Холли Адамс посмотрела на выстроившуюся перед ней длинную цепочку людей. Все они прибыли в отель Данрейвен, не так давно перестроенный в конференц-центр, и теперь ждали своей очереди на регистрацию. Похоже, у нее тут не будет ни минуты свободного времени. Она уже начинала подозревать, что совершила ошибку, позволив своей подруге Белинде Хейес уговорить ее на эту работу.

В это утро Холли, Белинду и Трейси Фостер — наполовину американку и третьего члена Детективного Клуба — вихрем провели по зданию, знакомя с его помещениями. Холли и Трейси сначала направили на кухню, однако Холли временно пришлось помогать с регистрацией участников конференции. Белинда выбрала себе работу горничной. И очень пожалела об этом, когда увидела, какую нелепую униформу ей придется надеть!

Эту конференцию организовал отец Белинды, бизнесмен, и теперь на нее съезжались причастные к бизнесу люди из всех уголков страны. Шарлота, яркая блондинка, обычно справлялась с регистрацией одна, однако в это первое утро в Данрейвен прибыли свыше двухсот человек, и на несколько часов понадобилась дополнительная пара рук. Вскоре отель конференц-центра должен был наполниться до отказа.

Несмотря на лихорадочный темп работы, Холли изо всех сил сохраняла на лице улыбку. Впрочем, в этой повинности была и приятная сторона — стол регистрации стал для Холли превосходным местом для наблюдения за приезжими. Она подмечала в них странные и необычные черты — а они могут служить подсказкой, что какой-то человек вовсе не тот, за кого себя выдает. Холли увлекалась такими наблюдениями уже несколько лет и не могла удержаться, чтобы лишний раз не потренировать свои навыки на людях, с которыми сейчас беседовала.

На нее уставился маленький лысый человечек. Она улыбнулась ему. Кем он может быть? Крупным международным вором, специализирующимся на краже драгоценностей? Коварным отравителем, скрывающимся от полиции? Смещенным лидером иностранного государства, который спасается от мстительных бунтовщиков, жаждущих его крови?

— Назовите, пожалуйста, вашу фамилию, — вежливо попросила она и тут же решила, что он скорее всего ни то, ни другое и ни третье, так как оказалось, что его зовут Герберт Мак-Гаффин. Каких коварных и опасных интриг можно ожидать от человека с таким именем?

Быстро отыскав его фамилию в списке, она вручила ему ключ и сообщила, что всю документацию и прочую информацию о конференции он найдет на длинном столе слева от него. Человечек благодарно кивнул и засеменил туда. Довольная тем, что так ловко справилась, Холли повернулась к следующему делегату. Но и тот, и следующий за ним были раздражены и полны самых нелепых претензий. В душе Холли вновь забурлила досада.

Снова она подумала, не лучше ли было бы сейчас лежать дома на диване с каким-нибудь хорошим детективом. И как только Шарлота — ей нравилось, когда ее называли Чарли, — ухитрялась оставаться жизнерадостной и любезной под таким жестким напором? Холли этого просто не понимала.

Глядя на бурлящую толпу удручающе одинаковых и невзрачных персон обоего пола, посвятивших свою жизнь бизнесу, Холли уже начинала сомневаться, что в этом море лиц отыщется хотя бы одно, которое заставит затрепетать ее внутренние антенны, настроенные на все таинственное.

Громкий стук вывел ее из невеселых размышлений. Она едва не подпрыгнула. По другую сторону стола стоял высокий, широкоплечий мужчина; он впился в нее самыми пронзительно голубыми глазами, какие она только видела в своей жизни. Стук о стол произвел тяжелый «дипломат» в металлической окантовке, который прибывший обрушил прямо на бумаги Холли.

— Мое имя Гордон Рикман, — сообщил он. — На мое имя забронирован номер.

Внутренние антенны Холли загудели и завибрировали. В этом типе было нечто такое, что выделяло его из общей массы.

— Минуточку, — вежливо ответила она, выдергивая свой список из-под его «дипломата». — Сейчас я найду ваш номер.

— В этом списке меня нет, — заявил он и окинул взглядом копошащуюся толпу. — Я не с этими людьми.

— В самом деле? — На мгновение Холли растерялась. Ей ничего не сказали о том, что отель принимает гостей, не участвующих в бизнес-конференции. Она взглянула на Чарли, но та разговаривала в это время по телефону. Холли пришлось все улаживать самой.

Мужчина наклонился к ней через стол.

— Скажите, это здание оборудовано ЗСВ? — спросил он.

Холли непонимающе заморгала.

— Простите. Не поняла, — сказала она.

— Замкнутой системой видеообслуживания, — объяснил он. — Ну, понимаете, — видеокамерами службы безопасности.

— Конференц-центр наверняка оборудован новейшей аппаратурой, — твердо заявила Холли.

Мужчина кивнул.

— А охрана имеется?

— Ночью точно дежурит один охранник, — ответила Холли. О нем упоминалось во время утренней ознакомительной экскурсии по зданию. — Насчет дневных часов я не уверена. Если вам это важно, я могу выяснить.

— Нет-нет. Не беспокойтесь, — ответил с улыбкой мужчина. — Я просто полюбопытствовал. Ну как, нашли мой номер?

Холли с облегчением увидела, что Чарли уже положила телефонную трубку и спешит к ней на помощь. Служащая конференц-центра сразу же вспомнила, что зарегистрировала такую заявку несколько недель назад. За Рикманом был забронирован номер восемьдесят шесть. Только запись хранилась в компьютере отеля, а не в списке делегатов конференции, по которому сверялась Холли.

Она озадаченно посмотрела вслед мужчине, который уже проталкивался сквозь толпу гостей, ждавших лифт.

— Кто он такой? — спросила она у Чарли. — Он задал мне странные вопросы.

— Не имею представления, — беззаботно отмахнулась Чарли. — По-видимому, деловой партнер Джейсона. — Джейсон Армстронг управлял конференц-центром. Холли встречала его пару раз за это утро. Ему было немного за тридцать. Мобильный телефон, казалось, прочно приклеен к его уху. Холли догадалась, что ему ужасно нравится быть начальником.

Чарли улыбнулась.

— Не хочешь немного отдохнуть? Ты это заслужила. Кажется, самый наплыв уже позади. Ты молодец, превосходно справилась с работой. Мне придется держать ухо востро, иначе тебя могут взять на мое место!

Холли засмеялась в ответ:

— Не думаю, что я могу составить вам конкуренцию, — возразила она. — За предложение спасибо. Я охотно сделаю перерыв, если вы меня отпускаете.

Холли очень нужен был этот перерыв. Ей захотелось проследить, куда направлялся мистер Рикман. Тем временем он прошел мимо лифта, а затем и мимо лестницы. Его номер находился на втором этаже. Так куда же он шел? Кто он такой, с этим своим странным металлическим «дипломатом» и не менее странными вопросами?

Девочка видела, как он прошел сквозь двойные шарнирные двери в конце короткого коридорчика. Ей было известно, что эти двери вели в малые конференц-залы и гимнастический зал. Любопытный мистер Рикман явно не попадет таким путем в свой номер!

Она направилась к шарнирным дверям, полная решимости продолжать слежку, но ни в коем случае не оказаться застигнутой за этим занятием. Для такого опытного сыщика, как Холли Адамс, незаметно пройти за человеком несколько коридоров было детской игрой.

Она осторожно миновала двери и едва не налетела на него. Он стоял прямо за ними, а его пальцы бегали по клавиатуре какого-то, как показалось Холли, миниатюрного компьютера. Как только он увидел девочку, его пальцы прекратили свою быструю работу, и он сунул электронную «игрушку» в карман.

— Вам помочь? — выпалила Холли, смущенная собственной неловкостью.

— Нет, не нужно, — как ни в чем не бывало ответил Рикман. — Я просто хотел выяснить, нельзя ли подняться наверх каким-то другим путем. — Он вежливо улыбнулся. — Не люблю толкучку. — Он строго взглянул на нее своими яркими, острыми глазами. — Так что, есть здесь у вас другие лифты или лестницы?

— Парочка других лестниц есть, — сообщила ему Холли. — Однако тот лифт, который вы видели в холле, самый быстрый. — Она укоризненно посмотрела на мистера Рикмана. — И вообще, разумней спросить дорогу у персонала, а не искать ее самостоятельно.

— Что ж, впредь я так и поступлю, — ответил он. — А вы молодец — хвалю за бдительность.

— Простите? Не поняла, — растерялась Холли.

Он улыбнулся.

— Вы следили за мной, чтобы убедиться, что я не совершу ничего предосудительного. Это похвально. Сотрудники всегда должны помнить о безопасности своей фирмы. Я не сомневаюсь, что мистер Армстронг будет вами доволен, если узнает. В сущности, я могу сказать ему об этом сам. Вы случайно не знаете, где он может сейчас находиться?

— Он, вероятно, в своем кабинете, — удивленно ответила Холли. — Но нет никакой необходимости…

— Я имею в виду старшего мистера Армстронга, — оборвал ее на полуслове мистер Рикман. — Я хочу поговорить с мистером Уилфредом Армстронгом.

— Ой. — Холли покачала головой. — Не думаю, что это возможно. Кажется, отец мистера Армстронга совсем не принимает посетителей, — ответила она. — Я слышала, что он живет в уединении — в полном уединении.

— …А Уилфред Армстронг живет совершенно один в шикарном пентхаусе на крыше здания уже много лет. — В глазах Белинды Хейес светился сумрачный восторг, когда она знакомила Трейси со сплетнями по поводу странного, нелюдимого владельца Данрейвена. — Кухонный персонал говорит, что он никогда не выходит. Никогда не спускается вниз. Даже никогда и ни с кем не разговаривает по телефону.

— Значит, так продолжается уже давно? — поинтересовалась Трейси.

— Он не покидает свои апартаменты года два, — ответила Белинда.

— Ого! — восхитилась Трейси. — Вот это круто!

— Точно. Единственный, кому позволено подниматься наверх, — его сын Джейсон, — продолжала Белинда, понизив голос. — Тебе все это не кажется очень подозрительным?

Трейси согласно кивнула. Уилфред Армстронг, похоже, был человеком с большими странностями.

Подруги работали в подвале отеля — сортировали коробки и складывали их в маленькую кладовую. Помещение, где они находились, представляло собой длинный коридор, соединенный с кухней. Рядом с ним была большая комната-холодильник. Шеф-повар направил их сюда навести порядок. Особенно настойчиво он предостерег девочек, чтобы они не заходили в холодильник — ручка с внутренней стороны двери разболталась и стала ненадежной. В конце недели должен прийти мастер и починить ее.

— Там внутри минус двадцать по Цельсию, — сказал шеф. — Если вы там закроетесь, то быстро превратитесь в пару сосулек. — Он добродушно усмехнулся девочкам. — А мы сейчас слишком заняты, чтобы тратить время на размораживание временных сотрудниц.

После этого шеф-повар скрылся за кухонной дверью, и вскоре оттуда послышался его грозный голос — он отчитывал какого-то подчиненного, а Белинда и Трейси остались в коридоре и начали борьбу с хаосом.

— Я тут посплетничала с одной горничной, — продолжала Белинда. — Она сказала мне, что старик практически прикован к постели какой-то жуткой болезнью. — Она понизила голос и перешла на хриплый шепот: — По ее словам, он там совсем спятил. Честно! По-видимому, он до безумия боится микробов, грязи и всякого такого. Например, он опасается получить инфекцию и настоял, чтобы все полы были накрыты чем-то вроде стерильной марли, якобы он не хочет ходить по кишащим микробами коврам. А мистер Армстронг — его сын, Джейсон, — должен каждый день снимать всю эту марлю и сжигать. И тут же стелить свежую. Каждый день! Можешь себе представить?

Трейси нахмурила брови.

— Откуда она все это знает, если никому не позволяется его видеть?

Белинда пожала плечами.

— Может, кто-то все-таки поднялся туда и увидел, что Уилфред ведет себя как законченный маньяк? — предположила она. Ее глаза устремились на потолок. — Ты только представь себе: сейчас он там, наверху, прямо над нами — странный, чудной и жуткий. — Она вытаращила глаза. — Что, если он шастает по всему зданию, когда все спят? Кому-нибудь из нас понадобится ночью пойти в туалет, и мы наткнемся на него в коридоре. Вот будет жутко!

Трейси недовольно поморщилась.

— Ладно тебе, — простонала она. — Мало того, что нам втроем придется ютиться в крошечной спальне, как сардинам в банке, а тут еще и ты со своими кошмарами. — На ее лице появилось задумчивое выражение. — Знаешь что? — сказала она. — По-моему, ни один человек не может жить в одиночестве. Иначе он окончательно свихнется. Мне кажется, что мистер Армстронг-старший очень обрадуется, если к нему придет дружелюбный посетитель.

— Но ведь он никогда никого не принимает, — напомнила ей Белинда. — Никогда, никогда и никогда. А Джейсон Армстронг не позволяет никому из своих сотрудников даже близко подходить к комнатам своего отца. Он сам убирается там и приносит еду Уилфреду. Он все делает один.

— Ну, а я все-таки думаю, что старик будет рад появлению нового лица, — решительно заявила Трейси. — Могу поспорить, что он обрадуется до безумия. Я всегда радуюсь, когда меня кто-нибудь навещает во время болезни. Вдруг в нем произойдут перемены в лучшую сторону? Может, он почувствует себя лучше и прекратит свое жуткое затворничество. — Она упрямо сжала губы. — Знаешь, что я намерена сделать?

Белинда с сомнением взглянула на подругу.

— Нетрудно догадаться, — с беспокойством ответила она. — Но только я надеюсь, что ошиблась.

— Я приготовлю поднос с едой, — уверенно заявила Трейси. — Потом поднимусь наверх и отнесу его больному. И я хочу это сделать прямо сейчас.

— Не могу назвать твой план удачным, — возразила Белинда. — Джейсон просто взбесится от ярости.

Трейси покачала головой.

— Нет, не взбесится. Ведь я помогу ему вылечить старика. — Ее глаза засветились восторгом. — Я напомню его отцу, как прекрасна жизнь, от которой он пытается убежать. Может, после этого он пойдет на поправку? И он будет настолько благодарен мне, что вознаградит поездкой на Бермуды? — Она усмехнулась. — Тогда я возьму с собой тебя и Холли. Ну, как тебе нравится мой план?

— Все это сомнительно, — вздохнула Белинда. — Крайне сомнительно!

После разговора с мистером Рикманом Холли вернулась к столу регистрации и стала отвечать на звонки, а Чарли села за компьютер. Если не считать мелочей, основная работа по размещению прибывших делегатов была завершена. Мистер Рикман поднялся в свой номер, очевидно, смирившись с фактом, что мистер Армстронг-старший никого не принимает. Холли постоянно думала о нем, но было много других дел, требующих ее внимания.

— Ну вот, сегодня мы набили нашу хижину до отказа, — сказала Чарли. — Осталась лишь одна-единственная свободная комната. — Она ткнула пальцем в экран компьютера, на котором виднелась подробная схема заполнения номеров. — Вот, гляди. Пустует лишь номер сто один. — Она тихонько засмеялась. — Джейсон скорей всего заперся у себя, облизывается и проверяет свой банковский счет. Он ужасно любит, когда к нему текут ручьем денежки.

Холли улыбнулась. Чарли не слишком уважительно отзывалась о своем боссе.

Зазвонил телефон.

— Добрый день, — ответила Холли самым лучшим своим «телефонным голосом». — Это конференц-центр Данрейвен. Чем могу быть полезна?

— Я хотел бы поговорить с Джейсоном Армстронгом, — произнес мужской голос.

— Пожалуйста, — ответила Холли, спешно отыскивая в списке телефонов дополнительный номер мистера Армстронга. — Могу ли я спросить, кто ему звонит?

— Передайте ему, что это Джонатан, — последовал ответ. — Он поймет.

— Джонатан, — повторила Холли. — Минуточку. — Она заметила, что Чарли перестала работать и, откинувшись на спинку стула, смотрит на нее. Холли набрала номер мистера Армстронга. Трубку сняли после первого же гудка.

— Мистер Армстронг? Это Холли из регистрации. Вам звонит мужчина. Сказал, что его имя Джонатан, и что вы все поймете.

— Джонатан?! — воскликнул Джейсон Армстронг. — Послушайте, передайте ему… — Наступила краткая пауза. — Нет, подождите. Пожалуй, я сам поговорю с ним. Соедините меня с ним…

Холли соединила и положила трубку. Чарли с усмешкой посмотрела на нее и загадочно подмигнула.

— Знаешь, кто такой Джонатан? — спросила она.

— Нет, — ответила Холли. — Откуда мне знать?

— Брат Джейсона, — ответила Чарли. — У него свой собственный бизнес в Австралии. — Усмешка расплылась по ее лицу. — Они не терпят друг друга! Сколько я тут работаю — уже почти три года, — Джонатан приезжал в Англию только один раз. Джейсон весь день потом ходил мрачней тучи. Сейчас нам лучше притихнуть, Холли. Хуже нет, чем попасться боссу под горячую руку, когда он не в духе.

— Спасибо за предупреждение, — ответила Холли. — Постараюсь не попадаться ему на глаза. — Она прекрасно понимала, как могут раздражать друг друга братья — у нее самой был дома такой «подарочек». Однако как бы то ни было, но Холли и Джейми любили друг друга. Ей трудно было представить, насколько глубокой должна быть трещина в семье, чтобы два брата могли враждовать годами.

Она подумала, что семейство Армстронг очень странное.

Трейси вышла из лифта, держа в руках поднос с едой. Она огляделась по сторонам. В коридоре никого не было. Очень кстати, подумала она. Превосходно! Если ей удастся незамеченной добраться до покоев мистера Армстронга-старшего, ее превосходный план сработает.

Она четко представляла свои дальнейшие действия. Она войдет в сумрачное жилище и стремительно раздвинет все шторы. В окна хлынет солнечный свет. Старик растерянно заморгает и будет поражен. Изумлен. Ведь он уже давно забыл, что такое свет. Он мгновенно почувствует себя лучше и вскочит с постели. «Ты исцелила меня, девочка! Как мне тебя отблагодарить?» — воскликнет он, подбежит к ней и пожмет ей руку. А Трейси ответит: «Ну что ж, раз уж вы заговорили о благодарности, то поездка на Бермуды меня вполне устроит».

Трейси тихонько усмехнулась, когда представила такую приятную сцену. Да, это будет просто великолепно!

Последняя лестница, которая вела в пентхаус, находилась в дальнем конце коридора. Насколько Трейси припоминала, на этом этаже находились главным образом комнаты, в которых хранился всякий ненужный хлам и оборудование персонала. Постояльцев здесь не размещали вообще, а это означало, что, при некотором везении, она сумеет выполнить без помех свою миссию.

Трейси уже поставила ногу на ступеньку, но задумалась. Ей вспомнились слова Белинды о том, каким странным стал в последние годы старик. Что, если он и в самом деле ненормальный?

— Конечно, нет, — пробормотала она, подбадривая сама себя. — Могу поспорить, что все это выдумки прислуги. Он просто бедный и одинокий старик, который истосковался без людей и заботы.

Прогоняя из головы все ненужные мысли, Трейси быстро поднялась по лестнице.

Держа поднос одной рукой, она постучала в дверь, ведущую в апартаменты. Немного постояла там, прислушиваясь, не доносится ли из-за нее какой-нибудь шум. Однако за дверью стояла гробовая тишина.

Она подождала еще несколько секунд, затем осторожно повернула ручку. Дверь оказалась незапертой. Трейси сунула голову в щель.

— Алло! — крикнула она. — Алло! Мистер Армстронг? Вы позволите мне зайти? Я принесла вам кофе и сандвич. Алло!

Ответа не последовало. В апартаментах стояла тишина.

Трейси вошла в дверь и очутилась в холле, из которого вело несколько дверей. Все они были открыты. Тишина граничила с жутью. Трейси заглянула в каждую комнату. Все она оказались чистыми, светлыми и безупречно опрятными. Однако она не обнаружила никаких следов человека, который якобы жил здесь несколько последних лет.

Она вошла в гостиную. Тишина начинала ее нервировать, а разыгравшееся воображение уже рисовало всякие неприятные картины. Что, если старик прячется от нее? Может, он притаился за дверью? Вдруг он сейчас заорет на нее за то, что она принесла ему грязь и микробов?

Она увидела еще одну дверь. На этот раз закрытую. Может, это спальня старика?

Подойдя к ней, она деликатно постучала.

— Мистер Армстронг? Вы там?

Повернув ручку, она распахнула дверь. Комната была погружена в темноту. Шторы задернуты и не пропускали света, однако Трейси все-таки разглядела достаточно, чтобы понять, что это спальня.

— Ого! — тихонько воскликнула она, увидев кровать, стоявшую в дальнем конце комнаты. Под одеялом вырисовывалась фигура лежащего человека. Старый мистер Армстронг, должно быть, спал.

У нее промелькнула мысль — не удалиться ли ей потихоньку и попытать счастья в другой раз. Но только она ведь уже добралась до цели. Конечно же, она не причинит ему никакого вреда, если его разбудит. Ведь все равно уже середина дня.

Она сделала шаг вперед.

— Какого дьявола вы тут забыли?

От гневного окрика, прозвучавшего за ее спиной, Трейси едва не выпрыгнула из собственной шкуры. Пораженная и перепуганная, она забыла про поднос, разжала пальцы — и он с грохотом упал на пол, еда вывалилась на ковер.

Грубая рука схватила ее и развернула лицом к себе.

Это оказался Джейсон Армстронг.

Ее поймали!