Время приближалось к полуночи. Декер почему-то подумал о еврейской Пасхе, хотя до нее оставалось еще много месяцев. Возможно, причиной тому послужили неожиданно всплывшие воспоминания о последних полночных минутах накануне этого праздника и о первых минутах зарождающегося дня, которые всегда будили у него в душе какие-то смутные, но светлые надежды.
Вечер для лейтенанта, равно как и для Мардж и Оливера, выдался тяжелым, полным работы, суеты и всевозможной писанины. Впрочем, Декер от души надеялся, что все это себя оправдает.
Подкатив к очередному светофору, лейтенант затормозил на красный свет, но убедившись, что вокруг никого, нажал на акселератор и снова бросил свой «волар» вперед, не дожидаясь зеленого. С заднего сиденья раздался смех Оливера.
— Плевать, — пробурчал Декер. — Я устал. Пусть только какой-нибудь болван в форме попробует меня остановить.
— Что ты смеешься, Скотт, лейтенант проводит важную операцию, — подала голос Мардж, нервно прихлебывая из пластикового стаканчика остывший кофе. — Вы много потеряли, Пит, — обратилась она уже к Декеру. — Никогда не видела столько вкусной еды сразу. Рина превзошла саму себя.
— Рина в сочетании с моей матерью — это нечто!
— Ваша мать — женщина с норовом, верно, лейтенант? — заметил Оливер.
— Поаккуратнее в выражениях.
— Эй, да я весь вечер вел себя как пай-мальчик. — Скотт взглянул на Мардж, словно прося поддержки. — Разве не так?
— Так, Оливер. Ты в самом деле был послушным мальчиком.
Декер почувствовал урчание в желудке.
— Ничего, мне достанутся остатки, а остатки сладки. В смеси разных вкусов что-то есть. — Лейтенант нетерпеливо забарабанил пальцами по рулю. — Надо только поскорее все закончить.
Мардж хлопнула себя по колену рукой, в которой держала ордер на арест.
— Мне просто не верится, что это не сон.
— Давно пора было это сделать, — сказал Декер.
— Не то слово, — поддержал его Оливер. — И все-таки без чуда тут не обошлось. И откуда только взялся этот Авель — возник из ничего, как кролик из цилиндра фокусника.
— Такова была воля провидения. — Декер облизнул пересохшие губы. — А что еще это могло быть, как не воля провидения? Авель уже много лет не нанимался ни на какую работу, даже временную.
— Ну хорошо, — принялся рассуждать Оливер. — То, что Авель решил подработать на турнире теннисистов-инвалидов, — это я понимаю. Как-никак он тоже инвалид..
— После ампутации, — поправил Скотта Декер.
— Ладно, инвалид после ампутации, — нисколько не смутился Оливер. — Короче, Авель работал на турнире — с этим все ясно. Но почему он обратил внимание на Малкольма Кэри?
— Это одному Богу известно, — сказал лейтенант. — Вообще-то у Авеля острый глаз — он всегда отличался умением видеть то, чего другие не замечали.
Декер, разумеется, сам чувствовал, что его объяснения не очень убедительны. В них явно чего-то не хватало. Впрочем, он был слишком измотан, чтобы думать еще и об этом — ему предстояло много важных дел.
Все трое надолго замолчали. Декеру казалось, что время то резко ускоряет, то замедляет свой бег. Чувства детективов были обострены до предела. В черноте ночи, лишь слегка рассеиваемой расплывчатым светом стоящих вдоль дороги фонарей, они видели все вокруг с такой отчетливостью, словно был яркий солнечный день.
— Почему вы не отправили к Малкольму Скотта и меня, Пит? — наконец нарушила молчание Мардж, голос ее звучал напряженно. — Смогли бы хоть пообедать вместе с семьей.
— Кэри просил, чтобы приехал именно я. Мне не хотелось рисковать.
— Я понимаю, типы вроде Кэри бывают очень капризными, — согласилась Мардж. — Но вам не следовало нас обманывать.
Лейтенант понимал, что, ничего не сказав детективам по поводу своего неожиданного отъезда, он задел их самолюбие. Наверное, все же надо было ввести их в курс дела, но в спешке он этого не сообразил.
— Я просто решил обо всем рассказать вам чуть позже, когда уже что-то прояснится. Я и сделал это, как только мне представилась такая возможность.
— Понимаю, — вздохнув, сказала Мардж. — И все-таки я на вас обиделась. Мне ужасно жаль, что меня с вами не было.
— По крайней мере, ты хоть поела как следует.
— Да, покормили нас на славу, еда была просто фантастическая. — Оливер с довольным видом погладил себя по животу. — Слушайте, а ваш брат — занятный парень. И вполне коммуникабельный, пошутить любит.
В отличие от вас, закончил про себя фразу Оливера Декер и рассмеялся — он слишком устал, чтобы обижаться.
— Рад, что ты встретил родственную душу, Скотт.
— Мы с ним в самом деле похожи. Знаете, у меня сложилось впечатление, что вы здорово выручали Рэнди в какие-то трудные для него моменты.
— Что же в этом особенного? Он ведь мой брат.
— У вас есть Рэнди, у вас есть я, у вас есть Мардж, у вас есть Авель. Похоже, вам нравится наставлять на путь истинный заблудших овечек, а?
— А я-то тут при чем? — возмутилась Мардж.
Болтовня Оливера немного сняла царившее в машине напряжение. Однако вскоре разговор сам собой вернулся к той теме, которая в данный момент более всего занимала всех троих.
— Просто не верится, что Жанин всерьез надеялась, что ей удастся одурачить Малкольма, — сказала Мардж.
— Учитывая, что он отбывал заключение, у Жанин, по ее расчетам, имелось в запасе минимум четыре года на то, чтобы придумать, как это сделать.
— Но она должна была предвидеть, что Кэри узнает о ее помолвке.
— В тюрьме человек изолирован от внешнего мира. В том, что касается новостей с воли, Малкольм полностью зависел от Жанин.
— Но в тюрьме же получают газеты, — возразил Оливер.
— Кэри явно не читал раздел светской хроники, потому что сообщение Авеля о помолвке Жанин и Уэйда Энтони было для него как гром среди ясного неба. Она ведь сказала ему: веди себя хорошо, и я тебя дождусь.
— Кэри мог узнать о помолвке от Шона Амоса, — заметила Мардж.
— Амос не осмелился бы и близко подойти к Кэри. — Декер пригладил пальцами усы и пояснил: — Парню здорово повезло — он легко отделался. Шон, конечно, болван, но все же не клинический — так искушать судьбу он бы уж точно не стал. Глазами Кэри, обращенными в мир, находящийся за пределами тюрьмы, была Жанин. Пока ей удавалось водить его за нос, он сидел спокойно и не бузил.
— Ну и кретин же он, — пробормотал Оливер.
— Был, — поправил его Декер. — Малкольму казалось, что он влюблен.
— А как он познакомился с Жанин? — спросил Скотт. — Через Амоса или через Гринвэйлский клуб?
— Да, в общем-то, и так, и эдак, — ответил Декер. — Кэри как-то раз оказался в Гринвэйле, когда Жанин и Шон играли там в теннис. Шон их и познакомил. Мэл был сражен наповал. Ему, как он выразился в беседе со мной, «адски захотелось ее трахнуть». Потом он еще долго распространялся по поводу того, как у него на нее стоял.
— Он еще мальчишка, — улыбнулся Оливер.
— Но очень опасный мальчишка.
На некоторое время в машине вновь воцарилась тишина.
— А кто предложил Мэлу устроить пальбу в ресторане — Шон или Жанин? — возобновила разговор Мардж.
— Шон вообще не имел никакого отношения ни к расстрелу в ресторане, ни к убийству Дэвида Гаррисона. Его просто использовали, как последнего болвана.
— И Манца тоже?
— Да. — Декер повел плечами, пытаясь расслабиться. — Кэри утверждает, что расстрелять посетителей ресторана его попросила Жанин. Конечно, такое заявление ничего не стоит без доказательств. Но он готов предоставить кое-какие магнитофонные записи, которые могут подкрепить его слова.
— Само собой, прослушать эти записи мы пока не имели возможности, — констатировал Оливер. — И что, у Кэри записано то, как Жанин попросила его изрешетить пулями клиентов ресторана «Эстель»?
— Нет. Это было бы слишком хорошо. Но у него есть пленки с обсуждением деталей замысла. Утром мы их внимательно изучим.
Все снова умолкли. Первым молчание нарушил лейтенант:
— Кэри рассказал мне, что Жанин давно вынашивала идею убийства своих родителей. К моменту знакомства с Мэлом она уже вовсю обрабатывала Харлана, пытаясь разозлить его и подбить на то, чтобы он пошел в ресторан и разнес там все вдребезги. Но это оказалось не так-то просто. Харлан, конечно, был далеко не подарок, однако на роль убийцы он не подходил. Использовать его в качестве болвана в этой игре предложил Кэри. Жанин удалось накрутить Манца настолько, что он ворвался в ресторан и устроил скандал администрации, в первую очередь управляющей, которая уволила его с работы. Мэл вошел в «Эстель» следом за Харланом и начал поливать всех вокруг свинцом, заодно прикончив и Манца, чтобы все решили, что убийцей был именно он.
— Жанин и Мэл! — воскликнула Мардж. — Ну и парочка, — добавила она после некоторого раздумья и с хрустом сдавила в руке пустой пластиковый стаканчик из-под кофе.
— В данном случае мы действительно имеем дело с двумя глубоко порочными людьми, волею судьбы нашедшими друг друга, — сказал Декер. — Идея расстрела в ресторане принадлежит Жанин. Но Кэри ухватился за нее обеими руками. Думаю, расстреливая беззащитных людей, он получал удовольствие. Вы, наверное, обратили внимание, что при всех его чувствах к Жанин он тем не менее потребовал с нее деньги за свою «работу». Он хотел быть наемным убийцей. Недаром он рассуждал о том, что киллеры существуют с древнейших времен, и считал это ремесло вполне благородной профессией. Что и говорить, наше цивилизованное общество далеко зашло в своем развитии.
— И все же идея расстрела принадлежала Жанин, — отметила Мардж.
— Да. Она долго лелеяла свой план и потратила немало времени на подбор подходящих людей для его осуществления. Она действительно великий организатор — в этом сомневаться не приходится.
— А Жанин когда-нибудь говорила, почему она хочет убить своих родителей? — поинтересовалась Мардж.
— Из-за денег, Данн! Какие же тут еще могут быть мотивы? — Оливер посмотрел на Мардж как на непонятливую школьницу. — Кэри, скорее всего, тоже пошел на преступление ради денег. Сколько, вы говорите, она ему заплатила, лейтенант? Тридцать тысяч в облигациях на предъявителя?
— Тридцать пять. Кэри и правда очень любил деньги. Честно говоря, я думаю, что воткнуть иглу с героином в вену Дэвиду Гаррисону Малкольм вызвался сам, и сделал это прежде всего ради денег. Хотя, разумеется, подспудно он еще хотел произвести впечатление на Жанин. Но он ошибся, недооценив привязанность Жанин к Уэйду Энтони. Поскольку Энтони инвалид, Малкольм не видел в нем соперника. Однако со временем у него появились кое-какие подозрения — особенно когда Шон начал жаловаться ему на то, что Жанин, похоже, спуталась с Уэйдом. Но все равно Кэри был не в состоянии всерьез поверить, что Жанин может выйти замуж за человека, прикованного к инвалидной коляске.
— В какой-то момент Мэл, должно быть, все же почувствовал, что Энтони представляет серьезную угрозу, — предположил Оливер. — Недаром во время облавы мы обнаружили фотографии и распорядок дня Уэйда. Сдается мне, Малкольм собирался его убрать.
— Вполне могу в это поверить, — согласился Декер. — Парень просто опьянел от крови.
— И, вероятно, он планировал сделать все так, чтобы подозрения пали на Шона. Как и в случае с Дэвидом Гаррисоном, — подхватила Мардж.
— Похоже на то, — кивнул Декер и, почувствовав, как пальцы его непроизвольно крепче сжали руль, усилием воли расслабил мышцы. — Я думаю, Жанин рассчитывала водить Мэла за нос до тех пор, пока он сам не потеряет к ней интерес. Но когда на сцене появился Уэйд Энтони, ей пришлось ускорить реализацию своего плана. Жанин понимала, что если она в сложившейся ситуации сразу же бросит Мэла, это может для нее плохо закончиться. А потому решила от него просто избавиться и, выбрав нужный момент, позвонила в отдел по борьбе с наркотиками.
— Этот Кэри порядочный кретин, — покачал головой Оливер. — Выступив в суде в качестве свидетеля по делу о расстреле в ресторане, он все равно не скостит себе тюремный срок.
— Ни на один день.
— Мало того, скорее всего, у него не будет возможности выйти на свободу досрочно под честное слово, да и вообще сидеть ему, наверное, придется куда дольше, чем предполагалось.
— Несомненно.
— По крайней мере, в этом случае он сам не станет главным обвиняемым по делу о расстреле в ресторане, — сказала Мардж.
— Да пойми ты, Данн, если Кэри не выступит в качестве свидетеля обвинения и не предъявит свои магнитофонные записи, никакого дела о расстреле в ресторане вообще не будет. — Оливер стукнул себя кулаком по ладони. — Но, согласившись давать показания, он увяз в дерьме по самые уши.
— Молодые люди слишком импульсивны, — заметила Мардж. — Зачастую они совершают поступки, не обдумав их как следует.
— Да ладно тебе. Тут явно все не так просто, — возразил Оливер.
— А тебе никогда никому не хотелось отомстить? — поинтересовался Декер.
— Если это могло причинить серьезные неприятности мне самому, я предпочитал не лезть на рожон.
— Надо же, какой ты хладнокровный и рассудительный человек, — съязвила Мардж.
— Наше счастье, что Кэри не настолько хладнокровен и рассудителен, — заключил Декер. — Как верно заметила Мардж, большинство молодых людей импульсивны, и нам повезло, что Малкольм оказался именно таким. Ему больше всего на свете хотелось поквитаться с Жанин. И знаешь что, Скотт? Когда он мне говорил об этом, я понял, что в данном вопросе полностью с ним солидарен.
Дом, в котором жила Жанин Гаррисон, стоял на пологом склоне, волнами спускавшемся к городу, и смотрел окнами на причудливый узор, образованный видневшимися вдали каньонами. Листья деревьев и кустарников тихо шелестели под дуновением легкого ветерка. Во влажном воздухе был разлит чудесный аромат свежести. Что и говорить, подходящее место для разработки плана массового убийства безоружных людей, подумал Декер.
Лейтенант инстинктивно нащупал рукой пистолет. Он по опыту знал, что никогда нельзя заранее предугадать, с какими сюрпризами придется столкнуться. Однако в данном случае он все же не ожидал никаких неприятностей.
Детективы подошли к дому вплотную. За стеклянными дверями нес свою круглосуточную вахту консьерж — крупный, болезненно тучный мужчина с круглым лицом. Было видно, что передвигается он с большим трудом. Три полицейских жетона произвели впечатление. Удивленный консьерж, медленно открыв дверь, позволил полуночным гостям войти внутрь. В его действиях чувствовались осторожность и вместе с тем готовность к сотрудничеству с представителями правоохранительных органов.
— Вы хотите, чтобы я позвонил мисс Гаррисон? — спросил он.
— Нет, — ответил Декер. — Я хочу, чтобы вы поднялись наверх вместе с нами.
— Хорошо.
— Вам придется отпереть ее дверь, если в этом возникнет необходимость.
Лицо консьержа порозовело.
— Я не уверен, что имею право это делать.
— Но тогда нам придется взломать замок
— Будет много шума, — пояснила Мардж. — И к тому же это вообще не так просто сделать.
Консьерж оглянулся назад, словно надеялся увидеть у себя за спиной кого-то, кто мог бы его поддержать.
— Ладно, — согласился он наконец и кивнул.
— Скажите, в квартире мисс Гаррисон в данный момент есть кто-нибудь кроме нее самой? — спросил Декер.
— Только мистер Энтони.
— Тогда поехали, — сказал лейтенант и нажал на кнопку лифта.
За то время, пока они поднимались на нужный этаж, никто не проронил ни слова. Наконец лифт остановился, двери его открылись. Шагнув на лестничную площадку, Декер перевел дух, сжал пальцы в кулаки и постучал в дверь квартиры Жанин Гаррисон Никакого ответа. Он постучал громче. За дверью раздался какой-то шум, звук шагов. Затем послышался раздраженный голос хозяйки: она хотела знать, кому это взбрело в голову беспокоить ее посреди ночи.
— Полиция, мисс Гаррисон! — отчетливо произнес Декер. — Откройте немедленно!
— Да вы с ума сошли!
Дверь широко распахнулась, и перед лейтенантом предстала Жанин — в черном спортивном костюме, с рассыпавшимися в беспорядке светлыми волосами, с раскрасневшимся лицом, покрытым мелкими капельками пота. Любой без труда бы догадался, от какого занятия ее оторвали.
Из глубины квартиры раздался мужской голос, требующий объяснить, что происходит. Жанин вперила разъяренный взгляд в лицо лейтенанта Декера.
— Да как вы смеете?! Что вы себе позволяете?!
— Жанин Холли Гаррисон, вы арестованы по подозрению в убийстве... — начал было Декер, но закончить фразу Жанин ему не дала. Резким движением она попыталась захлопнуть дверь. Декер, однако, успел подставить плечо и распахнул дверь еще шире. Рука Жанин взметнулась вверх — казалось, вот-вот на лицо Декера обрушится звонкая, хлесткая оплеуха. Но этому не суждено было случиться: перехватив в воздухе запястье рассвирепевшей женщины, лейтенант решительно завел ей руку за спину, затем проделал то же самое с другой рукой и защелкнул наручники.
Потеряв возможность сопротивляться, Жанин мгновенно утратила присутствие духа и разрыдалась. Из глаз ее потоком хлынули слезы.
Наконец-то, подумал Декер. Наконец-то эта женщина заплакала неподдельными слезами! Жаль, что этого не может видеть Камю.
— Вы не имеете права!— пробормотала сквозь всхлипывания Жанин.
— Мисс Гаррисон, мы с вами находимся в Америке, — напомнил ей лейтенант. — Здесь у каждого есть свои права. Позвольте мне ознакомить вас с вашими.