— Если Доусон сделал ставку на Тинзелтауна, он должен вернуться в букмекерские конторы и забрать свои выигрыши, — уверенно заявила Холли.
— Что если он не станет забирать их и оставит до завтрашнего дня? — спросила Трейси.
— Тогда его просто вышвырнут из игры! — ответила Холли.
Девочки делали вид, что разглядывают вещи, вывешенные в магазине одежды «Анастасия» на стенде «Последняя уценка». Продававшиеся там платья и юбки больше годились для женщин среднего возраста, а не для девочек, однако в открытую дверь была прекрасно видна одна из букмекерских контор, в которую Доусон наведался перед началом скачек.
— Вам помочь, девочки? — К Холли и Трейси подошла одна из продавщиц, подозрительно поглядывавшая на них уже несколько минут.
— Мы просто смотрим, — через плечо ответила Трейси.
— Выбираем подарок, — добавила Холли, мило улыбнувшись женщине.
— Для кого? — спросила продавщица. — Вы примерно знаете, какую вещь вы хотите приобрести?
— Вообще-то я уверена, что у вас такой нет! — резко заявила Трейси и потянула Холли к выходу. — Гляди! Доусон там! — прошипела она. — Зашел к букмекеру! — Она огляделась по сторонам. Если они останутся на этом месте, Доусон обязательно их увидит, когда выйдет на улицу. Возможно, он уже забыл ее и теперь не узнает, но Трейси все равно не хотела будить его подозрения. — Бежим туда! — крикнула она.
Они перебежали улицу и пристроились в хвосте длинной очереди на автобус.
Через пять минут Доусон появился из букмекерской конторы, запихивая пачку банкнот во внутренний карман пиджака.
— Видишь? — усмехнулась Холли. — Значит, он точно ставил на Тинзелтауна!
Даже не поглядев в их сторону, Доусон повернулся и зашагал в сторону еще одной конторы.
— Нам нужно идти за ним? — спросила Трейси.
— Зачем? Теперь уже не нужно, — ответила Холли. — Теперь нам ясно, куда он пошел. К тому же мне пора возвращаться домой. Сегодня мне велели приготовить ужин.
— Хорошо, что ты меня предупредила! — засмеялась Трейси. — А то я уж хотела напроситься к тебе в гости. Но теперь передумала.
Следующий день начался с неожиданностей. За завтраком миссис Адамс оторвалась от газеты и сообщила.
— Сегодня утром Белинда упоминается в новостях.
— Белинда? — Холли не верила своим ушам.
— Ну, не совсем Белинда, — призналась миссис Адамс. — Скорее конюшня, где она трудится.
— А-а! — Холли протянула руку к последнему ломтику тоста. — Вероятно, из-за победы Тинзелтауна?
— Да, некоторым образом, — согласилась мать. — Но эта новость стоит не на странице, посвященной скачкам, а в колонке сплетен.
— Ладно, не тяни — просвети нас, темных, — улыбнулся мистер Адамс. — Прочти вслух. Ты ведь все равно собиралась это сделать.
— Ладно, раз уж ты настаиваешь. — Миссис Адамс начала читать: — «Несмотря на недавние победы Тинзелтауна, в Берчгроув-Ярде дела идут плоховато. Многие владельцы забрали в последние недели своих лошадей. Поговаривают о том, что майор Дуглас часто бывает недееспособным по причинам, не зависящим от докторов, и что тренер Норман Паттерсон уже теряет терпение. В скором времени ожидается новый отток лошадей. Сколько это может еще продолжаться?»
— Что ж, нельзя сказать, что эта заметка предвещает что-нибудь хорошее, — заметил мистер Адамс.
— Ты прав. Вот только интересно, как о таких внутренних делах конюшни пронюхала газета? — удивилась миссис Адамс.
— Да, в самом деле интересно, — эхом отозвалась Холли.
— Это все козни Паттерсона! — воскликнула Трейси.
— Сомнений тут быть не может, — согласилась с ней Холли. — Он итак из кожи вон лез, стараясь, чтобы все узнали о неблагополучной обстановке в Берчгроув-Ярде — так почему бы не подключить к этой грязной затее и газеты, а?
Трейси вернула ей газету. Они сидели на скамейке у входа в городскую библиотеку.
— Что ж, если это Паттерсон, то он мог бы прямо написать: «Все оставшиеся владельцы, забирайте своих лошадей из Берчгроув-Ярда как можно скорей».
Холли кивнула:
— Вероятно, так они и поступят к концу следующей недели.
— За исключением Тинзелтауна, — возразила Трейси. — Его владельцам не на что жаловаться.
— Вот только интересно, кто они такие, — добавила Холли.
Трейси даже подпрыгнула.
— Очень даже интересное замечание. Почему бы нам это не выяснить?
Жарким летом справочный отдел городской библиотеки никогда не бывает таким многолюдным, как в холодные и слякотные зимние дни. Пожилые люди, коротавшие время в сухом и уютном помещении за чтением газет, перебрались в парки и скверы, и библиотека почти опустела. Когда Трейси и Холли, воодушевленные новой идеей, влетели в зал, там было почти пусто. Лишь за столом сидела сотрудница библиотеки да за одним из столов читала книгу седовласая леди.
— Чем могу помочь? — библиотекарша поглядела на девочек поверх очков, словно не одобряла их слишком энергичного появления.
— Мы хотим выяснить кое-что про лошадей, — сообщила ей Трейси.
Библиотекарша направилась к полкам, посвященным биологии.
— Нам нужно узнать про спортивных лошадей! — уточнила Холли.
Библиотекарша обернулась.
— Про спортивных лошадей?
— Да, пожалуйста. — Трейси сверкнула своей самой обворожительной улыбкой.
— Тогда, пожалуй, вам нужно полистать энциклопедии. — Женщина показала на полку, изнемогавшую под тяжестью массивных томов. — Обычно у нас редко кто-либо запрашивает информацию о спортивном коневодстве и скачках.
— Нам не нужна информация о скачках, — возразила Трейси. — Нас интересуют только спортивные лошади.
Библиотекарша остановилась, озадаченно нахмурив лоб.
— Даже не все, а одна спортивная лошадь, наша знакомая, — объяснила Холли.
— Что же вы хотите про нее узнать? — казалось, библиотекарша и представить себе не могла, что кого-то может заинтересовать какая-то скаковая лошадь.
— Ну, для начала, кто ее владелец, — сказала Трейси.
Библиотекарша еще больше нахмурилась и забарабанила пальцами по столу.
— Кто владелец? — повторила она. — Боюсь, я просто не знаю, где это искать. — Она протянула руку к телефону. — Возможно, мне подскажет кто-нибудь из моих коллег.
Однако не успела она набрать номер, как в другом конце зала раздался старческий голос:
— Полистайте газеты!
Девочки повернулись в ту сторону и увидели, что им улыбается седовласая леди.
— В газетах? — переспросила Холли.
— Некоторые из них указывают фамилии владельцев, когда перечисляют лошадей, выставленных на скачках.
— Вы уверены, миссис Филипс? — казалось, библиотекарша была удивлена не меньше, чем Холли и Трейси, что старушка смыслит в таких вещах.
— В прошлом году я угадала победителя Дерби, а также второе и третье места на Грэн-Нэшнл, — спокойно ответила миссис Филипс. — Мой покойный супруг любил скачки, и я до сих пор слежу за ними.
— Спасибо за помощь, — поблагодарила Трейси.
— Не стоит благодарности, — отмахнулась миссис Филипс. — У них тут нет газеты «Рейсинг пост», но зато есть «Таймс» или «Телеграф». Им потребуется газета за тот день, когда лошадь участвовала в скачках, — пояснила она библиотекарше.
Через несколько минут сотрудница библиотеки уже протянула им экземпляр «Таймс», в котором были перечислены участницы последнего состязания, в котором победил Тинзелтаун.
Трейси положила газету на стол и перелистала страницы.
— Вот! — Она ткнула пальцем в список лошадей, участвовавших в скачках, которые состоялись в 15.30. — Видишь? Тинзелтаун — Тренер: майор Дуглас — Владелец: «Братья Беллман лимитед».
— В наши дни множество скаковых лошадей принадлежит различным фирмам, — объяснила миссис Филипс, заглянув через плечо девочек. — Благодаря этому они получают возможность не работать в день скачек, а также шансы выиграть определенную сумму. — Она улыбнулась, и в ее голубых глазах запрыгали озорные огоньки.
Холли понимающе закивала головой.
— «Братья Беллман лимитед», — повторила она. Потом вытащила из сумочки красный блокнот и сделала в нем заметку. — Пока мы здесь, мы можем также посмотреть, кто владелец Дарка.
Трейси сложила газету и с удивлением возразила:
— Но ведь мы уже знаем его владельца — это Алек Паттерсон!
— Алеку Паттерсону он принадлежит теперь, но кто был его прежним владельцем? — объяснила Холли.
Трейси пожала плечами.
— Ладно, выясним, — сказала она. — Если тебе так хочется.
Отыскать газету за тот день, когда Дарк впервые участвовал к скачках, библиотекарше оказалось трудней, и она долго копалась, но наконец вышла из хранилища с газетой в руках.
Холли с жадностью перелистала ее, нашла страницу, посвященную конному спорту, и пробежалась пальцем по списку лошадей-участниц. И вдруг удивленно ахнула.
— Ну? — спросила Трейси. — Что там написано?
— «Братья Беллман лимитед»!
— Возможно, это простое совпадение.
Холли и Трейси захватили на ленч с собой бургеры и направились в больницу — навестить мисс Дженкинс.
— Ты в самом деле так считаешь? — неуверенно поинтересовалась Трейси.
— Совпадения тоже случаются, — ответила Холли.
Трейси остановилась и схватила подругу за плечо.
— Дай-ка я сейчас попытаюсь сформулировать свою догадку, — сказала она. — Братьям Беллман принадлежит лошадь по кличке Дарк, которая оказалась призером. Они продают Дарка и покупают лошадь по кличке Тинзелтаун — похожую на Дарка, но безнадежную в смысле скорости. Ты следишь за ходом моих мыслей?
— Да, пока мне все ясно! — ответила Холли, высвобождаясь из ее железных пальцев.
— Но вот неожиданно Тинзелтаун становится резвым бегуном, а Дарк безнадежно проигрывает. Не кажется ли это тебе подозрительным? Не подозреваешь ли ты, что их просто могли поменять?
— Мне это в самом деле подозрительно, — призналась Холли. — Но не более того.
— Но что тебе еще нужно?
— Убедительных доказательств! — Холли не собиралась уступать.
— Я сдаюсь! — Трейси покачала головой и пошла дальше.
Подойдя к палате мисс Дженкинс, они продолжали спорить об этом.
— Нам можно зайти? — спросила Трейси у медсестры. До установленного времени посещения больных оставалось несколько минут.
— Да, можете, если обещаете ее приободрить, — услышали они.
— Что, что-нибудь не так? — спросила Холли.
— Она сама вам расскажет, когда будет к этому готова, — последовал ответ.
Мисс Дженкинс сидела в кресле рядом с кроватью. Вид у нее был такой, словно она не спала всю ночь.
— Что-нибудь случилось? — поинтересовалась Холли после обычных приветствий.
— Ничего особенного, — ответила старушка. — Как у вас продвигается уборка моего дома?
Холли и Трейси дали мисс Дженкинс полный отчет о своих стараниях. При этом они подробно рассказывали про случавшиеся с ними забавные вещи и умалчивали про трудности и о том, как много еще предстоит им сделать.
— Так что вам нечего волноваться, — сказала ей Холли. — К тому времени, когда вы поправитесь и вернетесь в ваш дом, все будет готово.
Лицо мисс Дженкинс на секунду омрачилось как раз в тот момент, когда Холли упомянула о ее возвращении. На глазах выступили слезы.
— Что такое? — встревожилась Трейси. — В чем дело? Что-нибудь случилось?
— Ах, ничего особенного. — Мисс Дженкинс пыталась прогнать непрошеные слезы. Она промокнула глаза носовым платочком. — Просто сегодня утром у меня была сотрудница социальной службы. Она сказала, что мне, может быть, вообще не стоит возвращаться домой.
Холли взяла руку мисс Дженкинс. Трейси протянула ей одноразовый носовой платок, чтобы старушка высморкалась.
— Это еще не значит, что вы в самом деле не можете вернуться к себе домой, — возразила Холли. — Ведь мы наведем там полный порядок. И вы вернетесь, если согласитесь, чтобы к вам приезжала социальная работница и помогала вам в самом необходимом.
— Она сказала, что мне слишком опасно жить там одной, — выпалила мисс Дженкинс. — Я ей возразила, что в сельской местности большой опасности нет. Это в городах случаются всякие нехорошие вещи. За все годы, что я там жила, единственным преступлением стало ограбление вэна, принадлежавшего инкассаторам.
Холли и Трейси тут же заинтересовались.
— Что за ограбление? — спросила Трейси. — И что за вэн?
— Ах, вы должны вспомнить. Об этом писали местные газеты.
Холли порылась в своей памяти. Но ничего не смогла вспомнить. Она точно знала, что за те годы, которые она жила в Виллоу-Дейле, никакого ограбления инкассаторской машины не было. Она покосилась на Трейси.
Та пожала плечами.
— Когда произошло это ограбление? — спросила она.
Мисс Дженкинс нахмурилась, старательно припоминая.
— Ой, не знаю. Три или четыре года назад. Возможно, и раньше. Может, восемь или девять? Моя память теперь стала не та, что прежде. Все перемешалось. Да вы сами поглядите, когда вернетесь ко мне в дом. Там сохранились все газеты. За последние двадцать лет я не выбросила ни одной.
Ей можно было не говорить об этом девочкам. В каждой комнате лежали кипы газет. Холли часами передвигала их с места на место.
— И вообще, — продолжала мисс Дженкинс, — кому придет в голову меня грабить, а? Ведь у меня нет никаких сокровищ, нет и тысячи фунтов, верно?
— Нет, — согласилась Холли. — Но если бы и были, грабители их все равно бы не сумели найти!
В какой-то момент она испугалась, решив, что сказала бестактность, но тут же увидела улыбку на лице старушки. Вскоре мисс Дженкинс смеялась так, что у нее опять потекли слезы.
— Ну а как ваша подруга? Как у нее идут дела в Берчгроуве? — поинтересовалась мисс Дженкинс, отсмеявшись.
Холли и Трейси выдали ей отредактированную версию того, что творилось в конюшне майора Дугласа, и более подробно рассказали лишь о работе Белинды и об успехах Тинзелтауна.
— Я рада, — проговорила мисс Дженкинс. — Знаете, Ярд пустовал много лет, но потом его приобрел майор Дуглас и превратил в спортивную конюшню. Ах, такой приятный мужчина! Правда, с того самого несчастного случая, который произошел с одной из его лошадей, он сильно переменился.
Холли изобразила удивление.
— В самом деле? — спросила она и тут же переключила разговор на работу, которую они делали в домике.
— Как я благодарна вам обеим, милые девочки! — воскликнула мисс Дженкинс. — Прямо не знаю, что я делала бы без вас.
— Вы можете приходить почаще, — сказала им сестра, когда они покидали больную. — Вы в самом деле ее развеселили.
— Мы стараемся, — ответила Трейси.
— Знаешь, мне тут вот что пришло в голову…
Когда зазвонил телефон, была уже половина одиннадцатого. Холли собиралась лечь спать. Звонила, разумеется, Трейси.
— Нам нужно выяснить и другие вещи, — сообщила она.
— Ой, нам много чего нужно выяснить! — зевая, согласилась с ней Холли.
— Я имею в виду, про Тинзелтауна и Дарка. И про «Братьев Беллман лимитед». Давай встретимся в десять утра в библиотеке.
— Но ведь завтра утром мы собирались вернуться в домик! — запротестовала Холли.
— Несколько часов не составят никакой разницы, — заявила Трейси. — Моя мама говорит, что сама отвезет нас завтра в полдень.
Телефон замолк. Трейси положила трубку, не желая слушать никаких возражений, и в глубине души Холли понимала, что ее подруга права.
Когда Холли приехала на следующее утро в библиотеку, Трейси уже ждала ее там. Она не стала тратить время на лишние объяснения.
— Давай просто представим себе на минуту, что Дарка и Тинзелтауна поменяли местами. Кто мог бы догадаться об этом?
Холли задумалась над таким неожиданным вопросом.
— Алек и Норман Паттерсоны поняли бы это наверняка. Но они ненавидят друг друга и…
Трейси перебила ее.
— Сейчас это нас не интересует. Дальше, кто еще мог бы понять?
— Владельцы? — предположила Холли.
— Точно, «Братья Беллман лимитед», — согласилась Трейси. — Так что, если происходят какие-нибудь махинации, то они должны в этом участвовать.
— Нам все-таки нужно узнать, кто они такие, — напомнила Холли. — Ведь нам известно лишь название компании — а кто за ним стоит?
— Верно. Вот это нам и нужно выяснить в первую очередь. Но кто еще мог бы нам помочь и сказать, происходил ли подмен лошадей или нет?
Холли задумалась.
— Есть и другие люди, которые могут и не знать, была ли подмена, но могут подсказать нам какую-то дополнительную информацию и этим помочь. Люди, знавшие этих двух лошадей в Ирландии, прежде чем их привезли сюда.
— Ты имеешь в виду тренеров? — спросила Трейси.
— Но только не тренера Дарка, — ответила Холли. — Помнишь его? Тот худощавый дядька на аукционе? Джексон Уолдгрейв еще сказал, что у него «подмоченная репутация». Кроме того, он может быть заодно с братьями Беллман, верно?
Трейси утвердительно кивнула.
— Кто же тогда?
— Я думаю скорей о людях, которые их кормили.
— Точно! — согласилась Трейси. — Поехали.
Выяснить имена директоров компании оказалось сравнительно легко. Уж в этом у библиотекарши имелся большой опыт. Вторая же книга, которую она сняла с полки, сообщила девочкам всякие подробности про братьев Беллман.
Холли пунктуально записала их имена в блокнот Детективного клуба.
— Томас Брейс и Джейсон Шепард, — прочла она вслух. — Они что-нибудь тебе говорят?
— Пока нет, — призналась Трейси. — Но мы можем сказать Белинде, чтобы она поспрашивала других конюхов. Многие из них хорошо знают круг владельцев скаковых лошадей.
— Прекрасная идея, — одобрила Холли. — Но теперь как нам быть с лошадьми? Как мы сможем выяснить их производителей?
Трейси посмотрела в дальний угол библиотечного зала. Там снова, как и прошлый раз, сидела миссис Филипс, седовласая любительница скачек. На этот раз она внимательно изучала в «Телеграфе» результаты последних скачек.
— Может, попробуем? — шепнула она Холли.
— Давай. По-моему, стоит попытаться.
Девочки деликатно подошли к пожилой леди и сели напротив нее.
— Простите… — тихонько проговорила Холли.
Миссис Филипс подняла на них глаза и улыбнулась:
— Вы хотите мне что-либо предложить, да?
— К сожалению, нет, — ответила Холли. — Мы надеемся, что вы сможете нам помочь.
Миссис Филипс отодвинула в сторону газету и сняла очки.
— С удовольствием, — ответила она. — Итак, что вас интересует?
— Имена производителей для пары лошадей, — ответила Трейси. — Мы хотели бы их узнать.
Миссис Филипс обдумала проблему.
— С этим могут возникнуть трудности. Впрочем, вот что мне пришло в голову — некоторые ипподромы указывают в программках скачек родословную чистокровок.
— Правда? — Холли ухватилась за эту мысль. — Кажется, у меня сохранилась программка того дня, когда мы впервые увидели Дарка. Возможно, он там.
— Твоя мама, скорее всего, уже ее выбросила, — возразила Трейси. — Да если бы и нет, то как нам быть с Тинзелтауном? Как мы выясним его родословную?
— Попробуйте сделать это через Интернет, — предложила миссис Филипс. — Воспользуйтесь системой поиска. Там должны быть перечислены имена производителей.
— Вот спасибо! Блестящая идея! — воскликнула Трейси. — Пошли, Холли! Зайдем ко мне домой. Моя мама сегодня пойдет на аэробику, так что дома у нас никого нет.
Торопливо поблагодарив еще раз миссис Филипс, девочки поспешили домой. Через полчаса поиска в справочной информационной системе Соединенного королевства они отыскали имена и адреса двух ирландских производителей, от которых родились Дарк и Тинзелтаун.
— Теперь давай отправим каждому из них письмо по электронной почте, — сказала Холли и тут же нахмурилась. — Но что мы в них напишем?
Трейси на минуту задумалась:
— Может, спросим о том, как они оценивают этих лошадей? Попросим также назвать их отличительные признаки. Пускай сообщат их судьбу, когда они их видели в последний раз и вообще что-нибудь, что могло бы представлять для нас интерес.
— О'кей, — согласилась Холли, и ее пальцы быстро забегали по клавиатуре. — Я им скажу, что пишу статью для местной газеты. Если повезет, то дня через два мы получим ответ.
В Берчгроув-Ярде никто не отвечал на телефонные звонки. Вернувшись в коттедж мисс Дженкинс, Холли и Трейси несколько раз звонили туда по мобильному телефону. Но потом поняли, что это бесполезно.
— Придется нам самим туда ехать и разыскивать ее, — решила Холли.
— Но как же Паттерсон? — спросила Трейси. — Ведь он тут же прогонит нас.
— Все равно придется рискнуть. В конце концов, ведь должны же мы сообщить ей о наших последних выводах и других событиях.
Через полчаса Холли и Трейси приехали на велосипедах в Берчгроув-Ярд. Машины Паттерсона там не оказалось.
— Похоже, нам повезло, — усмехнулась Холли. — Давай отыщем комнату Белинды.
Дверь в комнату их подруги была закрыта. На стук никто не отозвался.
— Она может быть за домом, в стойле у Мелдоуна, — предположила Холли. — Поищем ее там.
Когда они вернулись на лестничную площадку, зазвонил телефон. Девочки поскорей отбежали назад. Через дюжину звонков телефон замолчал — по-видимому, звонивший отчаялся получить ответ.
— Пошли быстрей! — Трейси стала торопливо спускаться вниз по ступенькам. Девочки почти добежали до входной двери, когда услышали странный звук.
— Что это было? — прошептала Холли.
— Похоже, будто кто-то застонал. — Трейси вернулась на пару шагов назад и прислушалась. Дверь в одну из комнат была чуточку приоткрыта. — Стон раздался там, — сообщила она. — Может, заглянем?
Холли кивнула. Трейси протянула руку и тихонько толкнула дверь. Когда она открылась, они увидели человека, который, сгорбившись, сидел на диване. Девочки вошли на цыпочках в комнату, готовые при необходимости быстро отступить. Но, подойдя ближе, они поняли, что в этом нет необходимости.
— Это майор Дуглас, — прошептала Холли.
— Можешь не шептать, — сказала Трейси. — Он все равно в отключке.
На полу возле ног майора валялась водочная бутылка и стоял полупустой стакан.
— Он спит? — спросила Холли.
Майор снова издал странный стон.
— Или он потерял сознание? — предположила Трейси. — Я не знаю.
— Что будем делать?
Трейси вспомнила, как их учили в школе оказывать первую помощь.
— Пожалуй, его нужно положить на диван.
— Точно! — согласилась Холли. — Давай положим его на бок.
Они только-только успели положить майора в более удобную позу, как опять зазвонил телефон.
— Пошли скорей отсюда, пока никто не вошел в дом! — прошептала Холли, поправляя подушку под головой майора.
Они снова подошли к входной двери, но едва Трейси схватилась за дверную ручку, как на улице послышались приближающиеся голоса.
— Ой, какой ужас! — воскликнула она. — Сюда идет Паттерсон!