На следующее утро, когда Холли спустилась к завтраку, листок, на котором была шарада, и все другие бумажки, найденные в тайнике шкатулки, лежали на кухонном столе.

— Эти бумажки нужны? — спросила миссис Адамс, наполняя чайник водой. — Я оставила их на всякий случай.

Холли снова посмотрела на текст шарады.

— Мам, ты когда-нибудь слышала похожую загадку?

Миссис Адамс склонилась над столом прочитать.

— Понятия не имею. Но я в этом не сильна. Скорее это ты у нас специалист по шарадам.

— Эту не могу разгадать, — вздохнула Холли, взяла со стола стишок и сунула его в карман джинсов.

С диким шумом в холл впрыгнул с трех последних ступенек Джейми. Он пролетел в дверь кухни и сейчас же бросился к холодильнику.

— Ма, можно я пойду сегодня к Мартину? Мы хотим сходить в кино.

— По-моему, тебе нужно поселиться в холодильнике, — сказал мистер Адамс, входя на кухню.

А миссис Адамс ответила сыну:

— Конечно, сходите. — Потом она спросила Холли: — Ты будешь дома, до того как он уйдет? Сможешь приглядеть за ним?

— Ма-ам! За мной не надо приглядывать. Я могу побыть один.

Мистер Адамс налил закипевшую воду в чайник для заварки и посмотрел на сына.

— Ты еще мал, чтобы оставлять тебя дома одного, — сказал он.

— Не волнуйтесь, — успокоила родителей Холли, — я встречаюсь с Питом и Мирандой только в обед, а до этого буду дома. Я за ним присмотрю.

— Зачем за мной присматривать? — заныл Джейми.

— Это не обсуждается, — сказал мистер Адамс и посмотрел на часы. — Мне нужно пошевеливаться, а то я опоздаю на работу. Вам хорошо, — посмотрел он на детей, — мне бы сейчас каникулы на пару недель.

— Мне бы тоже, — улыбнулась миссис Адамс.

— У тебя бывают всякие праздники, — прошамкал Джейми с набитым ртом.

— Слишком уж мало, — покачала она головой.

Мистер Адамс выпил полчашки чая и съел половинку тоста.

— Холли, я починил шкатулку. Она на табуретке в мастерской. Все, убегаю! Пока!

Миссис Адамс не выдержала:

— Обещаю, что на днях устрою настоящий семейный завтрак, как у людей.

Холли в этот момент смотрела на Джейми, как он делал себе бутерброд и посыпал его сверху кукурузными хлопьями.

— Ловим тебя на слове, — быстро проговорила она.

— Двойной чизбургер и жареная картошка — вот идеальная еда для меня, — захлебывалась Миранда, когда ребята возвращались к Холли домой после обеда. Пит усмехался.

— Говоришь, что у меня только еда на уме. А сама? Кстати, задумайся, влезешь ли ты в костюм.

— Ради сцены я сделаю все! Вообрази, выйти на настоящую сцену, сыграть в настоящем спектакле!

— Настоящее — это по сравнению с твоей игрой в жизни? — съязвил Пит.

Миранда состроила ему гримасу.

— Я-то думаю, — сказала Холли, — что тебе здорово повезло! Стив говорил тебе что-нибудь после утренней репетиции?

— Он признал, что я держусь очень естественно.

— А что ты должна делать?

— Ничего. Я выхожу только в самом конце третьего акта, он же и последний. На мне одежда горничной. Все, что я должна сделать, — это взять шкатулку с драгоценностями и вручить ее Стиву. Он играет сыщика. Сегодня мы это репетировали, но не с настоящей шкатулкой, которая в починке, а с какой-то другой, которую Рэй откопал в бутафорской, в старом реквизите.

— Погоди! — прервал ее Пит. — Выходит, ты теперь знаешь, кто убийца?

У Миранды на лице изобразилось торжество.

— Конечно! Но вам я не скажу.

— Это садовник, — заявил Пит.

Миранда в ответ только вскинула брови.

— У меня рот на замке.

— Ах так! — Пит сделал вид, что собирается ее поколотить.

— Прекратите! Мы уже пришли, — Холли открыла калитку и вошла первая, но остановилась как вкопанная. Пит и Миранда наткнулись на нее.

— Вы слышите? — спросила Холли шепотом.

— Что именно? — прошептала Миранда.

— Не могу понять. Какой-то скребущий звук. Он идет оттуда, из-за дома.

Они стали прислушиваться. Звук не только повторился, но и усилился.

— Как будто кто-то тащит что-то тяжелое по гравию, — сказала Миранда.

— А я думал, что дома никого нет, — вытаращил глаза Пит.

— Но надо же посмотреть! — смело шагнула вперед Миранда.

Холли, хотя ей было страшновато, тоже решила, что лучше все-таки знать, кто там.

Юные детективы на цыпочках пробирались за дом. Первым шел Пит.

— Что там? Ты видишь кого-нибудь? — теребила его Холли.

— Все в порядке, — расслабился Пит. — Это мойщик окон. Он просто подтаскивал лестницу, поэтому был такой звук. Идите посмотрите.

Девочки подошли и встали рядом с Питом. На заднем дворе был человек в просторном рабочем комбинезоне. Лица его не было видно — во-первых, он стоял к ним спиной, а во-вторых, на нем была бейсболка, надвинутая почти до самых глаз. У ног его стояло ведро, а лестница была прислонена к стене.

Миранда разочаровалась.

— А я-то думала, что мы застигли грабителя…

— В следующий раз, может, повезет, — сказал Пит.

Холли была озадачена:

— Я хорошо помню, что мойщик окон был у нас на прошлой неделе.

Миранда приободрилась.

— Так все-таки не исключено, что это вор? — Она стала его рассматривать. — Нет, к сожалению, он выглядит как настоящий мойщик. И еще, у него ведро и губчатая швабра. Скорее всего его по ошибке послали еще раз.

— Может быть, и так, — процедила Холли, не отрывая взгляда от подозрительного незнакомца. — Узнаем у него. Эй! Послушайте! — выкрикнула она. — Эти окна мыли неделю назад.

Мойщик вздрогнул, оглянулся и, не издав ни единого звука, оттащил лестницу от стены. Потом подхватил ее, а заодно и ведро.

Миранда решительно направилась к нему, а он так же решительно — к задним воротам. Ведро ударялось о его ноги.

— Подождите, зачем так спешить, — кричала ему вдогонку Миранда.

Но незнакомец не оглядывался и ускорял шаг.

— Стойте, я узнала вас! — крикнула Холли.

Но тот не собирался останавливаться. Тогда Пит бросился за ним.

Мнимый мойщик приостановился, повернулся, сжимая в руках лестницу, и неожиданно со всего размаха кинул ее в бегущего Пита. После чего помчался по дорожке, не скрывая своего намерения исчезнуть.

Пит не смог увернуться и устоять на ногах. Он упал вместе с лестницей. Был слышен шум и треск.

— Пит, ты цел? — охала Миранда, поспешая ему на помощь.

Пит высвободился из-под лестницы, вскочил на ноги со стоном, но тут же крикнул:

— Не думайте обо мне. Надо догнать его.

Холли и Миранда побежали за ворота в переулок, в который выходили все задние дворы соседних домов.

— Вон он! — крикнула Миранда в тот момент, когда незнакомец выбегал из переулка на улицу.

— Быстрей, — повторяла себе Холли, хотя мчалась во весь опор. Она добежала до конца переулка как раз в тот момент, когда серый невзрачный фургончик отъезжал, быстро набирая скорость.

— Номер! Запомни номер, — кричала Миранда, выбившись из сил в надежде догнать подругу.

— Нельзя разглядеть, — с трудом произнесла Холли, тоже едва переводя дыхание. Она пальцем показывала на удалявшийся фургон. На его номерном знаке висела какая-то тряпка.

Пит, который успел уже подойти к ним, нахмурился:

— Загораживать номерной знак запрещается.

— Судя по поведению, это мало его беспокоит, — заметила Миранда.

— А то не видно, — согласилась с ней Холли. — Он всегда отговорится, что тряпка случайно упала на номер. Но мы-то знаем.

— Одним словом, мы его упустили, — с досадой, но и с оттенком упрека сказал Пит.

— Нет, вовсе нет! — неожиданно уперлась Холли.

— А как еще это назвать?

— Ты ему крикнула что-то насчет того, что узнала его, — вспомнила Миранда. — Это верно?

— Да, я его узнала. Это тот вахтер или комендант, который сидит у служебного входа в театр. Мистер Дженкинз.

Пит и Миранда раскрыли рты.

— Ну, ты даешь! — Пит не верил своим ушам. — На кой ему надо было переодеваться в мойщика окон?

— Чтобы проникнуть в наш дом. Это очевидно. Но зачем? Вот вопрос.

— Думаешь, он хотел что-нибудь украсть? — размышляла вслух Миранда. — Но если он потерял работу, он мог наняться мыть окна.

— С чего бы он тогда задал такого стрекача? — Пит стал потирать ушибленный локоть.

Внутри Юные детективы не нашли ничего такого, что указывало бы на вторжение. Все было как всегда.

— Не похоже, — сказала Холли, — чтобы в доме побывал грабитель.

— Так сразу нельзя определить, ты проверь драгоценности, — посоветовала Миранда.

— Какие у нас драгоценности?!

— Ну, я не знаю, мамины украшения, например.

— Размечталась! У моей мамы нет драгоценных украшений, во всяком случае таких, за которыми стоило бы лезть в дом. Телик — на месте, видик тоже. Может, ты права, и он устроился мойщиком, когда его уволили.

— Но зачем убегать и тем более бросаться лестницей. А где наш пострадавший? — Миранда оглянулась.

— Сюда! — послышался голос Пита. — Холли, ты в кухне оставляла окно открытым?

— Я? Нет. Мог оставить Джейми. А мог и папа. Он иногда витает в облаках.

— Но окно открыто. Все-таки лучше осмотреть все поподробнее. Вдруг что-то пропало.

Но Юные детективы ничего не обнаружили.

— Ты всюду заглянула? — спросил Пит.

Холли смотрела на него уже с некоторым раздражением.

— Сколько, ты думаешь, мест нужно осмотреть? Ничего ценного украсть не могли. У нас его просто нет.

— Для тебя вещь может быть не ценной, а на самом деле…

Холли замерла на секунду.

— Вспомнила? — обрадовалась Миранда. — Жемчуг, который прабабушка оставила твоей маме?

— Нет, совсем другое! Ведро!

— У вас было ценное ведро? — обалдел Пит.

— Нет, не то. Ведро Дженкинза. В нем не было воды.

— Откуда ты знаешь?

— Ни капли не выплеснулось из него, когда оно болталось из стороны в сторону.

— Так что Дженкинз все-таки — вор! — торжественно заключила Миранда. Она выдвинула еще одну версию. Мы могли его спугнуть до того, как он попал в дом. В конце концов, то, что окно открыто, необязательно означает, что он побывал в доме.

— Но если задуматься, — начал Пит, — не так важно, пропало что-нибудь или нет. Он вел себя как вор. Я бы позвонил в полицию.

— Давайте подождем, пока папа с мамой не вернутся с работы. Я посоветуюсь с ними. Ждать уже недолго.

— Единственная вещь, которая пропала, — сказал мистер Адамс, — это ваша шкатулка. Я сначала подумал, что вы отнесли ее в театр.

— Мы не относили, — покачал головой Пит. — Неужели Дженкинз охотился именно за ней?!

— Он знал, что она здесь, — это точно, — вспомнила Миранда.

— Но какая цель? — не находила для себя ответа Холли. — Зачем красть, если можно было дождаться, когда мы принесем ее обратно?

Мистер Адамс нахмурился.

— Если мы собираемся звонить в полицию, мы на сто процентов должны быть уверены, что это Дженкинз.

Пит и Миранда посмотрели на Холли.

— Я уверена.

— А вы двое? — спросил мистер Адамс.

Пит отрицательно покачал головой.

— Я был больше занят лестницей и его не разглядел.

Миранда тоже не была уверена.

— А я бежала на помощь Питу, — сказала она.

— Выходит, Холли одна узнала Дженкинза? — переспросил мистер Адамс.

— Я знаю, пап, что ты думаешь. Ты считаешь, что у меня разыгралось воображение. Но это не так. Это был Дженкинз.

— Тогда лучше позвонить в полицию.

Холли видела, как двое полисменов вместе с мистером Адамсом подходили к воротам. У ворот они на секунду остановились, и полисмен постарше сказал что-то отцу. Она была уверена, что они перекинулись парой слов насчет ее воображения.

И дальше все обернулось так, что даже ее богатая фантазия не могла нарисовать такой плачевной картины. Дошло до того, что папа задал ей вопрос, уверена ли она, что сама не отнесла шкатулку в театр. Она же от растерянности все время тупо повторяла, что шкатулку выкрал Дженкинз. Даже после того, как полисмен вернулся из театра со словами, что Дженкинз не отлучался со своего поста, она все равно верила себе, а не им.

Тогда полисмен позвонил при ней в театр и дал ей поговорить со Стивом, а сам слушал их разговор. Холли снова услышала тот же ответ.

— Дженкинз был здесь весь день, Холли, — говорил по телефону Стив. — Голову даю на отсечение. Все мы даем, потому что мы все были в театре весь день — двигали декорации, готовились к генеральной. Поверь мне, если кто-то и украл шкатулку, — это был не Дженкинз.

Холли положила трубку в каком-то тумане. Все было непонятно и необъяснимо.