— Куда мы бежим? — спросила Холли, когда они проталкивались по многолюдной Хай-стрит.
— В полицию — ответил на ходу Пит. — Не знаю, как вас, а меня эти типы пугают.
Холли оглянулась.
— Ой, нет! Все!
— Что все? — задыхаясь, спросила Миранда.
— Хорек, — сказала Холли. — Он скова гонится за нами.
— Быстрей, — шепнула Миранда. — Сюда!
Она завернула в первый переулок, Холи и Пит — за ней.
— Куда он ведет? — спросил Пит.
— Понятия не имею, — призналась — но это лучше, чем Хай-стрит.
Можно хотя бы бежать быстро,
— Куда бежать? Это тупик, — сказала Холли.
Перед ними, была кирпичная стена.
Они повернули обратно. Какой-то человек тем временем заворачивал в тупик.
— Это он! — вскрикнула Миранда и невольно отшатнулась в сторону кирпичной
стены. Хорек шел им навстречу с лицом, искаженным злобой.
Ребята инстинктивно подошли ближе друг к другу.
— Нас трое, — сказала Холли.
— А их двое, — прибавил Пит.
Холли увидела темный силуэт за спиной Хорька. Ока узнала его сразу.
— Это ночной грабитель, — шепнула она Питу.
Хорек подходил все ближе.
— Что будем делать? — пробормотала Холли.
— Отдай ему ботинки, — сказала Миранда. — Я не хочу, чтобы меня стерли в порошок из-за пары ботинок.
Холли еще раз посмотрела на того, кто был позади Хорька. Он шел за Хорьком крадучись, как будто хотел напасть на него сам.
Тем временем Хорек приближался к ребятам и на ходу крикнул:
— Отдавайте их!
— Что? — с невинным видом спросил Пит.
— Ботинки, — отрезал Хорек. — И побыстрей. Я не могу гоняться за вами целый день.
— Отдай их ему, — сказала Миранда.
Но Холли жестом остановила Пита.
— Нет.
И тогда заговорил тот второй:
— Ему не отдавай, — сказал ночной грабитель. — Я их заберу.
Хорек мгновенно развернулся.
— Бежим! — крикнула Холли.
Она проскочила мимо Хорька и вихрем полетела к началу проулка. Миранда успела тоже, а Пит нет.
— Отдай их мне! — снова прорычал Хорек.
И вдруг все услышали, как грабитель крикнул:
— Полиция!
Холли и Миранда увидели полисмена. Он шел к ним с рацией возле уха. При виде детей он раскинул руки, загораживая им дорогу,
— Эй, ребятишки, у меня к вам разговор!
— Там человек, который преследует нас, — сказала Холли.
— Два человека, — поправила ее Миранда. — Один из них взломщик.
Полисмен внимательно посмотрел на нее.
— Да, да, мне как раз сейчас сообщили из торгового центра насчет вашей компании, — сказал он. — Вы украли пару обуви, это правда?
— Как вам сказать, — замялась Холли. — Получается, что да, но…
— Никаких «но», — пробасил полисмен. — Ох, дети, дети, вечно вы что-нибудь натворите. И на что вам понадобилась пара ботинок?
— Мы точно не знаем, — попыталась объяснить Миранда, — но вы должны выслушать нас.
— Арестовать надо их, — показала Холли на Хорька и ночного грабителя.
Грабитель повернулся спиной, поднял воротник и опустил голову.
— Не выводите меня из себя, ребятишки, — сказал полисмен и достал блокнот. — Так, ваши фамилии. Начнем с вас, сэр, — он обратился к Хорьку.
Хорек облизал губы и вдруг стремительно бросился за ботинками. Пит едва успел отступить на шаг.
— Погодите, погодите, — сказал полисмен, — всему свое время.
Но Хорек не слушал его. Он подскочил к Питу, и руки его почти коснулись башмаков.
— Бросай их нам! — крикнула Холли.
Пит размахнулся и швырнул башмаки изо всей силы.
Хорек подпрыгнул, и ему едва не удалось подхватить один из них. Он полетел не так высоко, но все равно Холли оказалась проворнее и поймала его.
Второй ботинок, описав огромную дугу, с силой стукнулся об асфальт. Каблук отделился от башмака.
Полисмен остановился на полуслове. Холли, Пит и Миранда уставились на покореженный ботинок. Даже Хорек остолбенел.
На асфальте рядом с отлетевшим каблуком сверкала бриллиантовая брошь. — Ах, вот где собака… — начал было полисмен.
Хорёк стал тихонько отступать.
— Ну нет! — рявкнул грабитель, хватая его.
— Пусти меня! — взревел Хорек. Лицо его выражало только злость и страх. — Я не знаю, что это! Я вообще ничего не знаю.
Грабитель издал какой-то звук, похожий на храп, и полисмен заглянул ему в лицо.
— А-а, вот кто перед нами! — произнес полисмен торжественно. И, обратившись к юным детективам, проговорил быстро: — Стойте здесь, не двигайтесь. — Затем подошел к тем двум.
— Так, так, — сказал он. — Неужели я вижу старину Двухцветного? Чем промышляете?
— Он залез к нам в дом прошлой ночью! — крикнула Холли.
Полисмен посмотрел на нее пристальнее и спросил:
— Твоя фамилия Адамс?
Холли кивнула. Напряжение спало. Было понятно, что блюститель закона начинает им верить.
Полицейский что-то проговорил в рацию.
— Видишь, что ты наделал? — сказал Хорек грабителю, — Теперь мы оба на крючке.
Со стороны улицы появились еще два полисмена.
— Ну что ж, — сказал первый полисмен, — в участке разберемся. И вам, — обратился он к Питу, Миранде и Холли, — тоже лучше отправиться с нами.
— Вот так да-а! — воскликнул сидящий за столом сержант, почесав затылок. — Только представьте себе, кого бы поймали! Ведь это опытнейшие мастера по краже драгоценностей.
Холли, Питер и Миранда улыбались. Они даже не сразу связали обнаруженную брошь с той кражей, о которой читали в газете.
— Было совсем нетрудно, — с искренним великодушием сказала Миранда,
— А инспектор Симонс так не думает, — улыбнулся в ответ сержант.
Из коридора послышались шаги.
— Это он, — сказал сержант и вытянулся во весь рост.
Инспектор Симонс оказался огромным широкоплечим мужчиной.
Он сразу подошел к юным детективам и улыбнулся им.
— Ну вы молодцы, ребятки! Молодцы! — повторил он. — Вы оказали нам большую услугу. — Он вгляделся в лица и спросил: — Кто же из вас Холли Адамс?
Холли откликнулась.
Инспектор Симонс смотрел на нее с большим одобрением.
— Ваши мама и пана рассказали нам, что именно из одежды взломщика вам удалось запомнить. И это нам больше всего помогло.
— Но я видела только ботинки.
— А почему, вы думаете, у него кличка Двухцветный? — сказал инспектор, подняв высоко брови. — Двухцветные ботинки — его фирменный знак. Его марка. Когда мы это услышали, мы уже знали, за кем охотиться,
— А как они украли брошь? — спросила Миранда. — Мы ничего не знали.
Инспектор Симонс покачал головой.
— Они все ловко продумали. Двухцветный перерезал сигнализацию, а тот, кого вы называете Хорьком, вынул брошь из футляра, подложил туда фальшивку и спрятал брошь в каблук ботинка. Все, что ему оставалось сделать, — это сдать башмаки в починку. Если его схватят, броши при нем не будет.
— А почему Двухцветный преследовал Хорька? — спросила Холли.
— Потому что Хорек задумал перехитрить Двухцветного, — пояснил инспектор. — Захотел сам продать брошь. Но знал, что тот будет следить за ним.
— Хорек заметил его на параде машин, — сказала Холли, — и бросил бумажник на крышу автобусной остановки.
— Здесь и был его просчет. Обратно взять не удалось. Вы увидели и заподозрили его.
— Недаром же нас называют юными детективами, — сказал Пит.
Инспектор рассмеялся.
— Я слышал об этом. — Его глаза засияли весельем, и он добавил: — Надо быть настороже, как бы вы не отобрали наш кусок хлеба.
— Вам это не грозит, — быстро нашлась Холли. — Мы всегда рвемся поскорее связаться с полицией. Верно ведь? — посмотрела она на Миранду и Пита.
— Да! Что верно, то верно, — признался Пит.
Инспектор Симонс только улыбался в ответ. Потом он сказал:
— Мне нужно кое-что у вас уточнить. Может, вы что-то записывали, чтобы не забыть?
Холли полезла в карман и достала блокнот с кроликами.
— У нас здесь все записано. Все, — добавила она, — из того, что нам удалось увидеть и услышать.
— Гм-м, — промычал инспектор. — Не скажешь, что это похоже на официальный отчет. Вам хотелось бы иметь настоящую полицейскую записную книжку?
Дети переглянулись.
— Еще бы, — вздохнул Пит и посмотрел на Холли: — Конечно, если ты не очень привязалась к своим кроликам.
Холли засмеялась:
— Не нападай на кроликов, они сослужили свою службу.
— Но настоящий полицейский блокнот, — просияла Миранда, — это что-то.
— А полицейский блокнот послужит для чего-нибудь еще, — сказала Холли.
— Посидите здесь, — обратился к ребятам инспектор Симонс. — Я распоряжусь, чтобы дали три, для каждого из вас.
— Отпад! — закричал Пит, когда они вышли из здания полиции и каждый держал в руках свой собственный новенький блокнот.
— Что нам теперь нужно? — задала вопрос Холли, и сама же ответила на него. — Новое расследование. — В эту минуту она что-то увидела на ступеньках полицейского участка, нагнулась и подобрала,
— Что там? — спросила Миранда.
— Не знаю, — сказала Холли. — Клочок бумаги, похоже на обрывок письма. — В ее глазах сразу появился интерес. — Преступник мог выбросить записку, когда его везли в тюрьму. Может быть, это улика. Может быть, найдем остальное.
— А может быть на сегодня хватит уже тайн и загадок? — сказал Пит, Он отобрал у Холли бумажку, скомкал ее и выбросил в ближайшую урну.
— Неужели тебе даже не хотелось прочитать? — упрекнула его Холли.
— Мне больше хочется есть, поэтому мне все равно, что в твоей бумажке. Сейчас бы хороший, толстый бутерброд и кока-колы! Я умираю от голода.
— Тогда пошли снова ко мне, — смягчилась Холли, — и заодно посмотрим Мирандину кассету. Какой там фильм?
— Я и не заметила, когда брала, — сказала Миранда, доставая видеокассету. Лицо ее расплылось в улыбке. — Вы никогда не догадаетесь, что это!
Холли не выдержала и выхватила кассету из рук Миранды.
— Класс! — взвизгнула она от удовольствия и замахала ею перед Питом. — Взгляни! Это «Шарада»!