— Харлан проработал здесь месяца три-четыре...
— Скорее, месяцев шесть.
— Да, возможно. — Официантка по имени Марисса искоса взглянула на своего коллегу Бенедикта. — Боже, я просто поверить в это не могу. — Сидя на высоком табурете у стойки бара, она дрожала, несмотря на то, что была укрыта одеялом. Светлые волосы Мариссы разметались по плечам. — Я знала, что он уходил с работы обиженным, но кто бы мог подумать...
Декер, стоя между Мариссой и Бенедиктом, опирался спиной на гладко отполированную дубовую стойку. Десять минут назад он обшарил пустые карманы Харлана, осмотрел его распластанное на полу тело с окровавленной головой. Харлан Манц был убит одним-единственным выстрелом в голову, произведенным в упор. Автоматический самовзводный пистолет калибра девять миллиметров лежал в нескольких футах от трупа.
Глядя на тело бывшего бармена, Декер почувствовал скорее жалость, нежели гнев. При жизни Харлан, вероятно, считался весьма привлекательным мужчиной. Сейчас же его лицо с правильными, хотя и несколько мрачноватыми чертами было залеплено клейкой серозной жидкостью. А наряд — черные брюки спортивного покроя, белая рубашка и зеленый пиджак, залитый кровью, — придавал убитому вид ряженого.
Декер, которому не давало покоя смутное ощущение, что во всем происшедшем было что-то нелогичное, снова переключил внимание на свидетелей.
— Значит, Харлана уволили с работы?
— Да, и весьма бесцеремонно. — Бенедикт, потягивающий из стакана горячую воду, заерзал на стуле и, запустив руку в копну курчавых черных волос, почесал голову. Его трясло, как в лихорадке.
— И чем было вызвано увольнение?
— Какой-то болван надрался в баре и начал шпынять Харлана. Ну, тот и сказал ему, чтоб он убирался к чертовой матери.
— Так делать не полагается, — объяснила Марисса. — Если у официанта возникают проблемы с клиентом, он должен доложить об этом управляющей, а уж она решает, как урегулировать конфликт.
— У вас есть какие-то предположения насчет того, почему Харлан нарушил правила и взял инициативу на себя?
— Наверное, его просто достали все эти богатые пижоны. — Бенедикт поднял глаза на Декера. — Когда человека постоянно гоняют, как встрепанного, ему это может и надоесть.
— Робин, должно быть, слышала всю перепалку, — сказала Марисса. — Она вмешалась... — скандал действительно получился серьезный.
— Робин — это управляющая ресторана?
— Да, — ответил Бенедикт. — В общем, она... напустилась на Харлана и велела ему собирать вещи и выметаться. Вот и все.
— И Харлан так и ушел, не устроив настоящей схватки? — с некоторым недоверием спросил Декер.
— Ну, до драки дело не дошло, — сказала Марисса. — Харлан и Робин обменялись несколькими отборными словечками. Харлан был просто в бешенстве. Но вызывать полицию Робин не пришлось.
— Вы когда-нибудь раньше видели, чтобы Харлан так выходил из себя?
— Харлан был импульсивным человеком, — заметила Марисса. — Он всегда делал что хотел.
Бенедикт и Марисса быстро переглянулись. Декер это заметил.
— В чем дело? — спросил он.
Марисса опустила глаза.
— Я встречалась с ним пару раз, — призналась она. — Ничего особенного — просто выпили немного после работы, и все.
Наступило молчание. Глаза Мариссы наполнились слезами.
— Я и понятия не имела, что он...
— Ну разумеется, — успокоил ее Декер. — Расскажите мне о нем, Марисса.
—Да, в общем, нечего рассказывать. Довольно привлекательный, остроумный.
Декер бросил взгляд на труп Харлана, который теперь осматривали судмедэксперты. Тело лежало на спине футах в десяти от входа в бар. Глаза убитого остекленели, рот был широко раскрыт, руки раскинуты в стороны, ноги согнуты в коленях. Лицо Харлана, по-видимому имевшее прежде цвет кофе с молоком, теперь посерело. Кожа его была не в лучшем состоянии — вроде бы и гладкая, но у глаз и у рта, несмотря на совсем еще юный возраст покойного, уже залегли морщинки. У Харлана Манца были темные глаза, черные волосы, широкий нос и сильный, волевой подбородок Лейтенант решил, что он похож на латиноамериканца, во всяком случае, в его роду наверняка были индейцы. Рост около шести футов, пропорциональное сложение.
— Внешне весьма интересный парень. — Декер уперся взглядом в покрасневшие щеки Мариссы. — Может, нам с вами имеет смысл поговорить наедине?
— Да у меня с ним не было ничего серьезного, — сказала Марисса, отводя взгляд. — Неужели это в самом деле так важно?
— Я просто подумал, вдруг он хотел за что-то поквитаться с вами.
Девушка побледнела.
— Марисса тут ни при чем, — заявил Бенедикт. — Если уж он и захотел бы прикончить кого-нибудь конкретного, так это была бы Робин. — Голос официанта упал почти до шепота. — А она ведь мертва, верно?
Декер кивнул. Бенедикт покачал головой. На глазах у Мариссы выступили слезы.
— У нас никогда не было ничего серьезного, лейтенант. Честное слово. Он просто кобелировал. Харлан вообще был порядочный кобель.
— Кобель?
— Ну да, любитель приударить за девушками. Я даже не была его настоящей подружкой.
— А кто был его настоящей подружкой? — спросил Декер, садясь.
— Ронда Клегг, — ответил Бенедикт. — Она заходила сюда иногда. Харлан, бывало, выпивал вместе с ней. Она пила текилу. Могла надраться с такой скоростью, что ни один парень бы за ней не угнался.
— Она была алкоголичкой?
Бенедикт и Марисса снова переглянулись.
— Ну, пожалуй, Ронда в самом деле несколько чересчур налегала на спиртное, — снова заговорил официант. — Но она держала себя в руках. Я никогда не видел, чтобы они с Харланом устраивали разборки при народе.
— Устраивали разборки? — переспросил Декер.
— Харлан время от времени приходил на работу с фонарем под глазом, — пояснила Марисса. — Как-то я спросила, кто это его отделал, но он просто отшутился. — Девушка посмотрела на свои руки. — Выглядела эта Ронда ужасно.
— Но вы никогда не видели, чтобы они дрались?
— Не видела.
— Она тоже офи... актриса?
— Она художница, — сказал Бенедикт. — И деньги этим же зарабатывает — рисует картины на стенах домов богатых людей.
— Граффити? — уточнил Декер.
— Нет. Она рисует на стенах пейзажи, всякие там сады — выглядят как настоящие, — пояснила Марисса. — Это называется каким-то словом — я забыла.
— Trompe l'oeil. В переводе с французского — ловушка для глаз, — сказал лейтенант.
— Вот-вот, — подтвердила Марисса. — У нее в квартире полно таких штучек. Все это ужасно чудно. А дома у нее на двери сортира изображена статуя Давида.
— Вы были у нее в квартире? — спросил Декер. — Вместе с Харланом?
Марисса густо покраснела.
— Да... всего один раз.
— Они с Харланом жили вместе?
— Нет, Харлан... у Харлана есть свое жилье. Знаете, ему нравилось представляться плохим парнем. О, господи, я чувствую себя полной идиоткой. — Марисса провела ладонью по лицу. — Когда-то все это казалось таким безвредным.
Правило номер один, отметил про себя Декер: если человек дурачится, это никогда не бывает безвредным.
— У Харлана был ключ от ее квартиры? — поинтересовался он.
Марисса кивнула. Лейтенант почувствовал, как у него участился пульс.
— Марисса, скажите, а где живет Ронда?
— Это место называется «Карибы». На третьем этаже. Недалеко от «Ринальди». Я могу узнать для вас адрес, если нужно.
— Я сам его узнаю. — Декер взглянул на Бенедикта. — Может, вы хотите еще что-нибудь добавить... что-нибудь такое, что могло бы дать нам ключ к произошедшему сегодня?
— Простите, но я ничего не видел, — сказал официант. — Когда началась пальба, я бросился в укрытие.
— Где вы спрятались?
— Я залез в шкаф для одежды и все время сидел там. Я так перепугался, что мне даже дышать было страшно.
— Я тоже ничего больше не могу добавить. — Марисса удрученно покачала головой. — Все начали кричать, и я нырнула под стол.
— Где находится этот стол?
— Мы с Кэрол Ангер работали в левой задней части зала. Я обслуживала нечетные столы, а она четные.
— Вы не помните, в каком именно месте началась стрельба?
— Боже мой, нет. Казалось, что пули летят отовсюду. Я была слишком перепугана, чтобы смотреть по сторонам.
Декер заглянул в свои пометки и показал Мариссе и Бенедикту листок из блокнота.
— Здесь правильно записаны ваши имена, адреса и телефоны?
Оба кивнули.
— Хорошо, вы свободны. — Декер вручил офицантам по визитке. — Если вы вспомните что-нибудь важное, имеющее отношение к тому, что здесь случилось... или вообще что-нибудь важное о Харлане Манце, позвоните мне.
— Да чего о нем думать? — не понял Бенедикт. — Он ведь мертв.
— Да, мертв. Но, изучая таких людей, как он, мы, возможно, сумеем предотвратить другую подобную трагедию. Случаи, когда преступник прибегает к насилию, так сказать, по месту своей работы, происходят все чаще. По крайней мере, мы можем попытаться выявить какие-то общие черты таких происшествий и помочь людям быть настороже.
— И куда вы теперь отправитесь? — поинтересовалась Марисса.
— Прежде всего, я собираюсь позвонить Ронде Клегг, — ответил Декер. — Если мне повезет, она окажется живой и снимет трубку.
— О, боже! — воскликнула Марисса. — Значит, вы думаете, что Харлан... еще перед тем...
Некоторое время все трое молчали. Наконец Марисса снова заговорила:
— А если она жива... вы расскажете ей то, что вам известно о Харлане и обо мне?
О Харлане и обо мне, повторил про себя лейтенант. Он посмотрел на все еще искаженное испугом лицо официантки, частично прикрытое спутанными прядями растрепавшихся волос.
— Не думаю, что это всплывет, — сказал он.
Марисса горячо поблагодарила его, по щекам ее текли слезы. Декер похлопал девушку по плечу и пошел искать телефон.
Наверху находились два кабинета, в каждом из которых имелся телефон с автоответчиком, мигавшим в темноте красной лампочкой. Декер включил свет в большей из комнат. Это был личный кабинет, а точнее, салон хозяйки ресторана Эстель Бернштейн. На стенах — деревянные панели, пол затянут зеленым ковром с мягким ворсом. Мебель в салоне была дорогая — либо старинная, либо очень умело стилизованная под старину. Удачно вписывались в интерьер абстрактные картины. Декер не любил абстрактную живопись, но то, что он увидел здесь, явно не было дешевкой.
Лейтенант вышел из кабинета хозяйки и прикрыл за собой дверь, решив воспользоваться телефоном, установленным в комнате управляющей Робин Паттерсон.
Телефонный аппарат располагался в небольшой нише. Офис Робин Паттерсон был небольшим, но очень удобным и функциональным. Металлический стол с весьма скромным креслом, которое больше подошло бы секретарю, поцарапанный кожаный диванчик. Вдоль задней стены выстроились шкафы с папками. В углу лейтенант заметил дверь. Толчком распахнув ее, он увидел старый белый унитаз, выщербленную раковину и автоматическую сушилку для рук, которая начинала работать, когда в туалете включали свет. Робин, пытаясь придать этому помещению несколько более пристойный вид, повесила на стену зеркало и прикрытый крышечкой кронштейн для туалетной бумаги. На сливном бачке стояли ароматизатор и ваза с букетом из засушенных цветов. Декер почувствовал, как в душу ему закралась печаль.
Он позвонил в управление и выяснил интересующий его номер телефона. Через несколько секунд он уже слышал в трубке длинные гудки. Наконец в квартире Ронды Клегг сработал автоответчик Декер подождал звукового сигнала, а потом сказал:
— С вами говорит лейтенант Питер Декер из полицейского управления Лос-Анджелеса. Я разыскиваю Ронду Клегг. Не знаю, Ронда, дома вы или нет, но если все-таки дома, пожалуйста, снимите трубку. Если вы этого не сделаете, мне придется приехать к вам и вскрыть вашу квартиру. У меня есть основания беспокоиться о вашей безопасности. Так что если вы не хотите...
— Со мной все в порядке! Убирайтесь!
В трубке раздались короткие гудки. По всей видимости, Ронда Клегг уже успела посмотреть программу новостей. Декер снова набрал ее номер. На этот раз на его звонок ответила хозяйка квартиры.
— Послушайте... — Голос Ронды Клегг звучал несколько глуховато. — У меня в самом деле все в порядке. Я не хочу говорить ни с полицией, ни с кем бы то ни было еще.
— Я сейчас нахожусь в ресторане «Эстель», — сказал Декер. — Я здесь с восьми тридцати. Тринадцать человек убито, Ронда, и по крайней мере тридцать один ранен...
— Это не моя вина!
Женщина на другом конце провода разрыдалась. Декер подождал немного, а потом спокойно продолжил:
— Конечно, это не ваша вина. Вы совершенно ни в чем не виноваты.
— Тогда зачем же вы мне звоните?
— Мне хотелось убедиться, что вы живы и здоровы.
— Да, я жива и здорова. Оставьте меня в покое, пожалуйста...
— Было бы очень хорошо, если бы мне удалось с вами побеседовать, Ронда.
— Я обязана с вами беседовать?
— Нет.
Наступила пауза, после которой Ронда Клегг угрюмо спросила:
— Сколько сейчас времени?
Декер взглянул на часы.
— Час тридцать.
В трубке раздался тяжелый вздох.
— А нельзя подождать с этим до завтра?
— Да, можно. Ронда, вы одна или в вашей квартире есть кто-то еще?
— Никого.
— Если хотите, я могу кому-нибудь позвонить, чтобы вам составили компанию.
Ронда снова зарыдала.
— Нет. Не надо никому звонить. Дайте мне просто поспать.
— Вы приняли что-нибудь снотворное?
— Пару таблеток валиума.
— Вот как?
— Да! А вы как думали? Как, вы сказали, вас зовут?
— Лейтенант Декер. Полицейское управление Лос-Анджелеса. Девонширское отделение.
— Полицейское управление Лос-Анджелеса?
— Да.
— Если вы репортер, я подам на вас в суд.
— Я не репортер.
— Я с журналистами не разговариваю.
— И правильно. Могу я заехать к вам где-нибудь... — Декер снова взглянул на часы. Полвторого ночи, а ему надо допросить оставшихся неопрошенными свидетелей, затем перевезти в морг тела погибших, да еще отчет, за написание которого он даже не брался. Ясно, придется не спать всю ночь. — Как насчет восьми утра?
— Отлично. — Ронда Клегг немного помолчала. — Но предупреждаю, если вы репортер...
— Я Питер Декер, детектив, лейтенант полиции. Полицейское управление Лос-Анджелеса, Девонширское отделение. — Он назвал номер своего полицейского жетона. — Позвоните и проверьте.
— И проверю. А вы как думали?
— Все правильно. Итак, встретимся в восемь, Ронда.
— Ладно. До свидания.
В трубке снова раздались короткие гудки. Ну что ж, подумал Декер, хорошо хотя бы уже то, что она не послала его куда подальше.