— Она жутко холодная. Наверно, замерзла. Принеси одеяла.
Белинда стащила с кровати заношенные одеяла.
— Пульс у нее есть? — спросила Трейси.
Холли прижала пальцы к шее старой женщины.
— Что-то не пойму, — пробормотала она. — Впрочем, вроде есть, но очень слабенький. Надо срочно вызвать «неотложку» и полицию. Погляди, есть ли тут телефон? Если нет, тогда надо ехать в Берчгроув-Ярд.
Трейси помчалась вниз, выскочила из дома и посмотрела, ведет ли к нему телефонный провод. Не обнаружив его, она бросилась к своему велосипеду, но тут услыхала шум быстро приближавшейся автомашины.
— Я проголосую и попрошу подбросить меня к конюшням, — сказала она себе.
Через несколько секунд из-за поворота выскочил черный вэн. Трейси замахала руками и закричала. Но вэн даже не сбросил скорости и промчался мимо.
— Проклятие! — закричала Трейси. — Что за люди? Настоящие уроды!
Она вскочила на велосипед и стремглав поехала по дороге. Она нажимала на педали, как никогда в жизни. Адреналин бурлил в ее геле. С головокружительной скоростью она неслась по проселкам и одолела за десять минут расстояние, на которое в обычных условиях у нее ушло бы двадцать минут.
Она влетела во двор и бросила на землю велосипед. Между тем в Берчгроув-Ярде что-то происходило. Возле конюшен собралась маленькая толпа, звучали раздраженные голоса. Не обращая на них внимания, Трейси побежала прямо в дом. На пороге она чуть не сбила с ног майора Дугласа.
— Эй, тише, что такое? — сердито воскликнул он.
— Извините! — выпалила Трейси. — Мне нужен телефон. Случилось несчастье.
Майор ткнул пальцем в дверь слева от него.
— Там! — сообщил он.
Через секунду Трейси уже набирала номер 999, а через пару минут женщина-оператор уже записала детали и передала сообщение в службу неотложной помощи. Трейси положила трубку и с облегчением вздохнула.
Майор Дуглас остановился в дверях.
— Ты говорила про мисс Дженкинс, — проговорил он.
— Правда? — спросила Трейси. — Я не знаю ее имени.
— Едва ли это может быть кто-нибудь другой. Больше мне никто и в голову не приходит. — Майор Дуглас выглядел озабоченным. — Могу ли я чем-нибудь помочь?
— Вообще-то нет, — ответила Трейси. — Мои подруги остались с ней, «неотложка» уже едет. Остается только надеяться, что она не опоздает.
— Там все так плохо, да?
— Выглядит она ужасно. И лежала там, возможно, несколько часов. Или даже дней.
— Какой кошмар. — Майор Дуглас печально покачал головой. — Люди говорят, что с ней трудно иметь дело — неуживчивая она больно. Она жила совсем одна в том доме после смерти своего отца, а умер он сорок лет назад.
— Я даже не уверена, что она останется в живых, — сообщила ему Трейси.
— Господи!
В этот момент их разговор был прерван стуком входной двери.
— Вот что! Я больше не намерена выслушивать всякую чушь, которую несет этот человек! — С этими словами в комнату ворвалась Фиона Уилсон. — Мне очень жаль, мистер Дуглас, но я увольняюсь.
— Что такое? Что случилось, Фиона?
— Сейчас я расскажу вам, что случилось, — заявил вошедший следом за ней Норман Паттерсон. — Эта женщина самый плохой старший конюх, каких я встречал за свою жизнь. Она делает ошибку за ошибкой.
— Я уже сказала вам, что вовремя отправила заявку на фураж. Мне обещали немедленно его прислать! Его должны были привезти еще вчера! — закричала Фиона.
— Не лги, женщина! — прикрикнул на нее Норман Паттерсон. — Сегодня утром я говорил с ними по телефону. Они заявили мне, что никакого звонка из Берчгроув-Ярда к ним не поступало. И это очередное доказательство вашей некомпетентности.
Фиона повернулась к майору.
— Мне очень жалко, майор, — вздохнула она, — но с этим человеком я больше не могу работать. Сейчас я упакую свои вещи и тут же уеду отсюда.
— Фиона, пожалуйста! — запротестовал майор Дуглас
Но Фиона уже выскочила из комнаты.
— Вообще-то она нам и не нужна, — заявил Паттерсон. — У нас осталось так мало лошадей, что большой штат сотрудников нам и не требуется. Тем более таких, которые не справляются со своими обязанностями.
— Но ведь нам нужен старший конюх, — возразил майор Дуглас.
— Нет, не нужен, — категоричным тоном произнес Паттерсон. — Я могу совмещать его работу со своей. Ведь должны же мы в конце концов выбираться из кризиса, в котором очутились. Я приложу для этого все силы.
Паттерсон по-военному повернулся и вышел. Трейси спокойно поблагодарила майора Дугласа за возможность позвонить по телефону и тихонько выскользнула на улицу. Майор, кажется, даже не заметил этого.
Норман Паттерсон уже стоял посреди двора и делал объявление.
— Фиона увольняется, — сообщил он собравшимся конюхам. — Теперь я сам стану выполнять ее работу. — После этого он снова вернулся в дом, а остальные разошлись по своим местам.
Трейси кивнула Джеку.
— У вас тут не соскучишься, — усмехнулась она. — Каждый день новые сюрпризы.
— Настоящий дурдом, — фыркнул Джек. — Фиона Уилсон очень компетентный старший конюх, одна из лучших специалистов в своем деле. И всем это известно. Однако Паттерсон превратил ее жизнь в сплошной кошмар.
— Ваш Паттерсон урод и псих. Невооруженным взглядом видно, — сказала Трейси.
— Ты совершенно права, — подтвердил Джек и тут же удивленно поднял брови. — А вообще, что ты здесь делаешь? И где Белинда?
В двух словах девочка поведала Джеку обо всем, что случилось в маленьком домике.
— Значит, мисс Дженкинс теперь увезут в больницу? — спросил Джек.
— Скорее всего.
— Как же ее песик Тоби? С кем он останется?
Трейси такая мысль даже не приходила в голову.
— Сюда ему нельзя, — предупредил ее Джек. — Он напугает наших лошадей.
— Может, кто-нибудь из нас пока что присмотрит за Тоби, — предположила Трейси. — Пожалуй, я сейчас позвоню своей маме. Попрошу ее приехать и забрать его. — Трейси торопливо направилась к дому. В прихожей она услышала голос Паттерсона, доносившийся с верхнего этажа. Тренер разговаривал по телефону. Усевшись у подножия лестницы, она стала дожидаться, когда он закончит разговор. А он громко хохотал. Девочке показалась странной такая реакция человека, который еще несколько минут назад клокотал от злости и уволил одного из сотрудников.
Трейси искоса взглянула на майора. Тот сидел в кресле, уныло сгорбившись. В одной руке держал бутылку, в другой стакан. Старик пребывал в своем собственном мире. Девочка тихонько поднялась по лестнице на звук тренерского голоса. Дверь в его кабинет была чуточку приоткрыта. Сам он виден не был, зато его слова слышались теперь очень отчетливо.
— Леска, крючок и грузило! Она наконец-то клюнула на мою наживку. — Он снова захохотал. — Я долго готовил ее, и вот! Она уже упаковывает свои шмотки. Через час уедет. Так что все идет точно по плану.
Сердце у девочки забилось учащенно. Услышав, что трубка легла на базу, Трейси поскорей сбежала вниз по ступенькам и прошмыгнула в комнату, где сидел майор. Он оглянулся на нее, но его глаза были совсем остекленевшими.
— Простите, что я вас снова беспокою, — извинилась Трейси. — Но мне потребовалось сделать еще один звонок. Можно?
Ответа она не получила, но сочла молчание за согласие и стала набирать свой домашний номер. Пока она звонила, Паттерсон торопливо прошел мимо двери на улицу. Дожидаясь, когда мать наконец-то ответит на звонок, Трейси лихорадочно размышляла, что же все-таки творится в Берчгроув-Ярде.
Парамедики подняли носилки повыше и засунули их в заднюю часть «неотложки».
— Мне кажется, у нее случился либо инсульт, либо инфаркт, — сообщил водитель Холли и Белинде, когда закрывал задние дверцы. — Вы вовремя обнаружили ее.
Он забрался на свое сиденье и повернул ключ зажигания. Через несколько мгновений «неотложка» уже спешила по проселочным дорогам в местную больницу.
Холли и Белинда вернулись в маленький домик. Полицейская машина прибыла вскоре после «неотложки», и два сотрудника пытались установить, что же все-таки произошло. Женщина-полицейский встретила девочек возле входной двери.
— Я констебль Эгню, отвечаю за этот участок, — представилась она.
— Холли Адамс, — сказала Холли. — А это Белинда Хейес.
— Где же та девочка, которая позвонила по номеру 999? Кажется, Трейси Фостер?
— Чтобы позвонить, она поехала на велосипеде в Берчгроув-Ярд и пока еще не вернулась.
Констебль Эгню достала свой блокнот и села на крыльцо.
— Ладно, тогда начнем без нее, — проговорила она. — Как получилось, что вы обнаружили тут мисс Дженкинс? Кем она вам приходится? Родственницей или просто знакомой?
— Никем, — ответила Холли.
— Мы даже не знали, что ее зовут мисс Дженкинс, — призналась Белинда,
Констебль Эгню подозрительно покосилась на них.
— Так как же вы оказались в ее доме? Что вы тут делали?
— Мы зашли в него благодаря Тоби, — ответила Холли и показала на бело-коричневого песика, который потерянно сидел у открытой двери и глядел на садовую дорожку.
— Объясните подробней.
Белинда и Холли рассказали, как они прошли за собачонкой к дому, увидели широко распахнутую дверь, а потом нашли на полу лежавшую без сознания старушку.
— В доме уже был такой вот беспорядок, — сообщила Холли констеблю Эгню. — Это не мы его устроили. — Женщина-полицейский закрыла блокнот и сунула его в карман.
— Хотите, я выскажу свое предположение? — Холли не упустила шанса и решила продемонстрировать свои способности детектива.
— Какое предположение?
— О том, что здесь случилось.
Констебль Эгню с некоторым любопытством посмотрела на девочку:
— Ты что, детектив-любитель, да?
— Мы члены Детективного клуба, — с гордостью ответила за подругу Белинда. — Возможно, вам приходилось слышать про нас.
Констебль удивленно подняла брови.
— Возможно, про вас когда-нибудь и упоминали в нашем управлении, — призналась она, — но подробности я не припоминаю. Ну, что же вы предполагаете?
— Кража со взломом! — объявила Холли. — Воры забрались в дом. Мисс Дженкинс так напугалась, что у нее случился инсульт или сердечный приступ. Воры обшарили весь дом. Украли то, что сумели найти, и после этого оставили входную дверь открытой.
— Интересная версия, — отозвалась констебль Эгню. — Только в ней есть парочка изъянов.
— Например? — спросила Белинда.
— Ну, во-первых, я не вижу следов кражи со взломом.
— Так они, вероятно, проникли через входную дверь, когда старушка открыла ее и выпустила Тоби на улицу, — заявила Белинда.
— Во-вторых, — продолжала женщина-полицейский, — я сомневаюсь, что у мисс Дженкинс было что красть.
— Но ведь грабители могли этого и не знать, — возразила Холли.
— В-третьих, почему Тоби не набросился на них?
— Может, он это сделал, — упорствовала Белинда. — Поэтому воры и убежали.
— И, наконец, — констебль Эгню выдержала небольшую паузу, прежде чем нанесла финальный удар, — я была здесь недели две назад, и в доме царил точно такой же беспорядок!
Белинда поглядела на Холли, потом подняла руки вверх.
— О'кей, — проговорила она. — Мы сдаемся — ваша взяла.
— Скорей всего, она спустилась вниз, чтобы выпустить на улицу собаку, почувствовала себя нехорошо, попыталась вернуться наверх, в свою постель, но не дошла до нее.
— Возможно, — согласилась Холли. Любопытство не давало ей покоя. — А что вы здесь делали две недели назад? — спросила она. — Были какие-нибудь проблемы?
— Мисс Дженкинс пожаловалась на какой-то вэн, принадлежащий строителям. Что он слишком быстро ездит по дороге, — ответила констебль Эгню. — Она беспокоилась, что они могут сбить Тоби. Мисс Дженкинс уже тогда выглядела неважно. Плохое зрение, очень сильный артрит, бронхит, проблемы с сердцем. Ей в самом деле стало трудно жить одной.
— Да, ей нужна помощь, — подтвердила Холли.
— Очень нужна. — Констебль Эгню тяжело вздохнула. — Вот только она не хочет ее принять. Я уже обращалась в социальную службу, и к ней приезжал кто-то из сотрудников. Рассказал ей про помощь, которую она может получить. Однако она наотрез отказалась, решительно и бесповоротно. Хотела сохранить свою независимость. Заявила, что не нуждается в подачках и благотворительности.
— Но ведь это не подачки, — удивилась Холли. — Она имеет на это полное право.
Констебль Эгню пожала плечами:
— Мисс Дженкинс смотрит на это по-другому.
В этот момент на дорожке появился второй полицейский.
— Только что пришло сообщение по рации! — крикнул он. — Украденный автомобиль найден у моста в Эбботе. Брошенный.
— Сейчас едем, — ответила констебль Эгню. Она заперла дверь, но тут заметила Тоби. — Что же мне с ним делать? — воскликнула она.
— Не беспокойтесь, — заверила ее Холли. — Мы позаботимся о нем.
— Что ж, я надеюсь на вас. Не подведите меня! — Она улыбнулась. — Для него это будет лучше, чем собачий приют. Кто из вас его возьмет?
— Мы пока еще не решили, — ответила Холли. — Но мы поставим вас в известность.
— Нет проблем. Я думаю, что Детективному клубу известен номер полицейского участка, верно?
Трейси приехала сразу же после отъезда полицейского автомобиля.
— Все о'кей? — спросила она.
— Пожалуй. Мисс Дженкинс увезли в больницу, — сообщила Холли. — И, пока она будет там лежать, кто-то из нас должен позаботиться о Тоби.
— Все в порядке — я уже решила эту проблему с мамой, — ответила Трейси. — Она уже едет сюда. — Холли и Белинда с уважением взглянули на подругу.
— Да, гут еще вот какая штука выяснилась. — Трейси сделала паузу, набивая себе цену.
— Ну? Какая штука? Да говори же ты, наконец! — не выдержала Белинда.
— Мы столкнулись с новой тайной…
— Извиняюсь за опоздание! — сказала запыхавшаяся Холли, пробежав по безупречному газону, начинавшемуся за домом Белинды, к опрятной конюшне. — Но я после занятий звонила в больницу и справлялась о самочувствии мисс Дженкинс.
Девочки целый день размышляли над напастями, обрушившимися на Берчгроув-Ярд, и теперь встретились в доме Белинды, чтобы обменяться своими соображениями.
— Что тебе сообщили в больнице? — спросила Трейси.
— У нее инсульт, — ответила Холли. — Но теперь ей уже лучше, и врачи считают, что она будет о'кей. Надо навестить ее на этой неделе.
— Прекрасная новость! — Белинда чистила Мелдоуна, своего коня, привязав его возле стойла.
— Но есть и не слишком хорошая новость, — продолжала Холли. — Мисс Дженкинс довольно долго пролежит в больнице, и врачи не уверены, сможет ли она после этого жить одна в своем доме.
Наступила тишина. Все три девочки подумали, как огорчится старушка, узнав о таком приговоре врачей. Но тут Холли напомнила о цели их встречи.
— Пока мы все равно ничего не можем сделать, — сказала она. — Лучше перейдем сейчас к нашей загадке. — С этими словами она открыла красный блокнот Детективного клуба, в который она всегда записывала детали каждого расследования. — Ну, кто начнет?
Первой высказалась Трейси.
— Мне хочется знать, почему Паттерсон собирался избавиться от Фионы Уилсон.
— Чтобы сэкономить деньги, — ответила Белинда, не задумываясь. — Я уже говорила и раньше с Джеком. На этой неделе из конюшни забрали еще двух лошадей. Это значит, что денег будет поступать еще меньше. Поэтому приходится сокращать штат работников — это самый простой способ экономии. Из-за этого остальным достанется еще больше работы.
Трейси покачала головой:
— Ты меня не убедила. Владельцы, забравшие своих лошадей, сделали это, вероятно, из-за того, что узнали об уходе Фионы Уилсон. Слухи быстро расходятся. После всех других неприятностей, доставшихся на долю Берчгроув-Ярда, это завершающий удар. И что он имел в виду, когда сказал кому-то по телефону, что все идет по плану?
— Понятия не имею. — Белинда перестала чистить Мелдоуна и села на каменную стенку рядом с Холли.
— Вот и я тоже, — призналась Трейси.
— О'кей, — проговорила Холли. — Тогда дайте мне все обдумать с самого начала.
— Уступите дорогу мощному мыслителю, — пошутила Трейси. — И приготовьтесь к сюрпризу.
Холли сунула ей в руки красный блокнот и ручку:
— Вместо насмешек ты лучше поработай. А мне всегда думается лучше, когда я хожу взад-вперед.
Трейси приготовилась записывать.
— Итак, вернемся к самому началу. У майора Дугласа возникли проблемы с Берчгроув-Ярдом, ему требуется помощь. Норман Паттерсон отделяется от брата и переходит на работу к майору.
— Но вместо улучшения ситуации она продолжает ухудшаться, — вмешалась Белинда.
— Да, возникают все новые и новые проблемы.
— При этом Паттерсон старается, чтобы про них узнали все, — сказала Трейси. — Вспомните, как он рассказал про них даже маме Белинды.
— Майор Дуглас пьет все больше и больше.
— Затем Паттерсон так ужасно обращается с Фионой Уилсон, — добавила Белинда, — что она в конце концов заявляет о своем уходе. А ведь она — один из лучших старших конюхов в конном спорте. И мы случайно узнаем, что этого он как раз и хотел.
— И все это части какого-то хитрого плана, — задумчиво проговорила Холли. — Вот только в чем он заключается?
— В этом-то и загадка, — вздохнула Белинда. Она встала и принялась расчищать копыта Мелдоуна. — Да, не забудьте и еще одну вещь.
— Какую? — спросила Трейси.
— Вспомните ту ночь, когда майор Дуглас якобы забыл запереть на засов стойло кобылы Видеогерл. Джек ведь утверждал, что видел сам, как майор задвинул засов.
Холли щелкнула пальцами:
— Так, значит, кто-нибудь из работников мог вернуться в конюшню ночью и выпустить лошадь.
— Но кто мог это сделать? — удивилась Трейси.
— Я ставлю все свои деньги на Паттерсона, — заявила Белинда. — Надо признать, что он ведет себя слишком подозрительно.
— Ты хочешь сказать, что он намеренно вредил конюшне? — спросила Холли.
— Заметано! — Трейси захлопнула красный блокнот. — Ну вот, кое-что уже становится ясней.
— Ты думаешь? — Холли не была в этом уверена. — Я все-таки не вижу причины, зачем Паттерсону понадобилось топить хозяйство майора Дугласа. Если она существует, мы должны ее выяснить.
— Предоставьте это мне, — заявила Белинда, уводя коня в стойло. — Занятия в школе заканчиваются в пятницу, так что со следующей недели я стану работать в конюшне полный рабочий день.
— Да, кстати, я вот что хотела тебя спросить, — сказала Трейси. — Что будет с твоим драгоценным Мелдоуном, когда ты переберешься на каникулы в Берчгроув?
— Уже все улажено, — усмехнулась Белинда. — Мама поговорила об этом с Паттерсоном. Он позволил мне взять с собой Мелдоуна, при условии, что папа заплатит за его кормежку, и что он будет находиться отдельно от чистокровных лошадей — чтобы свести к минимуму риск заражения и всего прочего. Я пыталась убедить его, что у моего Мелдоуна все в порядке, но он долдонил свое — что, мол, не хочет рисковать. — Она пожала плечами. — Но ничего. У задней стены дома уцелел один старый конский денник. Я поставлю Мелдоуна в него.
— Может, мы тоже будем приезжать и помогать тебе, — предложила Холли. — Тогда мы все сможем заняться расследованием.
— Неплохая идея, — поддержала ее Трейси.
— Ничего не получится! — огорчила их Белинда. — Паттерсон больше никого не возьмет в работники, так что вы напрасно надеетесь.
— Что ж, тогда мы, пожалуй, поживем в том маленьком домике, — медленно проговорила Холли. — По крайней мере, мы окажемся неподалеку от конюшни.
— Что?
— Послушайте! — выпалила Холли. — Мисс Дженкинс пока что долго не вернется в свой домик. Вот я и предлагаю пожить там и навести порядок перед ее возвращением.
— Ты забыла про одну вещь, — возразила Белинда.
— Про какую? — удивилась Холли.
— Констебль Эгню сказала нам, что мисс Дженкинс не хочет принимать ничью помощь, — напомнила ей Белинда.
— Хммм… — Холли слегка задумалась, но тут же решительно тряхнула головой. — Тогда мы попробуем ее убедить.
— Так это вы и есть те три девочки, которых я должна благодарить? Вы спасли мне жизнь. — После инсульта речь мисс Дженкинс все еще оставалась невнятной.
— Вы должны благодарить Тоби, а не нас, — сказала ей Белинда. — Это он привел нас к вам.
Членам Детективного клуба пришлось ждать несколько дней, прежде чем им разрешили навестить больную старушку. Поэтому они оказались у ее постели лишь в четверг, после школьных занятий.
Мисс Дженкинс сидела в кресле возле кровати. Ее левая рука, частично парализованная, была спрятана под халатом.
— Как там мой Тоби? Мне сказали, что о нем заботится кто-то из вас.
— Он сейчас живет у меня, — сказала Трейси. — С ним все в порядке. Только он, конечно, очень скучает без вас.
— Боюсь, ему придется какое-то время пожить без меня, — вздохнула мисс Дженкинс. — Дело в том, что я не могу пошевелить ни левой рукой, ни левой ногой. Они перестали меня слушаться. Доктор говорит, что это, скорее всего, постепенно пройдет, но на поправку может уйти несколько месяцев. Но даже и после этого я, возможно, не смогу ими пользоваться так же хорошо, как прежде. — По лицу старушки потекли горькие слезы. — Я просто не знаю, как мне теперь жить дальше.
Холли взяла мисс Дженкинс за руку и ласково погладила.
— Мы уже подумали об этом, — сказала она. — Вам многие станут помогать, и вы это знаете — так что вы сможете остаться в своем доме.
— Но ведь я всегда жила так, что ни от кого не зависела, — тихо проговорила мисс Дженкинс.
— Вы и останетесь независимой, — сказала ей Белинда. — Просто теперь будете получать чуточку помощи. Вот, вы вспомните о нашей королеве. Вокруг нее ведь столько слуг, но все равно никто не говорит, что она от кого-то зависит.
Шутливый аргумент Белинды сделал свое дело. Мисс Дженкинс улыбнулась и утерла слезы.
— Я как-то не думала об этом, — сказала она.
— Мы можем помочь вам и убраться в вашем доме, — предложила Холли.
— Вы?
— Да. Мы наведем там порядок, все вымоем, а вещи разложим по местам.
— В самом деле, мы сделаем там настоящую, хорошую весеннюю уборку, — добавила Трейси. — Хотя сейчас уже почти наступило лето. Вы просто не узнаете своего дома, когда вернетесь.
— Мы будем сообщать вам обо всем, что делаем, — добавила Холли.
Глаза старушки снова наполнились слезами.
— Но зачем вам все это делать для меня? Неужели у вас нет других, более интересных занятий?
— Мы с удовольствием вам поможем, — заверила ее Холли. — К тому же вы тоже сделаете нам одолжение.
— Одолжение? Какое?
Холли объяснила, что Белинда будет работать во время летних каникул в Берчгроув-Ярде, и что она и Трейси хотят жить поблизости от подруги.
— Если вы позволите нам пожить в вашем доме, вы нам тоже очень поможете, — проговорила Трейси с просительной улыбкой. — Совсем немного, пока вы будете лежать в больнице.
— Да еще и Тоби вернется к себе домой, — вмешалась Белинда.
Упоминание о песике стало самым веским аргументом, убедившим мисс Дженкинс. Старушка наконец-то согласилась.
— В таком случае, — проговорила она, — я принимаю ваше предложение. Вы только навещайте меня, когда у вас появится свободное время, и рассказывайте, как вы там живете, и как дела у моего Тоби.
— Договорились, — пообещала Трейси.
— Знаете, девочки, — сказала мисс Дженкинс, впервые улыбнувшись, — возможно, мои дела еще не так плохи, как я думала.
— Зато в Берчгроув-Ярде дела хуже некуда, — объявила Белинда, когда девочки вышли из больницы. — Вчера вечером мне позвонил Джек.
— Что там на этот раз? — спросила Трейси.
— Забрали еще одну лошадь. И уволилась Джулия — одна из помощниц конюха.
— Опять из-за Паттерсона? — поинтересовалась Холли.
— Попала в точку.
— Чем же все это закончится? — воскликнула Трейси.
— Как бы там ни было, — напомнила подругам Холли, — мы должны все выяснить. С послезавтрашнего дня Детективный клуб приступает к полномасштабному расследованию — полный рабочий день!