— Значит, он так и сказал — «пристаете к несовершеннолетним»? — переспросил Декер.
— Да, — подтвердил Уэбстер.
— Ты уверен, что он употребил слово «несовершеннолетние»?
— Уверен. И потом он еще добавил, что мое начальство об этом узнает. Видимо, о разговоре с ребятами.
— Какой злобный щенок, однако, — покачал головой Оливер. — Наверное, считает, что лучшая защита — нападение.
— Похоже на то.
Декер устало опустился на стул.
— Это Жанин его проинструктировала, — отрывисто бросил он.
— Судя по всему, так оно и было, — согласился Уэбстер.
— Знаете, — подала голос Мардж, — по-моему, мисс Гаррисон уже сама начала путаться в своей паутине. Шон упирает на то, что он несовершеннолетний, но тогда ее связь с ним выглядит сами понимаете как, если она действительно затащила его в постель, вряд ли ей удастся оправдаться тем, что она якобы не знала, сколько ему лет.
— Не факт. Жанин всегда может заявить, будто он сказал ей, что ему восемнадцать.
— В любом случае ответственность лежит на ней, — заметил Мартинес и повернулся к Уэбстеру. — По-твоему, он просто берет нас на пушку?
— Возможно.
— А я сомневаюсь. Думаю, мы об этом еще услышим, и довольно скоро. — Лейтенант отхлебнул из чашки остывший кофе. — Полагаю, приехав домой, Шон первым делом позвонил Жанин.
— А уж она-то его настропалит, — сказал Уэбстер.
— Точно, наверняка велит маленькому Шону позвонить в полицию и поднять вонь, — поддержал Уэбстера Оливер.
— Не в полицию, — поправил его Декер. — В колледж. Чтобы они подняли вонь. — Лейтенант посмотрел на Уэбстера. — Где ты был, когда разговаривал с ребятами? Я имею в виду, где вы беседовали? Где находились в этот момент?
Уэбстер на секунду задумался.
— Ярдах в пятидесяти от главного входа.
— На участке земли, принадлежащей колледжу?
— Мы стояли на тротуаре.
— Тротуар — это зона ответственности полиции, — заметила Мардж.
— Но вы стояли прямо перед зданиями колледжа, правильно? — не отставал от Уэбстера лейтенант.
— Да.
Внезапно в кабинет Декера без стука вошел Стрэпп.
— А мы вас ждали, капитан, — расплылся в улыбке Оливер. — Что, вам позвонил мальчонка по имени Шон Амос?
— Мне позвонили из Уэстбриджского подготовительного колледжа. — Глаза капитана впились в лицо Уэбстера. — Ты был там сегодня, Том?
— Да, сэр.
— Капитан, мы ведь договорились, что мои сотрудники побеседуют с учащимися колледжа о Харлане Манце, — напомнил Декер.
— Но не на земле, принадлежащей колледжу, Пит.
— Я находился в зоне ответственности полиции, — заявил Уэбстер. — Мы стояли на тротуаре.
— Так ты не входил в колледж? — спросил Стрэпп.
— Нет. — Уэбстер явно занервничал. — Насколько мне известно, вежливый разговор с учащимися не может быть истолкован как незаконное полицейское преследование.
— Доложи, как было дело, — приказал капитан.
Уэбстер второй раз за последние двадцать минут рассказал о своем посещении колледжа. Стрэпп внимательно его выслушал.
— А в котором часу вам позвонили, капитан? — поинтересовался Декер, когда Уэбстер закончил.
— Минут пять назад.
— А ты когда уехал из колледжа, Том?
— Примерно в пять пятнадцать.
Лейтенант бросил взгляд на циферблат висящих на стене часов. Стрелки показывали шесть тридцать.
— Значит, получается так, — размышлял он вслух. — Шон не сразу позвонил в колледж ш пожаловался. Сначала он связался с Жанин и спросил ее, что ему делать.
— И рассказал ей, о чем Уэбстер беседовал с его сестрой и с остальными ребятами, — предположил Оливер.
— Пожалуй, нам не мешало бы кое-что предпринять, — вступила в разговор Мардж. — Нужно зафиксировать все исходящие звонки с номера Шона на номер Жанин. Хотя, если Шон замешан в этом деле, вряд ли он стал бы звонить ей из дома — не настолько же он глуп.
— Когда люди находятся в панике, они частенько делают глупости, — заметил Оливер.
— А мне кажется, лучше последить за входящими звонками на номер Жанин, — поделился своим мнением Мартинес.
— Думаю, это не повредит? — с вопросительной интонацией произнес Декер и посмотрел на Стрэппа.
— Действуйте, — одобрил капитан.
Декер снял трубку, связался с телефонной компанией, продиктовал номер своего полицейского жетона и стал ждать.
— Знаете, даже если он звонил ей, это еще ничего не доказывает, — засомневался Мартинес. — Они ведь партнеры по теннису.
— Вся соль в том, когда был сделан звонок, Берт, — объяснила Мардж. — Сначала Шон пригрозил Тому, потом приехал домой, но в колледж позвонил не сразу. В первую очередь он позвонил Жанин Гаррисон. Ты хочешь сказать, что ему важнее было поговорить с Жанин о теннисе, чем зарегистрировать жалобу на действия полицейского детектива?
— Все равно, это ничего не доказывает, Данн.
— Да-да, я слушаю, — заговорил в трубку Декер и, достав ручку, записал на листке бумаги телефонный номер. — Благодарю вас.
Лейтенант положил трубку на рычаг и помахал листком в воздухе.
— Судя по первым цифрам, это в Уэст-Вэлли.
— Давайте я проверю, — предложил Мартинес.
— Если этого номера нет в справочнике, Берт, позвони в телефонную компанию, — посоветовал Декер.
Мартинес взял листок и вышел из кабинета, решив, что будет лучше, если он займется выяснением личности интересующего их абонента на своем рабочем месте, чтобы не мешать остальным.
— Предположим, что Шон действительно звонил Жанин, — заговорил Стрэпп. — Ну и что из этого? Что вы, в конце концов, хотите установить?
— Мы хотим установить, — откликнулся Оливер, — что Шон был задействован в качестве второго стрелка в...
— Если он вообще был, этот второй стрелок, — перебил детектива капитан.
— Если Шон каким-то образом и замешан в том, что произошло в ресторане «Эстель», я в любом случае не представляю его в качестве второго стрелка, — сказал Уэбстер. — Келли Путнам охарактеризовала его как человека, который может только блефовать, но абсолютно не способен на решительные действия. И я с ней полностью согласен. Шон — парень горячий, но при этом трус. Как только я повел себя жестко, он тут же пошел на попятный.
— И натравил на нас администрацию колледжа, — вставил Оливер.
— Телефонный звонок еще не означает открытую войну.
— Томми, Шон— обычный подросток, готовый сделать все что угодно ради женщины, которая с ним спит.
— Не думаю, что у этого сопляка хватит характера для того, чтобы нажать на спусковой крючок, — возразил Уэбстер.
В кабинет снова вошел Мартинес.
— Звонок был сделан из телефона-автомата, расположенного примерно в полумиле от дома Амоса, — доложил он.
— Надо сейчас же отправить туда кого-нибудь, чтобы попытаться снять отпечатки пальцев, — сказала Мардж.
— С каких это пор Шону Амосу запрещено пользоваться телефоном-автоматом? — ехидно спросил Стрэпп.
— Да ладно вам, капитан. — Декер пристально посмотрел на Стрэппа. — У такого богатенького мальчика, как Шон Амос, наверняка есть сотовый телефон или встроенный телефон в машине, а может, и тот, и другой. Но он воспользовался автоматом, значит, пытается что-то скрыть, это очевидно.
— Если Том не верит, что Шон причастен к расстрелу в ресторане, с какой стати мы в него так вцепились? — задал вопрос Стрэпп.
— Сэр, я думаю, что он был замешан в этом деле, — сказал Уэбстер. — Но не как непосредственный убийца.
— Если он не стрелял, то какова была его роль? — не понял Мартинес. — Может, он все это подготовил и организовал? Или нанимал исполнителей?
— А почему бы и нет?!
В ответ на эти слова Стрэпп протестующе вскинул вверх руки.
— Отставить словоблудие! Вы охотитесь за призраками. Займитесь-ка лучше обычными для следственной практики процедурами.
— В таком случае позвольте мне съездить к телефону-автомату, из которого был сделан звонок, и снять отпечатки пальцев, — попросила Мардж. — Это как раз стандартная процедура.
— Я сам подставлюсь, если начну загружать детективов работой, не приносящей никаких полезных для дела результатов, — сказал Стрэпп. — Вы прекрасно знаете, что обнаружите в телефонной будке отпечатки Шона. Ну, и что дальше?
— Сэр, мы считаем, что Шон и Жанин действуют заодно, — пояснил Оливер. — Сами посудите: не прошло и двадцати минут после их разговора, как нам звонят из колледжа и заявляют, что на нас подали жалобу о незаконном полицейском преследовании.
— Боюсь, без нарушений в этой ситуации не обойтись, — вздохнула Мардж. — Вы ведь понимаете, что нам следует проверить звонки, поступившие на номер телефона колледжа, и выяснить, не был ли один из них сделан с номера, принадлежащего Шону.
— Ну, это уже совсем ни в какие ворота не лезет. Это же явное нарушение законности, — поморщился Стрэпп.
— Но ведь он подозреваемый... — начал было Оливер.
— В чем вы его подозреваете, Скотт? — раздраженно спросил капитан. — У вас нет ни одного, даже самого крохотного доказательства, которое указывало бы на причастность Шона Амоса к трагедии в ресторане.
— Мы как раз и пытаемся раздобыть доказательства, — возразил Уэбстер.
— Но для того, чтобы подозревать человека, нужны какие-то основания, Том! А у вас на данный момент их нет!
— А как насчет того, что Шон грубо обращался со своей сестрой? — тихо сказал Декер. — А, капитан?
— Да, помню, — он схватил ее за руку. Ну и что?
— По закону это можно классифицировать как применение физического насилия, — пояснил лейтенант. — Так или нет?
— Продолжайте, — буркнул Стрэпп.
— Если верить Келли, Шон частенько грубо обращается с девушками. Он проявил себя как вспыльчивый, агрессивный человек еще до того, как Том с ним заговорил. Почему бы нам не сесть ему на хвост? Просто для того, чтобы убедиться, что он не замышляет ничего плохого в отношении своей сестры, Келли или кого-нибудь еще.
— Лейтенант прав, сэр, — сказал, обращаясь к Стрэппу, Уэбстер и ухмыльнулся. — Шон опасный парень. Думаю, за ним следует понаблюдать. Как вы считаете?
— Все это явно притянуто за уши, — покачал головой капитан.
— Конечно, притянуто, — согласился Декер. — Потому-то мы и вынуждены делать все тайком.
— Но зачем вам нужно устанавливать за ним наблюдение? — уже с явным раздражением в голосе спросил Стрэпп.
— Затем, что, по мнению Тома, Шон Амос — юноша инфантильный и импульсивный. Между прочим, Берт высказал неплохую мысль — возможно, Шон договаривался насчет убийства, то есть был, так сказать, посредником. Шустрый, однако, паренек — успел уже на нас жалобу состряпать.
— Представитель администрации колледжа не говорил, что жалобу подал Шон, — заметил Стрэпп.
— Ну, это мы можем выяснить, — сказал Мартинес. — Нужно только позвонить в телефонную компанию — всего-то и делов.
— Мне очень неприятно талдычить одно и то же, как заевшая пластинка, но я бы все же хотела съездить и обработать телефонную будку, чтобы получить отпечатки пальцев, — продолжала упорствовать Мардж.
Стрэпп насупился.
— А понаблюдать за Шоном в самом деле полезно, — поддержал коллег по отделу Мартинес. — Вреда-то от этого уж точно никакого не будет.
— Если его как следует напугать, он вполне может привести нас к стрелку номер два, — предположила Мардж.
— Или к Жанин, — подхватил Мартинес.
— Да, скорее всего, он просто ляжет на дно, — возразил Стрэпп. — Если Жанин Гаррисон обладает хотя бы половиной той хитрости, которую мы ей приписываем, она посоветует ему поступить именно так. Залечь и не дергаться. Дескать, ничего не предпринимай, Шон, у них все равно нет никаких доказательств. И она права.
— В таком случае нам тем более следует его пугануть, — заметила Мардж.
— И как же вы собираетесь его пугать, если предполагается, что непосредственного контакта с ним не будет? А, детектив Данн?
— Тут я согласен, — сказал Декер. — Контакт исключен, потому что Шон несовершеннолетний. Но заставить его нервничать совсем нетрудно — достаточно будет сделать так, чтобы он заметил слежку.
— Можно приставить к нему два «хвоста», — широко улыбнулся Оливер. — Один — для демонстрации, а второй — для реального наблюдения.
— Что скажете, капитан? — спросил Декер. — Мы продолжаем расследование или прячемся в кусты?
— Вы некорректно ставите вопрос, — пробурчал Стрэпп.
Декер молчал в ожидании ответа.
— Ладно, работайте, — разрешил капитан и тихонько выругался себе под нос.
— Извините, лейтенант, — развел руками Гейнор. — Я проверил бумаги за шесть месяцев, но мне не удалось найти документов, подтверждающих, что с какого-либо из счетов Жанин уходили крупные суммы денег.
Декер потер глаза и взглянул на часы. Семь тридцать. Он-то надеялся, что приедет домой к семи и вывезет Рину куда-нибудь пообедать, а потом посмотреть какой-нибудь фильм. Впрочем, подумал он, если поторопиться, то в кино они еще успеют... а после окончания сеанса, возможно, удастся купить мороженое.
— Что ты называешь крупной суммой, Фаррелл?
— Все, что больше двух с половиной тысяч, — ответил Гейнор. — На прошлой неделе она несколько раз снимала примерно по тысяче. Но я проверил и выяснил, что эти деньги пошли на оплату поставки продуктов и аренды стадиона для проведения организованного ею турнира теннисистов-инвалидов.
— Даже не говори мне об этом! — Декер взял со стола ластик и запустил его в противоположную стену кабинета. — Если Жанин наняла убийцу для операции в ресторане «Эстель», она должна была как-то с ним расплатиться!
— Она могла сделать это, снимая наличные небольшими порциями, — предположил Гейнор. — Скажем, сняла со счета долларов двести, через неделю еще пару сотен... Так можно довольно быстро собрать приличную сумму.
— Снимая по паре сотен в неделю? — Декер бросил на Фаррелла сердитый взгляд. — Долго же ей пришлось бы копить наличные, чтобы заплатить двоим киллерам.
— Двоим?
— Харлана Манца я тоже считаю.
— Ну, значит, она расплачивалась не деньгами, а сексом, — сказал Фаррелл.
— Если второго стрелка нанял Шон Амос, то уж с ним-то — я имею в виду этого второго — она вряд ли могла рассчитаться в койке. Следовательно, она должна была раздобыть откуда-то деньги.
— А что, если заплатил Шон, а потом уж она рассчиталась с ним? Хотя нет, не получается. Тогда ей все равно пришлось бы снимать деньги со своих счетов. — Гейнор нахмурился. — У нее вполне может быть где-нибудь секретный счет, о котором мне ничего не известно.
Декер пригладил волосы. В кабинет вошла Мардж. Нос и щеки ее были испачканы специальным, похожим на пыль веществом, используемым для снятия с предметов отпечатков пальцев.
— Сначала хорошая новость, — объявила она еще с порога. — Отпечатки качественные, четкие. А теперь плохая: Шона Амоса ни разу не арестовывали, поэтому никаких данных на него у нас нет. Соответственно, и сравнить отпечатки, которые я получила, не с чем.
— Оформи их, приклей ярлычок и положи в папку с материалами по Жанин Гаррисон — пусть пока полежат там, а потом я решу, что с ними делать, — сказал Декер.
— А что, за Шоном наблюдают и Скотт, и Том? — поинтересовалась Мардж.
— В данный момент — один Оливер, потому что парень пока отсиживается дома. — Декер шумно вздохнул. — Стрэпп прав — Шон Амос решил лечь на дно. Вся наша затея — пустая трата времени.
Лейтенант неожиданно встал и надел пиджак.
— Сегодня у меня выдался трудный денек. Поеду-ка я домой.
— А меня не подбросите, сэр? — спросил Гейнор. — Тогда моей жене не придется за мной заезжать.
— С удовольствием.
— Я тебя подвезу, Фаррелл, — предложила Мардж. — Если только ты подождешь, пока я закончу с писаниной.
— Конечно, подожду.
— Да бросьте вы. Я сам доставлю тебя домой, Фаррелл, — сказал Декер.
— Да я быстро управлюсь, Пит.
— Мне совсем нетрудно его подвезти, Мардж.
— А что, это приятно, — заметил Гейнор.
— Что приятно, Фаррелл? — не понял лейтенант.
— Приятно, когда коллеги, того и гляди, подерутся из-за того, что им хочется оказать тебе услугу. — Детектив улыбнулся. — У меня уже давно не было ощущения, что я кому-то нужен.