, и они поверят, что вы и правда на нее набросились. Вам нужен какой-то противовес. Предъявите ваши козыри — личное дело, говорящее о вашей долгой и безупречной службе, и вашу молодую очаровательную жену, которая в этой не очень приятной ситуации будет совершенно спокойна. Поверьте мне, это повлияет на решение представителей отдела личного состава. Теоретически так быть не должно, но на практике, как правило, так и бывает. Как вы думаете, Рина сможет выдержать, когда вам начнут задавать вопросы о ваших мыслях относительно Жанин, интимные вопросы, касающиеся вашей личной жизни?
Декер потер ладонями лицо.
— Я вовсе не утверждаю, что ее это никак не заденет, но Рина сильный человек. Думаю, она справится.
— Необходимо отработать с ней линию поведения, Пит. Говорить она должна спокойно, даже чуть небрежно. Ну и, разумеется, никаких слез. И потом, ей не следует оправдываться.
— Я понял.
— Полное спокойствие, никаких истерик
— Ясно, сэр. Я уж постараюсь, чтобы так оно и было, — криво улыбнулся Декер.