На цыпочках Бетани, Холли и Миранда осторожно пересекли холл. — Мы выйдем через стеклянную дверь папиного кабинета, — шепотом сказала Бетани. — Змеюка торчит на кухне.
Холли нагнулась к самому уху Бетани. — По-моему, там кто-то разговаривает, — едва слышно произнесла она.
Действительно, со стороны кухни раздавались голоса. Холли удалось незаметно подкрасться и заглянуть в дверную щель. Клер была не одна. Она разговаривала с какой-то женщиной. Незнакомка была изящно одета. На ней был темно-синий костюм и белая блузка. На вид Холли дала бы ей чуть больше тридцати. Узкое лицо обрамляли прекрасно ухоженные длинные волосы темно-каштанового оттенка.
— Я пошла, — сказала вдруг женщина. — Нельзя опаздывать. Дай мне мой плащ.
Пригнувшись, Холли незаметно проскользнула в кабинет Мориса Харти, где ее ждали Бетани и Миранда.
Девочки слышали, как женщина прошла через холл. Затем хлопнула входная дверь. Холли описала Бетани внешность женщины, но девочка не знала, о ком идёт речь.
Они направились в сад.
— Так, — сказала Миранда, — покажи, где копал твой отец.
— Вот там, — ответила девочка, пробираясь не по вымощенной дорожке, а сквозь заросли высокой травы.
Сад произвел на Холли большое впечатление. Широченный газон, окруженный разнообразными клумбами, замыкали два тополя, через которые, как сквозь гигантские ворота, виднелся шпиль соседней церкви. Садик, который был разбит возле ее дома, казался теперь совсем крохотным. Мечтой ее родителей — они часто говорили об этом — было выбраться из Лондона и купить дом с огромным участком.
Бетани скрылась в деревянном сарайчике, но вскоре вернулась оттуда с лопатой. После этого она направилась в тень под деревьями.
— Он стоял здесь, — уверенно сказала Бетани. Было заметно, что здесь недавно поработали лопатой. Бетани протянула лопату Холли.
— Копать у нас любит Миранда, — «перевела стрелки» Холли.
— Я? — открыла рот Миранда, но все же взялась за лопату.
— Разве я не права? К тому же ты намного сильнее меня.
— Что ж, если тебе нравится так думать. — Миранда с легкостью вонзила лопату в податливый дерн и с силой нажала на нее ногой.
Откинув не больше шести-семи пригоршней, Миранда наткнулась на что-то твердое. «Наверное, камень», — подумала Миранда, но, подцепив его краем лопаты, обнаружила, что это какой-то гладкий предмет округлой формы. Холли нагнулась, подняла находку и стряхнула с нее землю. Оказалось, что это коробка из-под печенья, с изображением Санта-Клауса на крышке.
— Это подарок от дедушки на прошлое Рождество, — удивленно сказала Бетани.
— Коробка совсем новенькая, — заметила Холли. — Может быть, именно ее закапывал твой отец?
— Открой, — нетерпеливо попросила Миранда. — Спорю, что мы найдем в ней ответ.
Холли сняла крышку. Внутри оказалось какое-то тряпье. Девочка сунула внутрь руку и вытащила из коробки фигурку позолоченного барабанщика.
— Значит, он все-таки не продал его… — проговорила пораженная Бетани. — Но зачем-то спрятал…
Холли стала рассматривать статуэтку на солнечном свету. Каждая деталь была выполнена в мельчайших подробностях, начиная с ремней маленького барабана и кончая пуговками на мундире. Даже крохотное личико было выполнено настолько реалистично, что, казалось, будто он смотрит живыми глазами, гордо вздымая точеный подбородок.
Не в силах оторвать взгляд от удивительной находки, девочки застыли у выкопанной ямки. Миранда опустила глаза, заметив какое-то движение возле своих ног. Большой жирный червяк карабкался на ее башмак. Миранда подняла его, чувствуя, как червяк извивается у нее на ладони.
— Что будем делать?
— Бетани! — послышался раздраженный голос со стороны дома. — Зачем ты туда полезла? Я же не велела тебе таскать грязь из сада в дом!
Это была Клер.
— Я ее не-на-ви-жу! — с расстановкой проговорила Бетани. — Она все время шпионит за мной. Нельзя, чтобы она увидела фигурку. Не хочу, чтоб она знала про нее.
С этими словами Бетани взяла солдатика из рук Холли и спрятала его за спину.
Змеюка-Клер взгромоздилась на высоченные каблуки, поэтому пробиралась по мягкой почве с большим трудом. Она была в зеленом платье, таком обтягивающем, что, казалось, залезть в него можно было только со смазкой или с помощью рожка для обуви.
— Что случилось? — спросила Бетани, когда Клер наконец доковыляла до них. — Мы ничего такого не делаем.
— Я думала, ты у Кейт.
— Я там была и вернулась. О'кей?
Клер уставилась на вырытую в земле яму и на открытую жестяную коробку с тряпьем внутри.
— А это что?
— Коробка. А на что еще она похожа?
Клер зло сверкнула глазами.
— Не хитри со мной! Что она здесь делает?
— Разве она что-то делает? Я не вижу.
Миранда прыснула, прикрыв рот ладонью.
— И что же было в этой коробке? — повысила голос Клер.
— Ничего, — спокойно ответила Бетани.
— Не ври! Что у тебя за спиной? Покажи руки!
Все три девочки стояли лицом к Клер. Бетани — слева, Холли — в середине, а Миранда — справа. Бетани вытянула левую ладонь, а правой ловко передала Холли фигурку у себя за спиной.
— Другую руку! — приказала Клер. Бетани показала и правую, тоже пустую, к великому разочарованию Змеюки.
Теперь колючий взгляд Клер впился в Холли.
— Теперь ты!
Холли молча вытянула вперед обе испачканные ладони, но в них ничего не было.
— Значит, это находится у тебя! — уже в полный голос орала Клер, уставившись на Миранду. — Меня бесят эти идиотские игры. Отдай сейчас же!
— А вы уверены, что хотите взять это из моих рук? — спросила Миранда. — Думаю, вам это не понравится.
Вместо ответа Клер молча вытянула руку. Миранда вынула из-за спины кулак и разжала пальцы над ладонью Клер. Червяк попал точнехонько в цель. Клер взвизгнула, как ошпаренная, с отвращением отдернув руку.
Все трое дружно закатились, глядя на то, с каким отвращением Змеюка вытирает ладонь о подол своего зеленого платья.
— Очень смешно! — огрызнулась Клер и, окинув всех уничтожающим взглядом, заковыляла на своих каблучищах обратно через газон.
— Ну-у, суперкласс, Миранда! — восхищенно протянула Бетани. — Так ей и надо, этой воображале.
— Знаешь, что мне кажется, — Миранда насмешливо поглядела вслед Клер. — Что в этом зеленом платье она похожа на заплесневелую сосиску. — После этого Миранда вынула из-за спины золотую фигурку барабанщика, зажатую в другом кулаке. — И что мы теперь будем делать с этим парнишкой?
— Мы должны разузнать о нем как можно больше, — твердо ответила Холли. — Ясно, что у мистера Харти была причина прятать его. И мы должны докопаться до этой причины.
— Тогда я знаю, у кого можно спросить, — обрадовалась Бетани. — У Хэмти-Дэмти.
— У кого?
— Мистера Хэмфри, хозяина магазина, в котором папа покупал своих солдатиков, — пояснила Бетани. — Голову даю на отсечение, что мистер Хэмфри знает что-нибудь об этом. Его лавка находится недалеко отсюда. Можно дойти за пятнадцать минут.
— Неплохая мысль, — согласилась Холли. — Скажи, как его найти, я поговорю с ним. А вы с Мирандой останетесь здесь, подождете Пита. Я постараюсь вернуться как можно скорее.
— Только не говори Хэмти-Дэмти, что эта статуэтка моего папы, — попросила Бетани. — Просто опиши ее и спроси, что в ней особенного.
Холли одобрительно улыбнулась.
— Верно мыслишь, Бетани. Из тебя вышел бы классный детектив.
— Насчет детектива не знаю, но я так хочу, чтобы папа снова стал таким же, как прежде.
— Я знаю, — Холли ласково обняла девочку. — А теперь расскажи, как найти лавку Хэмти-Дэмти.
Пит сменил сто мест, пока ждал появления Мориса Харти. Он торчал во всех укромных уголках станции метро до тех пор, пока женщина в билетной кассе не обратила на него особо пристальное внимание. Потом он нашел другой закуток возле самого выхода, но толпа пассажиров, высыпавших из вагона, едва не смела его. В такой толпе нельзя было никого разглядеть, и Морис Харти спокойно мог пройти в парк незамеченным. Кончилось тем, что Пит спрятался в самом парке недалеко от тропы, на которой они видели своего героя в первый раз.
Время шло, и Пит уже стал волноваться, что Морис Харти вообще не появится, но именно в этот момент фигура в сером плаще отделилась от идущих из метро пассажиров и направилась к парку.
— Ага! — пробурчал себе под нос Пит, прячась поглубже в заросли. — Вот и он.
Морис Харти шел по тропе своим обычным целеустремленным шагом.
Пит направился за ним, держась на расстоянии. Морис остановился у питьевого фонтанчика и внимательно огляделся. Пит замер, боясь пошевельнуться. Вокруг не было ни души. Морис повернулся и стремительной походкой направился в гущу деревьев, миновал кусты и вскоре подошел к тому самому дубу, куда сунул конверт в прошлый раз.
«Только бы ничего не прозевать», — подумал Пит.
В одно мгновенье конверт перекочевал из кармана плаща в дупло дерева. По резким движениям Пит заключил, что на этот раз Харти нервничал больше, чем тогда. Актер снова стал озираться. Пит затаил дыхание. От страха мальчику показалось, что мужчина посмотрел прямо на него. Но Морис Харти вдруг отвернулся и вскоре исчез среди деревьев.
— Фу-у-у! — выдохнул Пит, прислонившись к ближайшему дереву. Потом, соскользнув по стволу на землю, занял такую позицию, чтобы дерево с конвертом оставалось в его поле зрения.
Минуты шли одна за другой. До Пита доносилось урчание движущихся по шоссе автомобилей, щебетание птиц и жужжание мошкары.
Пит поглядел на часы. Пожалуй, в прошлый раз женщина появилась раньше. Мальчика охватило сомнение. А вдруг она «засекла» его и испугалась. Пит уже рисовал себе картины, как Миранда станет высмеивать его, если все сорвется, когда вдруг услышал звук приближающихся шагов.
Женщина была одета так же, как в прошлый раз. На ней был желтый плащ, а голову покрывала косынка. Незнакомка подошла к дереву, протянула руку к дуплу и уверенно вынула конверт. Даже на расстоянии Пит увидел его светло-коричневые очертания. В следующую секунду женщина сунула конверт в сумку, висевшую на ремне через плечо, и отправилась той же дорогой обратно. Пит поздравил себя с удачей и осторожно зашагал следом.
Женщина направилась к юго-восточному выходу, Пит держался на расстоянии.
«Если бы на моем месте была сейчас Миранда, — подумал Пит, — она наверняка замаскировалась бы под какой-нибудь куст или столб».
Но Питу необязательно было маскироваться. На каком основании вдруг эта особа заподозрит, что ему известно про конверт в ее сумке?!
Выйдя из парка и оказавшись на другой стороне улицы, женщина замедлила шаг.
«Отлично, — подумал Пит, — она считает, что все шито-крыто. Посмотрим!»
Женщина свернула в один переулок, затем в другой, а потом и в третий. Два раза она переходила улицу, заставив Пита шмыгнуть в укрытие, потому что смотрела по сторонам.
Когда она подошла к переулку, во всю длину которого тянулась стена кирпичного дома, Питу пришлось переждать, пока женщина не дойдет до угла, а затем только догонять ее. Завернув за угол, незнакомка затерялась в лабиринте жилого квартала.
Пит, стараясь не потерять ее из виду, почти выпрыгнул из ботинок, заглядывая за ограду, и внезапно столкнулся с ней лицом к лицу. Женщина сдернула косынку, под которой оказались длинные темно-каштановые волосы, обрамлявшие узкое лицо с заостренными чертами. В ее колючих глазах сверкала ярость.
— Так! — зло процедила она. — Что за игры? Какого черта ты следишь за мной?
Пит почти задохнулся, когда женщина крепко ухватила его за воротник куртки. Не таким уж находчивым он оказался. Попался, как последний дурак!